Apocalipse 3

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chai ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti vachu' chani quijuni: “Chani ats'oknunin ju anu' ju alhist'ac'a ju quintalhilaksi ju tavilanancha ju lak'achak'an Sardis. Ma chani tajunan ju anu' ju malakachai ju Spiritu Santu chai ju ch'apata ju lakatujun st'acu. Pus ju yuchi ma c'atsai tuch'i naviyat'it. Chai mas noncanch ni lhilaksiyat'it ju Dios para jantu slivasalh. Alai tachi ju va nit'at'it.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Pus ma alacp'uc'uch'ok'ot'itch. Chai ma ala'akt'ai'ut'itch ni tachapun a'unch'ok'oya'it'it. Chai ju chunch ma jantu ac'apk'alhiya'it'it ju Dios. Ma chunch ju alat'it ni lakts'inta ju tuch'i naviyat'it ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti. Chai ma najun ni jantu soknic'a lhiulai ju Dios tachi ju naviyat'it.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Pus ma ap'ast'act'it ta yu xap'u'amaklht'ayananat'it ixchivinti Dios chai ni lhik'ach ju xak'asmat'at'it. Pus ma alac'a'ik'alhit'it. Chai ma tamch ap'ast'act'it ixlacata tuch'i naviyat'it. Chai ni jantu alacp'uc'u'a'it'it pus ma catalakminan ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti. Ma tachi tam ak'alhona' ju catalakminan chai ma lana jantu ac'ats'aya'it'it tavanan ju lai camilh.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Para ma alin lacats'unin ju milhi'uxijnan ju vilat'it lak'achak'an Sardis ju jantu talhimalhquiliquita ixpumpu'an ju tuch'i naviyat'it ju uxijnan. Chai ju yu'unch ma catat'a'alhtanana' lact'iyan ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti. Ma na xnapapa cajuna' ju ixpumpu'an. Chai ma lhijunch ni chunch ca'amalakch'inincalh.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Pus ju casast'uc'a' ju macxcai ma camalakch'inincana' ju xnapapa pumpu'. Chai ma jantu catixacacalh ju ixtapaka'ut laca'alhiqui junta ts'okcanta ixtapaka'ut'an tachi chun ju alin is'atsucunti'an jonk'alhita. Chai la'ix'ucxlacapu' ju Dios chai la'ix'ucxlacapu'an ju ix'anquilhnin canoncana' ni talhilaksi ju xaquima'ats'okni ju ani alhiqui.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Pus ju alin ju ixpak'asmatni ma chach k'asmatlh ju tuchi najun ju Spiritu Santu. Tuchi ajuni ju talhilaksi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti”. Pus chunch ju quijuni ni ac'ajunilh ju amachak'an Sardis.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Chai ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti vachu' chani quijuni: “Chani ats'oknunin ju anu' ju alhist'ac'a ju quintalhilaksi ju tavilanancha ju lak'achak'an Filadelfia. Ma chani tajunan ju yuchi ju na salaka junita chai ju va tachi najun ju istavasalanti. Yuchi ju ch'apata ju llave ju ixtaknita ju Dios ju k'ai ucxtin David. Chai ju yuchi ju ch'apata ju anu' llave acsni malhtek'ai tu'u' malhtich pus ma jantu lai xamati' malacchauchokoi. Chai acsni malacchajui tu'u' malhtich ju yuchi pus ma jantu lai xamati' malhtek'ai.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Pus ju yuchi ma c'atsai tuch'i naviyat'it. Pus ma tamalhtek'anitan ju malhtich junta lai ch'alhc'atnanat'it chai ma jantu lai xamati' catamalacchoniyan. Chai ma c'atsai ju yuchi ni tachapun unt'at'it lacats'unin. Chai mas va chunch unt'at'it para lac'a'it'at'it ju ixchivinti chai jantu tavanan nont'at'it ni jantu ixlapanacni unt'at'it.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Pus ma alin ju talak'ayai ju Satanás chai tanajun ni israelitanin tajunita mas jantu. Va tanajun ta'aklhtamat chivinti. Pus ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti ma catamalakachanitachan ju yu'unch chai ma catataquilhputaniyan ju uxijnan. Chai ma catanona' ni na tamapainiyan ju Dios.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Pus ni ma xalac'a'iyat'it ju ixchivinti ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti chai xach'ixk'oyat'it ju macxcai pus ju yuchi ma vachu' catalhist'ac'an acsni ca'alina' ju mak'alhk'ajnat ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa'. Ma yuchi calhi'alina' ju mak'alhk'ajnat ni ma calakts'intanucanach ju lapanacni ju tat'ajun ju ani lacamunutpa'.