Apocalipse 14

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pus ju acsnich iclakts'ilh ju Ask'at'a Borrego ni ixyacha laxatalhpa Sion. Chai vachu' ixtayanancha tam cientos a cuarenta y cuatro milh lapanacni. Chai si ixtalacapavilanank'o ixtapaka'ut ju Ask'at'a Borrego chai ixtapaka'ut ju ixpai.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Chai ick'asmatlh lakatam chivinti ju mincha lact'iyan. Chai ist'asat chunch ixjunita tachi ixtalhavanti xcan chai tachi ist'asat ju t'ajin acsni na p'as t'asai. Ju anu' chivinti ju ick'asmatlh chunch ixjunita tachi acsni na lhu sacan ju arpa.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Chai ixtamilhpaich lakatam sast'i milhpat la'ix'ucxlacapu' ju k'ai putolan junta ixvi ju Dios chai la'ix'ucxlacapu'an ju pumat'at'i atapacxat chai la'ix'ucxlacapu'an ju papanin. Chai jantu xamati' lai xalani ju anu' milhpat. Va yu'unch ju lapanacni ju ixtacha'anta tam cientos a cuarenta y cuatro milh. Yu'unch ju ix'alacmak'alhtaxtucanta ju lacamunutpa'.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Yu'unch ju jantu tavanan ixtamacajunta ju Dios. Va tachi ixtalhilaksita ju yuchi. Chai yu'unchach ju tach'ak'ok'ai ju Ask'at'a Borrego mas vanta anchach ju ca'alh. Yu'unchach ju p'ulhnan alhimalakxtucanta sia ju lapanacni ju tat'ajun ju ani lacamunutpa' ni laich ixlapanacni catava ju Dios chai ju Ask'at'a Borrego.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Chai ju yu'unch jantu tavanan ixta'a'okxchok'onun. Na salaka tajunita.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Pus ju acsnich iclakts'ilh apumatam anquilh ju alht'ilitni'alh la'ixlacaitat lact'iyan. Chai ixlhi'anta ju chivinti ixlacata ju Cristo ju jantu tavanan catimapaxacalh. Chai ju anquilh yuchi lhilhi'anta ni laich ca'ajunilh tachi chun ju lapanacni ju tat'ajun ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' chai ju tachivinin tijpachux chivinti.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Chai ju anu' anquilh na p'as chivinilh ni laich cak'asmatk'ocalh. Naulh:
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Chai apumatam anquilh ch'ak'ok'alh ju xap'ulhnan anquilh. Chai ixnajun:
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Chai junta tamak'alhk'ajnan ju yu'unch ma va tachi jinilatach. Chai ma jantu tavanan catita'astacnalh ju yu'unch ju tamaklaca'anita ju anu' maktili' chai ju anu' ju talapalaxtulh tachi ixlacatuna ju maktili' chai ju alhimichicanta ixtapaka'ut ju anu' maktili'. Ma tontacuj chai tontats'is catamak'alhk'ajnana'.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Pus ma yuchi lhitasq'uini ni catach'ixlh ju mak'alhk'ajnat ju talhilaca'anta ju Cristo. Ma cataquiclaca'iyach ixlhamap'aksin ju Dios chai ma va tachi catalhilaca'ana' ju Jesús.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Chai ick'asmatlh lakatam chivinti ju minchalh lact'iyan. Chai quijuni:
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Pus ju acsnich iclakts'ilh ju xnapapa ataputs'i. Chai la'ix'ucxni ju anu' ataputs'i ixvi pumatam ju chunch istasui tachi ju yuchi ju malakachachilh ju Dios ni lapanac catsucuya' ju ani lacamunutpa'. Chai ix'alin ixcorona si oro chai ixch'apata lakatam machita ju na quicxtui chai akxaxc'avinc'a.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Chai apumatam anquilh taxtuchilh lacak'ai pujitat chai na p'as chivinilh acsni xak'ala ju anu' ju ixvi laca'ataputs'i. Chunch ju chivinilh ni laich cak'asmatk'ocalh. Chai junich:
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Pus ju anu' ju ixvi laca'ataputs'i lana macatachini ju ixmachita ju lacat'un. Chai lana puchakx'ik'o ju xa'ach'ananti.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Chai taxtulh apumatam anquilh lacak'ai pujitat ju yacha lact'iyan. Chai vachu' ixch'apata ixmachita ju na ixquicxtui.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Pus ju acsnich taxtulh apumatam anquilh junta xavanican ju Dios ju pum. Chai ix'alin ixtachaput ni lai camamactayani ju jipi vanta anchach. Chai ju yuchi lana na p'as ju chivinilh acsni xak'ala ju anu' ixch'apata ixmachita ju na ixquicxtui. Junich:
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Pus ju anquilh puch'alhcatnalh ju ixmachita ju ani lacat'un chai lana puchakx'ik'o ju xa'uvas ju ani lacamunutpa'. Chai maca'ank'o lacak'ai puch'ipni ni lai camaxtunicana' ju xaxcan. Ju chunch va nomputun ni slivasalh na ca'amamak'alhk'ajninina' ju Dios la'ixtalhk'amti.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Pus ju anu' k'ai puch'ipni ixya lacamacni ju lak'achak'an. Chai ju anu' lacapuch'ipni si ac'alhni ju taxtulh tus cha'alh la'ixk'alhtsan ju caballo. Chunch ju ixlhik'alhtank'ai xajun. Chai alhtanalh ju ac'alhni lakat'utu cientos kilómetros.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.