3 João 1
Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARC
1 Ju quit'in icmaklhinajun lacatalhavat ju talhilaca'anta ju Jesús. Va icmac'amiyan ju uxint'i ji qui'amigo Gayo. Slivasalh na icmapainiyan.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Ji qui'amigo ictapainini ju Dios ju milacata ni k'ox ats'uc'uya'. Chai ju uxint'i ni palai palai t'a'un ch'apana' ixchivinti Dios pus ictapainini ju yuchi ni vana va chun k'ox cajuna' ju mi'atsucunti chai jantu jinta' caxcanin.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Slivasalh na xaclhik'achan acsni tamilh ju qui'alak'avin chai quintajunilh ni vanach lhilac'ap'in ju ixchivinti Dios. Ju yuchi stavasalanti. Chai tasui ni vasalh lhilac'ap'int'a ju Jesús ni muct'axt'ui tachi ju najun la'ixchivinti Dios. Chai yuchach ju stavasalanti.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Mati' tu'u' ju palai iclhik'achan. Va yuchi acsni ick'asmat'a ni tamuctaxtui tachi ju najun la'ixchivinti Dios tachi ju va qui'ask'at'an ic'alakts'in. Chai ixchivinti ju Dios stavasalanti.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ji qui'amigo na k'ox ju navi ju uxint'i acsni tu'u' alhi'akt'ai'ui ju quilhi'alak'avin'an ju tapasatilai laminchaka' mas jantuch amisp'ai ju yu'unch.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Ju yu'unch ta'alacjuni ju vachu' talhilaca'anta ju Cristo ju ani tavilanalh ni ma na amap'aininin ju uxint'i. Chai na k'ox ju anaviya' ni tu'u' alhi'akt'ai'uya' ju yu'unch ixlacata ju lacati. Chai lhijunch ni chunch ju a'ulht'unin ni tanavini ixlhich'alhcat ju Dios.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Ju yu'unch va lacatam lacatam ta'ucxunt'ajun ni va ta'amamispaniputun ju lapanacni ixlacata ju Jesús. Para jantu tasq'uiniputun lamapainin laca lacats'unin a'aktaijunti ju jantuca' talhilaca'an ju Cristo.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Pus yuchi lhitasq'uini ni ca'a'aktaiju ju quijnan'an ju yu'unch ju chunch talhich'alhcatnan. Ju chunch tachi ju va jun at'ach'alhcatnanauch ju yu'unch acsni tanajun ju ixchivinti Dios. Chai yuchach ju stavasalanti.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ic'ats'oknunita ju mint'a'amachak'an ju talhilaca'anta ju Jesús para ju Diótrefes va xak'aich jumputun ju sia lhiyu'unch. Ju yuchi jantu tu'u' quintalhiulayan.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Chai ni chunch ju lai ju yuchi pus acsni ac'ananta ac'amapast'ac'aniyach ju qui'alak'avin'an ju tuchi navich ju Diótrefes. Ju yuchi va k'aya najun chai macxcai chivinti ju xaquintalhichivinan ju quijnan. Chai jantu va yuchi ju navich. Para vachu' jantu amaklhtayanan ju qui'alak'avin'an ju tacha'anacha. Chai vachu' jantu alak'a'ini ju ali'in ni cata'amaklhtayanalh. Chai ju ta'amaklhtayanamputun ju qui'alak'avin'an pus ju Diótrefes jantu alacasq'uini ni camaktak'aixtoklich ju talhilaca'an ju Cristo.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Ji qui'amigo jantu chunch ju anavit'i ju uxint'i tachi ju tanavi ju yu'unch ju va macxcai talai. Para chunch anavit'i tachi ju yu'unch ju tanavi ju k'ox. Ju va tachi macxcai navi jantu mispai ju Dios.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Chux ju lapanacni tanajun ni na k'ox lapanac ju Demetrio. Chai la'is'atsucunti lana tasui ni vasalh quiclaca'ita ju ixchivinti Dios. Chai ju yuchi slivasalh. Vachu' ju quijnan icnonau ni na k'ox lapanac ju Demetrio chai ju uxijnan c'ats'ayat'it ni vas icnonau.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Na lhu taxtokni ju xac'ats'oknuniputunan para jantu acti'ats'oknunin va lacatinta chai lacapats'oknu.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Vats'alhti iclak'amputunachan chai calacchivinauch laca'ucxlacapu'.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Ictapainini ju Dios ni jantu calac'alh ju mi'alhunut. Tamac'amiyan ju qui'amigojni'an ju ani tavilanalh. Chai amac'amit'achich ju uxint'i ju pumatamin qui'amigojni'an ju tavilanancha anch. Ca va yuchach.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.