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Pus ma jantu mak'an cajuna' tus caminchokoya' ju yuchi. Pus ma alac'a'ik'alhit'it tuch'i xt'aknic'ant'at'it. Ju chunch ma lai amak'alht'ayanana'it'it ju mintalhaja'an mi'akstu'an. Jantu va ak'antam caxtaknicalh.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Pus ju casast'uc'a' ju macxcai ma tachi ju tu'u' xatantun ixpujitat Dios canavicana'. Ma lana jantu tavanan catitaxtulh ju anch. Chai ma calhimichicana' la'ixk'aimacan ixtapaka'ut ju Dios chai ixtapaka'ut ju ixlak'achak'an ju Dios. Ma yuchi ju sast'i lak'achak'an Jerusalén ju caminanta ju lact'iyan junta vilhcha ju Dios. Chai vachu' ma cats'ok'ulaniyach ju sast'i ixtapaka'ut ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Pus ju alin ixpak'asmatni ma chach k'asmatlh ju tuchi najun ju Spiritu Santu. Tuchi ajuni ju talhilaksi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti”. Pus chunch ju quijuni ni ac'ajunilh ju amachak'an Filadelfia.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Chai ju xaquima'ats'okni ju ani alhiqui vachu' chani quijuni: “Chani ats'oknunin ju anu' ju alhist'ac'a ju quintalhilaksi ju tavilanancha ju lak'achak'an Laodicea. Ma chanich najun ju stavasalanti najun. Ma yuchi ju lai lhilaksican chai yuchi ju navik'olh tachi chun ju taxtokni ju ixnajunta ju Dios ni ca'alilh.
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Ju yuchi ma c'atsai tuch'i naviyat'it. Pus ju uxijnan ma jantu ixlhichux ju mi'alhunut'an ju lhilac'ap'imp'ut'unat'it ju yuchi. Nin yuchi ni ma amac'omp'ut'ut'it ju macxcai. Pus ma palai k'ox ca'ixva ni lana ixlhilac'ap'it'it ixlhichux mi'alhunut'an. U lana asamak'ant'it.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Para ju uxijnan ni jantu ixlhichux mi'alhunut'an ju lhilac'ap'imp'ut'unat'it pus ju yuchi ma vachu' catasamak'ananch.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Pus ju uxijnan ma nonat'it ni na mak'alinin unt'at'it. Ma nonat'it ni na lhu ju mak'aixt'okt'at'it ju mimak'alit'an. Chai ma va nonat'it ni jantu tu'u' maktasq'uiniyat'it. Ma chunch ju nonat'it para ma jantu mach'akxayat'it ni Dios talakts'inan tachi ju lana na mak'alhk'ajnanat'it chai paini'itnich unt'at'it chai quilhpatinin unt'at'it chai alak'ach'ixnin unt'at'it chai lana matich ju mimpumpu'an.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Para ju yuchi ma taquilhtapujuyan ni at'amonin ju yuchi ju oro ju lak'oxicanta lacajipi. Ju chunch ma vasalh mak'alinin a'una'it'it. Chai ma at'amonin ju xnapapa pumpu' ni laich alakch'iya'it'it. Chai ju chunch jantu amaxanana'it'it va ixlaca'atalh ni va k'ai tsasau a'una'it'it. Chai ma at'amonin ju c'uch'u ju laich amuc'aya'it'it lamilakchulh'an ni laich vasalh alac'avanana'it'it.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Pus ju yuchi acsni vasalh mapaini tam xamati' pus ma k'aji acsni jantu sok an chai mamak'alhk'ajni. Pus ma yuchi talhijunan ni ixlhichux ju mi'alhunut'an tamch ap'ast'act'it ixlacata tuch'i naviyat'it.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Pus ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani alhiqui ma ya lacamalhtich lhimakspa' chai xak'alai ju tanun pulacni. Chai ni xamati' cak'asmatniya' ju ixchivinti chai camalhtek'anilh pus ju yuchi ma catanuya' chai ma cat'avenach.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Pus va tichi chavaich ju casast'uc'a' ju macxcai ma calak'a'icana' ni cat'atola' la'ixpu'ucxtin ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti tachi ju yuchi ni sastuclh ju macxcai chai t'avi ju ixpai ju la'ixpu'ucxtin.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Pus ju alin ju ixpak'asmatni ma chach k'asmatlh ju tuchi najun ju Spiritu Santu. Tuchi ajuni ju talhilaksi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti”.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.