2 Tessalonicenses 3

Ixchivinti Dios (TEENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vachu' iclajumputunau ji qui'alak'avin ni asq'uinit'it ju Dios ju quilacata quinc'an. Chach makpitsicalh ju ixchivinti ju qui'ucxtin'an chai chach lak'ayacalh tachi ju navicanta lamilhi'uxijnan'an.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Vachu' asq'uint'it ni laich actak'alhtaxtuyau la'ixmaca'an ju lapanacni ju na k'ai tajunita. Alin lapanacni ju chunch tajunita ni jantu si lhilaca'ancan ju Jesús.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Ju Dios muctaxtui ju najunta. Chai ju yuchi cata'aktaijuyan chai catalhist'ac'an ni jantu cata'okxchok'oyan ju lhacaticuru.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Pus iclhilaksiyauch ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni yuchi ju cata'aktaijuyan ni laich at'ailhip'ina'it'it ju tuchi iclajuntauch.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Pus ictapainini ju qui'ucxtin'an Jesús ni yuchi ju cata'aktaijuyan ni laich amap'aininina'it'it tachi ju amapaininin ju Dios chai laich ach'ixk'oya'it'it tachi chun ju macxcai tachi ju lalh ju Cristo.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Chai iclajunauch ji qui'alak'avin la'ixtapaka'ut ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni jantu amalak'avit'it tachi chun ju qui'alak'avin'an ju va tamalheknin. Ju jantu tach'alhcatnamputun. Jantu chun talai tachi ju xaclalhimap'aksiyauch ju uxijnan.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Pus ju uxijnan mi'akstu'an c'ats'ayat'it ni tasq'uini ni anavit'it tachi ju lakts'int'at'it laqui'atsucunti quinc'an. Pus ju quijnan jantu va k'aya xaclac'ucxunt'onau acsni xaclat'avilau ju uxijnan.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Jantu tavanan va laca'amapaininti ac'uniu ixvaiti tam xamati' ju lamilhi'uxijnan. Alai xacch'alhcatnanauch lacalhich'alhcat ju tuncuj chai ju ts'is. Chai na xacxk'op'au. Ju chunch ni jantu xamati' xaclhimamak'alhk'ajniyau ju lamilhi'uxijnan ju va quimavacach quinc'an.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Pus jantu va ixlhiyuchi xacnaviyau chunch ni va jantuch calhiva ju lhamap'aksin ni acxtaknicauch ju tu'u' vaiti. Alai yuchi xaclhinaviyau chun ni va xacputalacasuputunau ju stavasalanti ni chunchach ju anaviya'it'it vachu'.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Pus acsni xaclat'avilauca' ju uxijnan xaclajunau ni jantuch cavailh va tichi chavaich ju jantuch ch'alhcatnamputun.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Pus icmac'atsanicantauch ni ta'alin ju lamilhi'uxijnan ju jantu tach'alhcatnamputun. Lana jantu tu'u' tanaviputun. Va k'aya tatanui junta jantu ixlhic'atsat'an.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Para vachu' t'ajun ju qui'ucxtin'an Jesucristo la'ix'alhunut'an ju yu'unch. Pus yu'unch ju ic'amap'aksiyau la'ixtapaka'ut ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Chai k'asi ic'ajunau ni va seknic'a lapanacni catava chai catach'alhcatnalh. Chai yuchi ju cata'uyach ju va talhajatach la'is'akstu'an.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Chai ju uxijnan ji qui'alak'avin jantu jeks a'ut'it ju ixnavica ju k'ox.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Para ni ca'alilh xamati' ju jantu calaca'iya' ju quinchivinti quinc'an ju iclajuntauch ju ani laca'ats'oknut pus amisp'at'itch tichi chavaich chai jantu amalak'avit'it. Chunch ju alat'it ni ts'a ma camaxanalh.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Para jantu alhixc'a'it'it tachi ju va mint'alaxcai'an cava. Va amap'aksit'it tachi ju va milak'au'an.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Yuchi ju qui'ucxtin'an Jesús ju a'aktaijunun ni jantu calac'alh ju qui'alhunut'an. Chai ju quit'in ictapainini ju yuchi ni is'akstu va tachi cata'aktaijuyan ni jantu calac'ana' ju mi'alhunut'an mas va tuchi camilh lami'atsucunti'an. Vachu' ictapainini ju qui'ucxtin'an Jesús ni catat'atolanch ju minchux'an ju uxijnan.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Pus ju quit'in icPablo. Chai tus ani apumatam xaqui'ats'oknuni ju ani alhiqui. Para ju chavai laquimaca' qui'akstu icla'ats'oknuniyau ju ani chivinti acsni iclamac'amiyau. Chai laqui'ats'oknut putasui ni qui'anuch tachi chun ju alhiqui ju icla'ats'oknunitau ni chunchach ju iclha'ats'oknun.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Ictapainini ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin minchux'an ju uxijnan.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.