Apocalipse 9

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pus ju ixlhipumaquis anquilh sunulh ju isk'olh chai iclakts'ilh ni patajulh lakatam st'acu. Tamacha ju lacat'un. Chai xtaknicalh ju anu' st'acu ju xallave junta na makat lhok'onk'o'anta. Lana jantu lai c'atsacan tas tus anch ju cha'an.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Pus ju yuchi malhtek'a junta na makat lhok'onk'o'anta. Chai lana na lhu xajchilh ju jin. Chunch tachi ju tu'u' jin ju taxtui lacahorno. Pus lana lakapuch'apak'o ju avilhchan. Chai tachi ju va paitat ts'is va va ixlaca'atalh ju xajin ju taxtulh junta na makat lhok'onk'o'anta.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Chai lacajin taxtulh ju silek. Chai ta'akpitsilh ju lacat'un. Chai axtaknicalh ju yu'unch ixtachaput'an tachi ixtachaput ju tu'u' statsucu ju alin ju lacamunutpa'.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Chai ajunicalh ni ma jantu catalak'alhi ju ats'in ju alin ju lacamunutpa' nin ju tu'u' ju stak'au cava nin tu'u' q'uiu. Ma va yu'unch ju lai catamamak'alhk'ajni ju lapanacni ju jantu amichita ju Dios la'ismuntsan'an.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Chai ajunicalh ni ma laich cata'amamak'alhk'ajni ju lapanacni lakaquis malhquiyu'. Para ma jantu lai cati'amakni. Pus ju ixmak'alhk'ajnat'an chunch ixjunita tachi ju tu'u' statsucu acsni ats'ac'anan.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Chai ju acsni avilhchan ju lapanacni na cataniputunach para jantu lai catitani.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Pus ju anu' silek ixt'achunch ixtatasui tachi ju tu'u' caballo ju muc'anicanta ju tsasnat pumpu' acsni an lacalhilucut. Chai la'is'aktsulh'an ixmuc'acanta ju tu'u' tachi ixcorona'an ju si oro. Chai ju ix'ucxpu'an tachi ix'ucxpu' lapanac ixtajunita.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Chai ix'ai'an chun ixjunita tachi ix'ai tam chako'ulh. Chai istatsalat'an chun ixtajunita tachi istatsalat ju tu'u' león.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Chai la'ixtanquilhakni ixjuc'anilh ju tu'u' tachi tsasnat. Chai ju ixpak'achu ixmacat'ajun tachi ist'asat lhu carro ju taxak'amai ju caballo acsni ta'an lacalhilucut.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Chai ix'alin is'ista'an tachi is'ista ju statsucu chai ix'alin ixpats'ac'an'an. Chai la'is'ista'an anchach ju ix'alin ju ixtachaput'an ni lai cata'amamak'alhk'ajniya' ju lapanacni. Para ajunicalh ni va lakaquis malhquiyu' lai cata'amamak'alhk'ajniya' ju lapanacni.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Chai alin ix'ucxtin'an ju anu' silek. Yuchi ju xa'anquilh junta na makat lhok'onk'o'anta. Junta jantu lai c'atsacan tas tus anch ju cha'an. Ju ixtapaka'ut ju anu' anquilh lacalhihebreo Abadón juncan. Chai lacalhigriego ma Apolión juncan. Ju chunch va nomputun ni amaknini' junita.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Pus tapasalh ju xap'ulhnan mak'alhk'ajnat. Chai timinta alakat'ui mak'alhk'ajnat.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Pus ju acsnich ju ixlhipumachaxan anquilh sunulh ju isk'olh chai ick'asmatlh lakatam chivinti ju taxtucha ju laxmak'astunuxni mixa ju tsupilin mak'astuya. Yuchach ju mixa junta xavanican ju Dios ju pum. Chai ju anu' tachi mixa ixjunita oro ixlhimanicanta chai ixvi la'ix'ucxlacapu' ju Dios.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Pus ju anu' ju ixchivinin xak'alalh ixlhipumachaxan anquilh ju ixch'apata ju isk'olh. Junich:
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Pus lana axk'otlh ju ixpumat'at'i'an anquilhnin. Pus yu'unch ju ix'alaclhca'ulacanta ixlacata ju anu' pants'iquis chai ju anu' avilhchan chai ju anu' malhquiyu' chai ju anu' c'ata ni laich catamakni lhu lana ju lapanacni. Para jantu ixcha'anta nin paitat tachi chun ju lapanacni ju tat'ajun ju ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' ju camaknicana'.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Pus ju anu' anquilhnin tap'ulhnilh ju taropajni ju ixtapu'anta ixcaballo'an. Chai ju anu' taropajni ixtacha'anta lakat'ui cientos millón. Pus ick'asmatlh ni chunch aputek'ecalh.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Pus chani istasui ju caballojni ju iclakts'ilh tachi ju va laquin'aklak'avanti. Pus ju ixtajuc'analh lacacaballo ixtalactanquilhakvilanalh ju tsasnat ju slapulh ixjunita. Chai azul chai xkavau ixjunita. Chai ju is'aktsulh'an ju caballojni chunch istasui tachi is'aktsulh león. Chai la'ixquilhni'an ixtapuquilhtaxtui ju jipi chai jin chai azufre.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Chai ju ani lakat'utu mak'alhk'ajnat tapunilh lhu ju lapanacni. Para jantu cha'alh nin paitat tachi chun ju lapanacni ju tat'ajun ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa'. Yuchi ju amaknilh ju jipi chai ju jin chai ju azufre ju ixtaquilhtaxtui ju caballojni.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Pus alin ixtachaput'an ju caballojni la'ixquilhni'an chai la'is'ista'an. Pus ju is'ista'an chunch ixtajunita tachi ju tu'u' lu ju alin is'aktsulh chai yuchi ju taputac'atsani ju lapanacni.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Pus ju ali'in lapanacni ju jantu xatalhini ju ani mak'alhk'ajnat jantu tavanan tam ixtapast'ac'a ixlacata tuchi ixtanavi. Va tachi ixtalhilaca'an ju macxcai un chai ju santo ju lhinavicanta oro chai plata chai ju atumpa tsasnat chai ju va chiux chai ju va q'uiu. Chunch ixtalai mas jantu lai ta'alac'avanan ju isanto'an nin lai catak'asmatnalh nin yuchi ni lai cata'alhtanalh.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Chai jantu tavanan tam xatapast'ac'a ixlacata ju ix'amakninti'an nin yuchi ni ix'alhicujnut'an nin yuchi ni va ixtat'at'ajun va tichi chavaich nin yuchi ni ixta'ak'alhonan.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.