Atos 2

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Alin ixc'atan'an ju israelitanin ju Pentecostés juncan. Pus acsni chilh ju anuch c'atan va ch'anxtam ixtavilanalh ixchux'an ju ixtalhilaca'anta ju Jesús.
1 Cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Chai acsni talhic'atsanalh tak'asmatlh tachi ju va p'as ixminta ju un. Mincha lact'iyan chai k'asmatcalh chux ju lacachaka' junta ixtavilanalh ju yu'unch.
2 e, de repente, veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 Ju acsnich talakts'ilh lhu tu'u' tachi ju jipi chai lhvakpitsilh chai tavilh la'ix'ucxni ixlacatuna'an ju pumatamin ixtavilanalh anch.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Chunch ju putanulh ju Spiritu Santu la'ix'alhunut'an ni calhinonk'oya' la'is'atsucunti'an. Chai lana laich ixtachivinin ju chivinti tachi ju tachivinin ali'in lapanacni. Chunch ju tachivinilh tachi ju ajuni ju Spiritu Santu.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Pus ju acsnich ju lak'achak'an Jerusalén ixtavilanalh ju israelitanin. Ju yu'unch na ixtalhilaca'anta ju Dios. Ixtataxtutacha tachi chun ju lacat'un ju alin ju ani lacamunutpa'.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 Chai acsni tak'asmatlich ni na ixlacchivincanch pus tatak'aixtoklh lhu ju lapanacni chai na ixtalhamak'anininch ni ixtak'asmat'a ixchivinti pumatamin ju anch ixtavilanalh.
6 E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Chai va sekch tatavi. Na ixtalhamak'aninin. Ixtalaclajuni:
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 Pus tas laich tanompalai tachi iclanitauch ju quilhitalact'icst'in quinc'an.
8 Como pois os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 Ju ali'in quijnan ni amachak'an Partia juntau chaich ju ali'in amachak'an Media, amachak'an Elam, amachak'an Mesopotamia, amachak'an Judea, amachak'an Capadocia, amachak'an Ponto, chai amachak'an Asia,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, e Judeia, e Capadócia, e Ponto, e Ásia,
10 amachak'an Frigia chai amachak'an Panfilia chai amachak'an Egipto chai amachak'an ju xalacat'un Africa ju lhi'avinti vilhcha ju lak'achak'an Cirene. Ju ali'in quijnan amachak'an Roma juntau chai sia quijnan'an alin ju quint'a'israelitanin'an chaich vachu' alin ju talhilaca'anta ju Dios tachi ju layau ju quijnan'an ju israelitanin juntau mas jantu israelitanin tajunita ju yu'unch.
10 e Frígia, e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos (tanto judeus como prosélitos),
11 Ju ali'in amachak'an Creta juntau chai amachak'an Arabia. Ick'asmat'auch laquinchivinti quinc'an ni navita ju Dios ju k'ai lhamak'an. ―Chunch ju talaclajunich.
11 e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 Chai ixchux'an va sekch tatavi. Jantu lai ixtamachakxai tis ixtalakxtuch ixt'ajun tapasana'. Ixtalaclajuni sia yu'unch:
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 Para ju ali'in lapanacni va ixtalhits'i'inch. Ixtanajun:
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Pus ju acsnich ju Pitalu' alact'ataya ju ixpumacautam'an ixtamalakachan ju Jesús. Chivinilh ju Pitalu' chai chani alacjunich:
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Ju quijnan jantu ni va ict'ak'ap'atauch tachi ju nonat'it ju uxijnan ni va lakanajatsica' hora ju vats'isin.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Para tachi ju t'ajun tapasana' ju chavai va uctaxtui tachi ju naulh ju Joel ju mak'aniya ixlapanac Dios ju ixnajun ju ixchivinti. Ju yuchi ma chani naulh:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Ju Dios ma najun ni ma chanich cajuna' ju avilhchan acsni ca'aclayach ju lacamunutpa'.
