Atos 25
Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARIB
1 Ju ixlhilakat'utu avilhchan acsni tanulh la'ixpu'ucxtin ju Festo pus ju yuchi taxtulh ju lak'achak'an Cesarea. Alh ju lak'achak'an Jerusalén.
1 Tendo, pois, entrado Festo na província, depois de três dias subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 Chai ju anch talakmilh ju xalack'ajin palijni chai ju xalack'ajin israelitanin. Va tachivimak'alh ju Pablo.
2 E os principais sacerdotes e os mais eminentes judeus fizeram-lhe queixa contra Paulo e, em detrimento deste,
3 Tasq'uinilh lamapainin ju gobernador ni calhinaulh ist'asanica ju Pablo ju lak'achak'an Jerusalén. Para ju yu'unch va ixtalhipuxconi ta yu laich catapuk'alhaumakni ju lacati.
3 lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Para ju Festo alacjuni:
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá.
5 Vachu' alacjunich:
5 Portanto, disse ele às autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no.
6 Pus tachi lakatsajin lakacau avilhchan tavilhca' ju lak'achak'an Jerusalén ju Festo. Chai ni tuncunchokopa pus lana alhch ju lak'achak'an Cesarea. Chai acsni alakatam avilhchan jumpa pus alh lacak'ai chaka' chai lhinaulh ix'ica ju Pablo.
6 Tendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, sentando-se no tribunal, mandou trazer Paulo.
7 Chai acsni lhichincancha ju Pablo pus lana talactayalh ju israelitanin ju ixtamintachalh ju Jerusalén. Tachivimak'alh ju Pablo. Na lhu chai na k'ai talak'alhin ju ixta'ulani mas jantu lai ixtamavasalai ni vasalh chunch ju canavi.
7 Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 Pus ju acsnich ju Pablo chivinilh. Junich ju gobernador:
8 Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma.
9 Para ju Festo ni ix'amigojni ix'anaviputun ju israelitanin pus junich ju Pablo:
9 Todavia Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ali ser julgado perante mim acerca destas coisas?
10 Para ju Pablo k'alhtailh. Junich:
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes.
11 Pus ni tu'uch icnavita ju lai aclhimapalalh ju qui'aninti pus jantu icnajun ni jantu actini. Para ni jantu slivasalh tuchi quintalhichivimak'an pus jantu xamati' lai aquintimak'axtaklh la'ixmacni'an ju yu'unch. Iclacasq'uin ni yuchi ju aquilak'oxinilh ju quilhamak'an ju César ju xak'ai tucan ju ani lacat'un Roma.
11 Se, pois, sou malfeitor e tenho cometido alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 Pus ju acsnich ju Festo alact'achivinilh ju ixt'a'ucxtinin chai astan junich ju Pablo:
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César; para César irás.
13 Pus acsni tapasalh lakat'ui lakat'utu avilhchan apumatam xak'ai ucxtin ju Agripa ixjuncan t'amilh ju ix'amachaka' ju Berenice ixjuncan. Tamilh ju lak'achak'an Cesarea ni va ixtamac'amiputun ju Festo.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo.
14 Chai tatolhcha lakat'ui lakat'utu avilhchan. Pus ju Festo chivintanunilh ju ixt'axak'ai ucxtin ixlacata ju Pablo. Chanich juni:
14 E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,
15 Chai acsni icquilalh ju lak'achak'an Jerusalén pus ju xalack'ajin ixpalijni'an chai ju xalacpa'itni'an ju israelitanin quintalakcha'alh. Tachivimak'alh ju anu' lapanac chai va ixtalacasq'uin ni aclhinaulh ixmaknica.
15 a respeito do qual, quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus me fizeram queixas, pedindo sentença contra ele;
16 Para ju quit'in ic'ajunilh ni jantu chun ju lacan ju ani xalacat'un Roma. Jantu lai mak'axtakcan la'ix'aninti pumatam acsni tuca' t'alalakts'inta ju ta'achivimak'anan chai acsni tuca' najun ni stavasalanti u jantu ju tuchi lhichivimak'ancanch.
