Atos 11
Ixchivinti Dios (TEENT) vs NTLH
1 Pus ju ixtamalakachan ju Jesús chai ju ali'in ju vachu' ixtalhilaca'anta Jesús ju ixtavilanancha ju xa'estado Judea tak'asmatlh ni vachu' talaca'inilh ixchivinti Dios ju yu'unch ju jantu israelitanin ixtajunita.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Chai acsni tavanan anchokolh ju Jerusalén ju Pitalu' pus ju ali'in ist'a'israelitanin ju vachu' ixtalhilaca'anta Jesús tat'alak'ailh.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 Tajunich:
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Pus ju Pitalu' lana ajunk'o tachi chun ju ixtapasatach. Alacjuni:
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 ―Ju quit'in xacvilhcha ju lak'achak'an Jope. Xact'ajun t'achivini' ju Dios. Chai iclakts'ilh tu'u' tachi ju va k'ai pumpu'. Mak'astut'at'i ixch'inicanta. Chai mak'alhtajucalh ju lact'iyan.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Pus ju quit'in na icskotutulh chai iclakts'ilh ni anch ixtatajumanalh ju atapacxat chai ju maktilin chai ju lu chai ju ts'ok'o.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Chai ick'asmatlh lakatam chivinti junta quijuni ni ma ack'ostavi. Ma ac'amaknilh ju anu' ixtayanalh atapacxat chai ma ac'ulh.
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Para ju quit'in icjunich: “Jantuch ji qui'ucxtin. Ju quit'in jantu tavanan icquilhc'atsata ju tu'u' ju jantu lai ucan tachi ju iclhilanitauch ju quijnan ju israelitanin icjuntau”. Chunch icjuni.
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Para aktam quink'alhtaichokocalh tus lact'iyan. Chai quijuni ni ma jantu acnaulh ni jantu lai ucan tu'u acsni najuntach ju Dios ni lai ucan.
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Pakt'utuch xaquijuni ju Dios ju chunch chai astan lhi'anchokocalh ju anu' k'ai pumpu' ju lact'iyan.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 Pus ju acsnich lana tachilh ixpumat'utu'an lapanacni ju lacachaka' junta xacvi. Amachak'an Cesarea ixtajunita. Qui'amalakachanicanchilh.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Pus ju Spiritu Santu quijunilh ni ac'alact'a'alh chai jantu actilhamak'aninilh. Pus ic'alact'a'alh chai ju ani ixpumachaxan'an qui'alak'avin'an quintat'aquilalh. Pus ictanuchauch la'ixchaka' ju anuch lapanac ju xaquint'asanita.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Chai ju yuchi quintajunin ni ma ixlakts'inta pumatam anquilh la'ixchaka'. Ma anch ixya chai ma juni ni ma camalakachalh ju ixlapanacni ni ma cata'alh ju lak'achak'an Jope. Ma calhinaulh quint'asanica ju quit'in.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 Ma quit'in ju ac'ajunach ju chivinti ju lai cataputak'alhtaxtuya' ju yuchi chai chux ju tatanun la'ixchaka'.
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Chai acsni ictsuculh chivini' pus vachu' alakmilh ju Spiritu Santu ju yu'unch tachi ju quintalakminch ju quijnanch'an ju mak'anch.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Pus ju acsnich icpastaclich ju ixchivinti ju qui'ucxtin'an Jesús acsni quintajunin ni ma slivasalh amakpaxanalh lacaxcan ju Xivan. Para ju quijnan ma ac'amaklhtayananau ju Spiritu Santu tachi ju ali'in ta'amaklhtayanalh ju xcan acsni ta'akpaxlh. Ma chunch quintajunin ju Jesús.
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Pus Dios ju alacxtaknilh vachu' ju Spiritu Santu ju yu'unch tachi ju quintaxtaknitan ju quijnan'an acsni lhilaca'antauch ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Chai ni chunch ju xalai pus tis chavaich ju quit'in ni lai acsaspitlh ju Dios. ―Chunch ajuni ju lapanacni ju Pitalu'.