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos;
18 Chai ju ixlapanacni ju Dios chai ju atsi'in ju tach'alhcatnan la'ixmacni pus ju anu' avilhchan ma ca'axtakniya' ju iSpiritu Santu chai ma catanonach ju ixchivinti.
18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;
19 Chai ju yuchi ju Dios ma camalacasuyach k'ai lhamak'an ju lact'iyan. Chai ju ani lacat'un ma ca'alina' ju tu'u' ju lai catapu'alacpastacnalh ju lapanacni.
19 e farei aparecer prodígios em cima no céu e sinais em baixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Chai ju avilhchan ma va smalaka cajuna'. Chai ju malhquiyu' ma catasuyach tachi ju va ac'alhni ni na lapulh cajuna'.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes de chegar o grande e glorioso Dia do Senhor;
21 Chai ma tachi chun ju catapaininiya' ju k'ai ucxtin Dios ma catatak'alhtaxtuyach chai ma jantu catita'alh ju lacajipi.
21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Chai acsni nonk'o ju chunch ju Pitalu' pus tailhi'alh ju ixchivinti. Naulh:
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Para ju Dios akts'iya ixlacasq'uin chai isc'atsai ta yu ca'ulhtucana' ju Jesús. Pus ju yuchi lak'a'ilh ni mak'axtakcalh ju Jesús lamimaca'an ju uxijnan. Chai acsni tach'in tanavilh ju alactu'unin lapanacni pus uxijnan ju xanonat'it ni catamakni acsni tamaquilhta ju lacacurus.
23 a este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomando-o vós, o crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 Para ju Dios macxtuchokolh ju Jesús junta ixmacnucanta. Mak'ostolachokolh acsni xani ni jantu lai catinik'alhi ju yuchi.
24 ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Pus jantu lai xanik'alhi ju Jesús ni ts'ok'ulacanta tuchi ixnajun ju yuchi. Yuchi ju mak'aniya ixlapanac Dios ju David ixjuncan ju xats'ok'ulai ixchivinti ju Jesús. Pus ju Jesús ma naulh:
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 Pus ixlhiyuchi na ick'achan. Chai laquinquilhni iclak'ayai ju Dios.
26 por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e ainda a minha carne há de repousar em esperança.
27 Iclhilaksi ju Dios ni jantu tavanan camacona' ju quintacuvin junta ta'an ju alasanin nin calac'asq'uina' ni capuch'ilh ju quilacatuna ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios.
27 Pois não deixarás a minha alma no Hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
28 Yuchi ju Dios ju aquixtaknichokoya' ju qui'atsucunti.
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de júbilo.
29 Pus ji quint'alapanacni akts'iya c'atsacan ni nilh ju mak'aniya quimpai'an David chai macnucalh. Chai tus chavai lai lakts'inau junta ta'acnu.
29 Varões irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Pus ju David ixnajun ixchivinti Dios chai isc'atsaich ni Dios ixmavasalanita ixchivinti ni la'ix'amask'at'anti caputasuyanta ju anu' ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Chai ju yuchi catola' la'ixpu'ucxtin ixjunita ju David.
30 Sendo, pois, ele profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 Pus ju David acsni ixt'ajunca' ixmac'atsanican ni cata'acxtuchokotachilh ju anu' ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Yuchi lhinaulh ni jantu tavanan camacona' ju ixtacuvin junta ta'an ju alasanin nin capuch'iya' ju ix'acanit.
31 nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no Hades, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Pus ju lhichivinilh ju David yuchi ju Jesús ju malok'onichokolh ju Dios. Chai chux ju quijnan iclakts'iuch acsni ixmalok'onichokocantach.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Pus ju Dios lak'aya acsni ulalh vanin junta vi yuchi. Chai ju Jesús amaklhtayanalh ju Spiritu Santu tachi ixjunitach ju Dios. Chai quintamalakachanichin ju quijnan. Chai tachi chun ju ani ju lakts'inat'it ju uxijnan chai tuch'i k'asmat'at'it si la'ixtachaput ju anu' Spiritu Santu ju navicanta.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Pus jantiyu' ju David ju alh ju lact'iyan la'ixlacatuna. Para is'akstu ju David ma chani naulh:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 Anch ju catavi tus acsni cat'alalhajaya' ju ixt'alaxcai.