16 aos quais respondi que não é costume dos romanos condenar homem algum sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Pus ixlhiyuchi jantu lana icpacxalh acsni tavanan taminchalh ju ixtachivimak'an ju anu' lapanac. Ni tuncunchokolh pus lana icmilh lacak'ai chaka' chai iclhinaulh ix'ica ju anu' lapanac.
17 Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;
18 Pus ju quit'in xacnajunta ni ca na k'ai talak'alhin ju xanavi ju anu' lapanac. Para jantu. Acsni tavanan tatsuculh chivinin ju ta'achivimak'anin jantu tu'u' k'ai talak'alhin ju tamuc'anilh.
18 contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava;
19 Va jantu k'ox talhiulai tachi ju lhichivinilh ju tuchi talhilanitach ju yu'unch. Vachu' jantu k'ox talhiulai ni va najun ju Pablo ni ma va ta'acxtuchokolh pumatam lapanac ju Jesús ixjuncan acsni ixmaknicanta.
19 tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua religião e de um tal Jesus defunto, que Paulo afirmava estar vivo.
20 Pus ju quit'in jantu xacc'atsai ta yu laich aclak'oxi ju tu'u' lhamak'an ju chunch. Pus icsacmilh ju Pablo ni jantu ca'amputulh ju lak'achak'an Jerusalén. Anch aclak'oxinilh ju ixlhamak'an.
20 E, estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei se não queria ir a Jerusalém e ali ser julgado no tocante às mesmas.
21 Para ju Pablo sq'uinlh ni yuchi ju xak'ai tucan César ju calak'oxinilh ju ixlhamak'an. Pus ni chunch ju sasq'uin pus iclhinaulh ixlhist'ac'a tus acsni laich acmaca'anilh ju yuchi.
21 Mas apelando Paulo para que fosse reservado ao julgamento do imperador, mandei que fosse detido até que o enviasse a César.
22 Pus ju acsnich ju Agripa junich ju Festo:
22 Então Agripa disse a Festo: Eu bem quisera ouvir esse homem. Respondeu-lhe ele: Amanhã o ouvirás.
23 Pus acsni alakatam avilhchan jumpa ju Agripa chai ju Berenice tamilh lacapu'ucxtin. Salh k'ox ixtamalakch'ininta ju yu'unch. Chai alact'atanucha ju ix'ucxtin'an ju taropajni chai ju xalack'ajin ju anuch lak'achak'an. Pus ju Festo lana lhinaulh ix'ica ju Pablo.
23 No dia seguinte vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os chefes militares e homens principais da cidade; então, por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 Chai acsni chincha ju Pablo pus ju Festo chani ajunilh ju ixtavilanancha:
24 Disse Festo: Rei Agripa e vós todos que estais presentes conosco, vedes este homem por causa de quem toda a multidão dos judeus, tanto em Jerusalém como aqui, recorreu a mim, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Para ju quit'in jantu tu'u' iclhitajunita ju ixtalak'alhin ju lai calhimapalalh la'ix'aninti. Chai ni is'akstu ju Pablo ju sq'uinlh ni laich calak'alh ju César pus yuchi iclhimalakachaniputun.
25 Eu, porém, achei que ele não havia praticado coisa alguma digna de morte; mas havendo ele apelado para o imperador, resolvi remeter-lho.
26 Para jantu tu'u' iclhitajunita ju lai aclhi'ats'oknunilh ju xak'ai tucan. Yuchi xaclalhimaxtuniyau ju uxijnan. Va iclacasq'uin ni uxint'i ji k'ai ucxtin Agripa aq'uilhasacmiya'ich. Ta ts'a jantu catasu ju tu'u' ju laich ac'ats'oknunilh ju César.
26 Do qual não tenho coisa certa que escreva a meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de feito o interrogatório, tenha eu alguma coisa que escrever.
27 Jantu k'ox iclhiulai ni lai acmalakacha pumatam tach'in chai jantu acjuni ta lhijunitach ixtalak'alhin.
27 Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.