Atos 11
Ixchivinti Dios (TEENT) vs ACF
1 Pus ju ixtamalakachan ju Jesús chai ju ali'in ju vachu' ixtalhilaca'anta Jesús ju ixtavilanancha ju xa'estado Judea tak'asmatlh ni vachu' talaca'inilh ixchivinti Dios ju yu'unch ju jantu israelitanin ixtajunita.
1 E ouviram os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judéia, que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 Chai acsni tavanan anchokolh ju Jerusalén ju Pitalu' pus ju ali'in ist'a'israelitanin ju vachu' ixtalhilaca'anta Jesús tat'alak'ailh.
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Tajunich:
3 Dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos, e comeste com eles.
4 Pus ju Pitalu' lana ajunk'o tachi chun ju ixtapasatach. Alacjuni:
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 ―Ju quit'in xacvilhcha ju lak'achak'an Jope. Xact'ajun t'achivini' ju Dios. Chai iclakts'ilh tu'u' tachi ju va k'ai pumpu'. Mak'astut'at'i ixch'inicanta. Chai mak'alhtajucalh ju lact'iyan.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Pus ju quit'in na icskotutulh chai iclakts'ilh ni anch ixtatajumanalh ju atapacxat chai ju maktilin chai ju lu chai ju ts'ok'o.
6 E, pondo nele os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis e aves do céu.
7 Chai ick'asmatlh lakatam chivinti junta quijuni ni ma ack'ostavi. Ma ac'amaknilh ju anu' ixtayanalh atapacxat chai ma ac'ulh.
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
8 Para ju quit'in icjunich: “Jantuch ji qui'ucxtin. Ju quit'in jantu tavanan icquilhc'atsata ju tu'u' ju jantu lai ucan tachi ju iclhilanitauch ju quijnan ju israelitanin icjuntau”. Chunch icjuni.
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois, nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 Para aktam quink'alhtaichokocalh tus lact'iyan. Chai quijuni ni ma jantu acnaulh ni jantu lai ucan tu'u acsni najuntach ju Dios ni lai ucan.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Pakt'utuch xaquijuni ju Dios ju chunch chai astan lhi'anchokocalh ju anu' k'ai pumpu' ju lact'iyan.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Pus ju acsnich lana tachilh ixpumat'utu'an lapanacni ju lacachaka' junta xacvi. Amachak'an Cesarea ixtajunita. Qui'amalakachanicanchilh.
11 E eis que, na mesma hora, pararam, junto da casa em que eu estava, três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Pus ju Spiritu Santu quijunilh ni ac'alact'a'alh chai jantu actilhamak'aninilh. Pus ic'alact'a'alh chai ju ani ixpumachaxan'an qui'alak'avin'an quintat'aquilalh. Pus ictanuchauch la'ixchaka' ju anuch lapanac ju xaquint'asanita.
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele homem;
13 Chai ju yuchi quintajunin ni ma ixlakts'inta pumatam anquilh la'ixchaka'. Ma anch ixya chai ma juni ni ma camalakachalh ju ixlapanacni ni ma cata'alh ju lak'achak'an Jope. Ma calhinaulh quint'asanica ju quit'in.
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Ma quit'in ju ac'ajunach ju chivinti ju lai cataputak'alhtaxtuya' ju yuchi chai chux ju tatanun la'ixchaka'.
14 O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 Chai acsni ictsuculh chivini' pus vachu' alakmilh ju Spiritu Santu ju yu'unch tachi ju quintalakminch ju quijnanch'an ju mak'anch.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 Pus ju acsnich icpastaclich ju ixchivinti ju qui'ucxtin'an Jesús acsni quintajunin ni ma slivasalh amakpaxanalh lacaxcan ju Xivan. Para ju quijnan ma ac'amaklhtayananau ju Spiritu Santu tachi ju ali'in ta'amaklhtayanalh ju xcan acsni ta'akpaxlh. Ma chunch quintajunin ju Jesús.
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água; mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Pus Dios ju alacxtaknilh vachu' ju Spiritu Santu ju yu'unch tachi ju quintaxtaknitan ju quijnan'an acsni lhilaca'antauch ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Chai ni chunch ju xalai pus tis chavaich ju quit'in ni lai acsaspitlh ju Dios. ―Chunch ajuni ju lapanacni ju Pitalu'.