35 até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Pus ac'ats'at'it ju ani tachi chun ju uxijnan ju quint'a'israelitanin unt'at'it. Ju anu' Jesús ju maknit'at'it lacacurus ju Dios k'ai ucxtin xanavi. Chai yuchach ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. ―Pus chunch ju ajuni ju lapanacni ju Pitalu'.
36 Saiba, pois, com certeza, toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Pus ju lapanacni acsni tak'asmatlh ju ixchivinti ju Pitalu' na xcanilh ix'alhunut'an. Chani tajuni ju Pitalu' chaich ju ali'in ixtamalakachan ju Jesús:
37 Ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, varões irmãos?
38 Pus ju Pitalu' chani alacjuni:
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Pus ni chunch alat'it pus akts'iya axt'aknic'ana'it'it ju Spiritu Santu. Ju Dios xtakta ju ixchivinti ni ma cataxtakniyan ju uxijnan ju Spiritu Santu. Ma vachu' ca'axtakniya' ju mi'ask'at'an chai tachi chun ju lapanacni mas vanta anchach catatsuculh. Ma ca'axtakniya' tachi chun ju ca'alact'asaniya' ju k'ai ucxtin Dios. ―Pus ju Pitalu' ajunich ju lapanacni ni ma chunch ju naulh ju Dios.
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos e a todos os que estão longe: a tantos quantos Deus, nosso Senhor, chamar.
40 Chai na lhu chivinti ix'ajuni chai ix'alhimap'aksich. Chai ix'alacjuni:
40 E com muitas outras palavras isto testificava e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Pus tachi chun ju talaca'inilh ju ixchivinti ju Pitalu' ta'akpaxk'o. Pus na tatalhavachokolh ju ixtalhilaca'anta ju Jesús. Ju acsnich avilhchan tachi lakat'utu milh lapanacni talhilaca'alh ju Jesús.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e, naquele dia, agregaram-se quase três mil almas.
42 Pus ju yu'unch talaca'ik'o tuchi ix'ajuni ju ixtamalakachan ju Jesús. Chai sich lhilak'au ixtajunita. Chai k'aixtam ixta'ui ju xkapavati ixpupastaccan ix'aninti ju Jesús. Chai ixtat'achivinin ju Dios.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 Chai ni na lhu lhamak'an ju ixtanavi la'ixtachaput ju Dios ju ixtamalakachan ju Jesús chai ni ixtanavi ju tu'u' ju catapu'alacpastacnalh ju lapanacni pus na tatalhanalh tachi chun ju lapanacni.
43 Em cada alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 Chai tachi chun ju ixtalhilaca'anta ju Jesús slivasalh lhi'alak'avin ixtajunita. Chai ju ix'alinta'an ixtamakpitsi sia yu'unchach tachi ixmaktasq'uini ju k'antam k'antam.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Istast'aich ju ixlacat'un'an chai ix'alinta'an. Chai ju tumin ju ixta'amaklhtayanan ixtalalhvak'ach tachi ju ixmaktasq'uinich pumatam pumatam.
45 Vendiam suas propriedades e fazendas e repartiam com todos, segundo cada um tinha necessidade.
46 Chai tuncujun tuncujun va ch'anxtam ixta'an lacak'ai ixpujitat'an ju israelitanin. Chai la'ixchaka'an lhik'ach ixta'ui ju xkapavati ju pupastaccan ju ix'aninti ju Jesús. Chai va lakatam ixjunita ix'alhunut'an.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 Ixtalak'ayai ju Dios chai chux ju lapanacni ixtanajunch ni na lack'oxin lapanacni ixtajunita ju yu'unch. Chai tuncujun tuncujun ju k'ai ucxtin Dios na lhu ix'alalhavai ju ixlapanacni ju vachu' ixtalhilaca'anta Jesús.
47 louvando a Deus e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.