Apocalipse 1
Ixchivinti Dios (TEENT) vs VC
1 Ju quit'in icXivan ixlapanac ju Jesucristo. Pus ju Dios mavasalanilh ju ani chivinti ju Jesucristo ni laich ca'amasuniya' ju ixlapanacni tachi chun ju taxtokni ju vasalh catapasaya'. Chai jantu mak'an cativa tus catapasaya' ju ani taxtokni. Pus ju Jesucristo quimalakachanichilh pumatam anquilh chai yuchi ju quijunilh ni acts'ok'ulaya' tachi chun ju ani taxtokni.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Pus ju quit'in ictsok'ulata ixchivinti Dios chai tuchi naulich ju Jesucristo chai tachi chun ju taxtokni ju iclakts'ilh.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Na k'achan va tichi chavaich ju najun ju ani chivinti ju icts'ok'ulata junta icnaulh tuchi catapasaya'. Chai na tak'achan tachi chun ju tak'asmat'a ju ani chivinti chai talaca'i ju chivinti ju icts'ok'ulata. Na tak'achan ni vanin chinta ju avilhchan acsni ca'uctaxtuya' tachi chun ju ani taxtokni ju icts'ok'ulata.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Ju quit'in icXivan chai iclamac'amiyau ju uxijnan ju lhilac'ap'inat'it ju Jesús ju lakatujun lak'achak'anixni vilat'it ju laxalacat'un Asia. Ju Dios t'ajun tus va tavananch chai yuchi ju camina' astan. Pus ju Spiritu Santu chunch junita tachi ju anu' lakatujun maclhcu ju lacya la'ix'ucxlacapu' ju k'ai putolan junta lhinajun ju Dios. Pus ju Spiritu Santu chai ju Dios cata'aktaijuyan laca'amapaininti chai cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Vachu' ju Jesucristo cata'aktaijuyan. Pus yuchi ju lana vas najun tuchi c'atsai. Chai yuchi ju p'ulhnan lok'onchokolh acsni ixnita. Chai yuchi ju alhijuni tachi chun ju ucxtinin ju ani lacamunutpa'. Chai yuchi ju quintamapainiyan chai quintach'ak'anin ju qui'alactu'unti'an acsni taxtunilh ju ix'ac'alhni ju lacacurus.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Chai yuchi ju quintalhilhca'ulatan ni ucxtinin cat'ajumvi ju yuchi. Chai vachu' quintalhilhca'ulatan ni palijni cajumvi ni lai calak'ayayau ju Dios. Chai yuchach ju ixpai vachu' ju Cristo. Pus yuchach ju va tachi calak'ayacalh ni alin ixtachaput jonk'alhita. Vasalh chunch junita.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Pus yuchi ju Cristo ju caminchokoya' laca'ataputs'i chai tachi chun ju lapanacni catalakts'ina'. Chux ju yu'unch ju talhtok'olh acsni ixt'ajun ju ani lacamunutpa'. Chai tijpachux ju lapanacni ju alin ju ani lacamunutpa' p'as catalact'asaya' va ixlacata yuchi. Slivasalh chunch ju catapasaya'.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Pus ju Jesucristo chani najun: “Ju quit'in xact'ajunch tus acsni matica' tu'u' ixjunita chai actsucuk'alhiya' tus mas va tavananch. Chai quit'in ju acminchokopala' astan. Quit'in ju lai icnavik'ojui tachi chun ju taxtokni”.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Pus ju quit'in ju ict'ajun ats'oknu' ju ani alhiqui milak'au'an Xivan icjunita. Pus tachi ju uxijnan mak'alhk'ajnanat'it chai lhinajun ju Jesucristo lami'atsucunti'an chai ch'ixk'oyat'it tachi chun ju macxcai va ixlaca'atalh ni lhilac'ap'inat'it ju Jesús pus vachu' chunch iclai ju quit'in. Pus ju quit'in xacvi lacalacat'icst'i lacat'un la'ixtampusni alama. Chai ju anu' lacat'un Patmos juncan. Pus ju quit'in tach'in xacjunita ju anch va ixlaca'atalh ni xacnajun ixchivinti Dios chai xac'ajuni ju lapanacni ixlacata ju Jesús.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Pus lhitumincu ixjunita acsni lak'ayacan ju qui'ucxtin'an Jesús. Chai ju Spiritu Santu quimak'asmatni lakatam chivinti ju xachivincan ju laquimpulacan. Lana na p'as ju chivinilh tachi acsni na p'as suncan ju tu'u' sk'olh ni va xaquimamachakxaniputun ni jantu va xamati' ju xaquixak'alai.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Chai chani ju quijuni:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Pus ju quit'in ictalakasp'itlh ni va xaclakts'imputun tichi chavaich ju xaquixak'alai. Chai acsni ictalakasp'itlh pus iclakts'ilh lakatujun ixputayan cantila ju si oro ixtajunita.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Chai la'ixlacaitat junta ixlacya ixputayan cantila ixya pumatam ju va ixt'achunch ixjunita tachi ju yuchi ju malakachachilh ju Dios ni lapanac catsucuya' ju ani lacamunutpa'. Chai ju yuchi ixlakch'ita ju lhman ixpumpu' ju ix'akxtakmanik'ota ju ixch'aja'. Chai vachu' ixtanquilhakch'imuc'acanta ju liston ju oro ixjunita.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Chai ju ix'ai slivasalh na xnapapa ixjunita. Chun tachi ju tu'u' apamat borrego ju na xnapapa junita u tachi ju tu'u' miqui. Chai k'ai lam lam ixtalakpuyajui tachi ju tu'u' xa'alapna' jipi.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Chai ju ixch'aja' lana k'ox slamnic'a ixjunita tachi ju tu'u' k'oxi tsasnat ju va anca' camaxtucalh lacajipi. Chai ju la'ixchivinti lana istasui ni na alin ju ixtachaput. Chunch tachi ju ixk'asmatca ist'asat ju tu'u' talhavanti xcan.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Chai ixch'apata la'ixlhicana lakatujun st'acu. Chai ju la'ixquilhni ixtaxtui lakatam espada ju na lhman ixjunita chai acxput'ui ixquicxtui. Chai ju ix'ucxpu' na slamnic'a ixjunita tachi ju avilhchan acsni na p'as maktaji.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Chai ju quit'in acsni iclakts'ilh pus lana tin icta'aktalh. Chai tachi ju va xanin ictama la'ixch'aja' acsni icta'aktalh. Pus ju yuchi quimokslanilh ixmaca' la'ixlhicana laquilacatuna chai chani quijuni:
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Chai ict'ajun ju chavai. Chai mas xacnita para ict'ajun chai actsucuk'alhiya'. Chai quit'in ju icnajun tichi chavaich ju caniya' chai quit'in ju icch'apata ju xallave junta ta'an ju tanita.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Pus ats'ok'ulat'ich ju tuch'i xalakts'in chai ta yu junita ju ali' taxtokni ju chavai chai ju tuchi catapasaya' astan.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Pus chanich ju nomputun ju anu' ju jantu lai xamach'akxai ixlacata ju anu' lakatujun st'acu ju lakts'int'a laquilhicana chai ju anu' lakatujun ixputayan cantila ju si oro ixtajunita. Pus ju anu' lakatujun st'acu pulakts'ipaxcavacan ju talhist'ac'a ju quintalhilaksi ju tavilanancha ju lakatujun lak'achak'anixni. Chai ju ixputayan cantila ju lakts'int'a pulakts'ipaxcavacan ju quilhmaktujun ju quintalhilaksi.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.