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Pus acsni tak'asmatlh junima chivinti lana sek tatavi ju ixtamalakachan ju Jesús chaich ju ali'in. Tatsuculh lak'ayanin ju Dios. Chai tanaulh:
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Acsni tavanan maknicalh ju Stipan pus tsucucalh mamak'alhk'ajninin ju ali'in ju vachu' ixtalhilaca'anta ju Cristo chai ta'ats'alalh ju yu'unch. Ju ali'in sia yu'unch ta'alh tus laxalacat'un Fenicia chai ju xalacat'un Chipre chai ju lak'achak'an Antioquía. Pus ju anch jantu xamati' ixtajuni ju ixchivinti Dios. Va yu'unch ju ist'a'israelitanin.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Para ju sia lhiyu'unch ixtamakminta vachu' amachak'an Chipre chai Cirene. Pus ju yu'unch acsni tatanucha ju lak'achak'an Antioquía vachu' alacjuni ju jantu israelitanin ni laich catatak'alhtaxtulh chai jantu cata'alh ju lacajipi ni catalhilaca'alh ju k'ai ucxtin Jesús.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Pus ju k'ai ucxtin Jesús na alac'aktaijulh chai ixlhiyuchi na pumalhu tamacaulh tachi akts'iya ixtalhilanitach chai talhilaca'alh ju k'ai ix'ucxtin'an Jesús.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Pus acsni tak'asmatcha ju amachak'an Jerusalén ju vachu' ixtalhilaca'anta Jesús ju tuchi ixt'ajun tapasana' ju lak'achak'an Antioquía pus lana tamalakachalh ju Bernabé ni ca'alh ju anch.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Chai acsni cha'alh ju yuchi pus lakts'ilh ni na lhu ix'a'aktaijuta ju Dios la'ix'amapaininti chai na lhik'achalh. Chai alakmap'aksilh ixchux'an ni ixlhichux ix'alhunut'an catach'ak'ok'ak'alhilh ju k'ai ix'ucxtin'an Jesús.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Ju Bernabé na k'ox lapanac ixjunita chai ju Spiritu Santu ixlhinonk'ojui la'is'atsucunti chai ixlhichux ix'alhunut ixlhilaca'anta ju Jesús. Pus ju lapanacni acsni tak'asmatnilh ju ixchivinti na lhu talhilaca'alh ju k'ai ucxtin Jesús.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Pus ju astanch ju Bernabé taxtulh. Alhch ju lak'achak'an Tarso. Alh puxcona' ju Saulo. Chai acsni lhitajucha t'amilh ju yuchi ju lak'achak'an Antioquía.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Chai tam c'ata tat'atolhcha ju amachak'an anch ju ixtalhilaca'anta ju Jesús. Chai na lhu lapanacni amalanicalh ixchivinti Dios. Pus ju lak'achak'an Antioquía anchach ju p'ulhnan alhimapaka'ucanchalhch ju ixtalhilaca'anta Jesús la'ixtapaka'ut ju Cristo.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Chai acsni ixvilhcha ju Bernabé ju Antioquía pus tataxtucha ju Jerusalén ju lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios. Tamilh ju lak'achak'an Antioquía.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Pus ju pumatam sia yu'unch Agabo ixjuncan. Chai lakatam avilhchan acsni ixtatak'aixtokta ju ixtalhilaca'anta Jesús pus ju yuchi taya chai ju Spiritu Santu juni ni ca'ajunilh ju lapanacni ni ca'alina' ju k'ai chavan ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa'. Chai vasalh chunch ju tapasalh acsni k'ai ucxtin ixjunita ju Claudio.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Pus ju ixtalhilaca'anta Jesús ju amachak'an Antioquía tanaulh ni catamak'aixt'ok'a' ju tumin ju laich ca'axtaknicana' ju amachak'an Judea ju vachu' ixtalhilaca'anta Jesús. Ixtanajun ni pumatamin pumatamin caxt'ak'a' tachi ju ixmaktasuich.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Pus chunch ju tanavi. Chai tamalakachalh ju Bernabé chai ju Saulo ni catalhi'alh ju tumin chai cataxtaknilh ju xalack'ajin ju ixtalhinajun sia yu'unch ju ixtalhilaca'anta Jesús.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.