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Pus acsni tak'asmatlh junima chivinti lana sek tatavi ju ixtamalakachan ju Jesús chaich ju ali'in. Tatsuculh lak'ayanin ju Dios. Chai tanaulh:
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Acsni tavanan maknicalh ju Stipan pus tsucucalh mamak'alhk'ajninin ju ali'in ju vachu' ixtalhilaca'anta ju Cristo chai ta'ats'alalh ju yu'unch. Ju ali'in sia yu'unch ta'alh tus laxalacat'un Fenicia chai ju xalacat'un Chipre chai ju lak'achak'an Antioquía. Pus ju anch jantu xamati' ixtajuni ju ixchivinti Dios. Va yu'unch ju ist'a'israelitanin.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Para ju sia lhiyu'unch ixtamakminta vachu' amachak'an Chipre chai Cirene. Pus ju yu'unch acsni tatanucha ju lak'achak'an Antioquía vachu' alacjuni ju jantu israelitanin ni laich catatak'alhtaxtulh chai jantu cata'alh ju lacajipi ni catalhilaca'alh ju k'ai ucxtin Jesús.
20 E havia entre eles alguns homens chíprios e cirenenses, os quais entrando em Antioquia falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Pus ju k'ai ucxtin Jesús na alac'aktaijulh chai ixlhiyuchi na pumalhu tamacaulh tachi akts'iya ixtalhilanitach chai talhilaca'alh ju k'ai ix'ucxtin'an Jesús.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Pus acsni tak'asmatcha ju amachak'an Jerusalén ju vachu' ixtalhilaca'anta Jesús ju tuchi ixt'ajun tapasana' ju lak'achak'an Antioquía pus lana tamalakachalh ju Bernabé ni ca'alh ju anch.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Chai acsni cha'alh ju yuchi pus lakts'ilh ni na lhu ix'a'aktaijuta ju Dios la'ix'amapaininti chai na lhik'achalh. Chai alakmap'aksilh ixchux'an ni ixlhichux ix'alhunut'an catach'ak'ok'ak'alhilh ju k'ai ix'ucxtin'an Jesús.
23 O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortou a todos a que permanecessem no Senhor, com propósito de coração;
24 Ju Bernabé na k'ox lapanac ixjunita chai ju Spiritu Santu ixlhinonk'ojui la'is'atsucunti chai ixlhichux ix'alhunut ixlhilaca'anta ju Jesús. Pus ju lapanacni acsni tak'asmatnilh ju ixchivinti na lhu talhilaca'alh ju k'ai ucxtin Jesús.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Pus ju astanch ju Bernabé taxtulh. Alhch ju lak'achak'an Tarso. Alh puxcona' ju Saulo. Chai acsni lhitajucha t'amilh ju yuchi ju lak'achak'an Antioquía.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 Chai tam c'ata tat'atolhcha ju amachak'an anch ju ixtalhilaca'anta ju Jesús. Chai na lhu lapanacni amalanicalh ixchivinti Dios. Pus ju lak'achak'an Antioquía anchach ju p'ulhnan alhimapaka'ucanchalhch ju ixtalhilaca'anta Jesús la'ixtapaka'ut ju Cristo.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja, e ensinaram muita gente; e em Antioquia foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Chai acsni ixvilhcha ju Bernabé ju Antioquía pus tataxtucha ju Jerusalén ju lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios. Tamilh ju lak'achak'an Antioquía.
27 E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 Pus ju pumatam sia yu'unch Agabo ixjuncan. Chai lakatam avilhchan acsni ixtatak'aixtokta ju ixtalhilaca'anta Jesús pus ju yuchi taya chai ju Spiritu Santu juni ni ca'ajunilh ju lapanacni ni ca'alina' ju k'ai chavan ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa'. Chai vasalh chunch ju tapasalh acsni k'ai ucxtin ixjunita ju Claudio.
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 Pus ju ixtalhilaca'anta Jesús ju amachak'an Antioquía tanaulh ni catamak'aixt'ok'a' ju tumin ju laich ca'axtaknicana' ju amachak'an Judea ju vachu' ixtalhilaca'anta Jesús. Ixtanajun ni pumatamin pumatamin caxt'ak'a' tachi ju ixmaktasuich.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia.
30 Pus chunch ju tanavi. Chai tamalakachalh ju Bernabé chai ju Saulo ni catalhi'alh ju tumin chai cataxtaknilh ju xalack'ajin ju ixtalhinajun sia yu'unch ju ixtalhilaca'anta Jesús.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.