Apocalipse 14

Ixchivinti Dios (TEENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pus ju acsnich iclakts'ilh ju Ask'at'a Borrego ni ixyacha laxatalhpa Sion. Chai vachu' ixtayanancha tam cientos a cuarenta y cuatro milh lapanacni. Chai si ixtalacapavilanank'o ixtapaka'ut ju Ask'at'a Borrego chai ixtapaka'ut ju ixpai.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Chai ick'asmatlh lakatam chivinti ju mincha lact'iyan. Chai ist'asat chunch ixjunita tachi ixtalhavanti xcan chai tachi ist'asat ju t'ajin acsni na p'as t'asai. Ju anu' chivinti ju ick'asmatlh chunch ixjunita tachi acsni na lhu sacan ju arpa.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Chai ixtamilhpaich lakatam sast'i milhpat la'ix'ucxlacapu' ju k'ai putolan junta ixvi ju Dios chai la'ix'ucxlacapu'an ju pumat'at'i atapacxat chai la'ix'ucxlacapu'an ju papanin. Chai jantu xamati' lai xalani ju anu' milhpat. Va yu'unch ju lapanacni ju ixtacha'anta tam cientos a cuarenta y cuatro milh. Yu'unch ju ix'alacmak'alhtaxtucanta ju lacamunutpa'.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Yu'unch ju jantu tavanan ixtamacajunta ju Dios. Va tachi ixtalhilaksita ju yuchi. Chai yu'unchach ju tach'ak'ok'ai ju Ask'at'a Borrego mas vanta anchach ju ca'alh. Yu'unchach ju p'ulhnan alhimalakxtucanta sia ju lapanacni ju tat'ajun ju ani lacamunutpa' ni laich ixlapanacni catava ju Dios chai ju Ask'at'a Borrego.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Chai ju yu'unch jantu tavanan ixta'a'okxchok'onun. Na salaka tajunita.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Pus ju acsnich iclakts'ilh apumatam anquilh ju alht'ilitni'alh la'ixlacaitat lact'iyan. Chai ixlhi'anta ju chivinti ixlacata ju Cristo ju jantu tavanan catimapaxacalh. Chai ju anquilh yuchi lhilhi'anta ni laich ca'ajunilh tachi chun ju lapanacni ju tat'ajun ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' chai ju tachivinin tijpachux chivinti.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Chai ju anu' anquilh na p'as chivinilh ni laich cak'asmatk'ocalh. Naulh:
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Chai apumatam anquilh ch'ak'ok'alh ju xap'ulhnan anquilh. Chai ixnajun:
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 — ausente —
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Chai junta tamak'alhk'ajnan ju yu'unch ma va tachi jinilatach. Chai ma jantu tavanan catita'astacnalh ju yu'unch ju tamaklaca'anita ju anu' maktili' chai ju anu' ju talapalaxtulh tachi ixlacatuna ju maktili' chai ju alhimichicanta ixtapaka'ut ju anu' maktili'. Ma tontacuj chai tontats'is catamak'alhk'ajnana'.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Pus ma yuchi lhitasq'uini ni catach'ixlh ju mak'alhk'ajnat ju talhilaca'anta ju Cristo. Ma cataquiclaca'iyach ixlhamap'aksin ju Dios chai ma va tachi catalhilaca'ana' ju Jesús.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Chai ick'asmatlh lakatam chivinti ju minchalh lact'iyan. Chai quijuni:
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Pus ju acsnich iclakts'ilh ju xnapapa ataputs'i. Chai la'ix'ucxni ju anu' ataputs'i ixvi pumatam ju chunch istasui tachi ju yuchi ju malakachachilh ju Dios ni lapanac catsucuya' ju ani lacamunutpa'. Chai ix'alin ixcorona si oro chai ixch'apata lakatam machita ju na quicxtui chai akxaxc'avinc'a.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Chai apumatam anquilh taxtuchilh lacak'ai pujitat chai na p'as chivinilh acsni xak'ala ju anu' ju ixvi laca'ataputs'i. Chunch ju chivinilh ni laich cak'asmatk'ocalh. Chai junich:
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Pus ju anu' ju ixvi laca'ataputs'i lana macatachini ju ixmachita ju lacat'un. Chai lana puchakx'ik'o ju xa'ach'ananti.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Chai taxtulh apumatam anquilh lacak'ai pujitat ju yacha lact'iyan. Chai vachu' ixch'apata ixmachita ju na ixquicxtui.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Pus ju acsnich taxtulh apumatam anquilh junta xavanican ju Dios ju pum. Chai ix'alin ixtachaput ni lai camamactayani ju jipi vanta anchach. Chai ju yuchi lana na p'as ju chivinilh acsni xak'ala ju anu' ixch'apata ixmachita ju na ixquicxtui. Junich:
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Pus ju anquilh puch'alhcatnalh ju ixmachita ju ani lacat'un chai lana puchakx'ik'o ju xa'uvas ju ani lacamunutpa'. Chai maca'ank'o lacak'ai puch'ipni ni lai camaxtunicana' ju xaxcan. Ju chunch va nomputun ni slivasalh na ca'amamak'alhk'ajninina' ju Dios la'ixtalhk'amti.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Pus ju anu' k'ai puch'ipni ixya lacamacni ju lak'achak'an. Chai ju anu' lacapuch'ipni si ac'alhni ju taxtulh tus cha'alh la'ixk'alhtsan ju caballo. Chunch ju ixlhik'alhtank'ai xajun. Chai alhtanalh ju ac'alhni lakat'utu cientos kilómetros.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.