2 Timóteo 1
Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARC
1 Ju quit'in icPablo. Ixtamalakachan ju Jesucristo icjunita ni chunch ju xalacasq'uin ju Dios. Pus ju yuchi lacasq'uilh ni ixtamalakachan acva ni k'alhtasu ni caxtakniya' ju is'atsucunti jonk'alhi va tichi chavaich ju lhilaca'anta ju Cristo Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Pus icmac'amiyan ji Timoteo. Ju uxint'i tachi ju va quints'alh'at unit'a chai na icmapainiyan. Pus ictapainini ju quimpai'an Dios chai ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin chai cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Ju quit'in icch'alhcatnani ju Dios lacasalaka atalacpast'ac'at tachi ju ixtalai ju quilacpai'an ju mak'anchich. Chai icjuni ju Dios lak'ailakts'iuch ju milacata. Pus jantu tavanan icc'ap'an acsni ict'achivinin ju Dios ju ts'is chai ju tuncuj.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Pus acsni icpast'ac'a ta yu k'alhu acsni iclamacaju pus na iclakts'imputunan ni lai slivasalh aclhik'achana'.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Pus icpast'ac'a ni ixlhichux mi'alhunut ju lhilac'ap'in ju Jesús. Pus ju p'ulhnan xatalaca'i yuchi ju xak'ai minati Loida chai ju minatich Eunice. Chai ju chavai icc'atsai ni vachu' lhilac'ap'int'a ju Jesús ju uxint'i.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Pus yuchi iclhimapast'ac'aniyan ni at'ailhip'ich ix'amasunica ju lapanacni ixchivinti Dios ni yuchi ju Dios ju xalhik'ailakts'inan ju k'ox mi'aktsulh ni laich anaviya' ju chun lhich'alhcat. Chai acsnich ju xaxt'aknic'an ju anu' lhich'alhcat acsni icmokslanin ju quimaca' lamilacatuna ni capuc'atsacalh ni ixlapanac Dios xa'un.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Icpujunan chunch ni jantu quintaxtaknitan ju Dios ju alhunut ju va catalhanalh. Alai quintaxtaknitan ju alhunut ju tachapun. Vachu' quinta'aktaijutan ni lai amapainininau chai lai lhistacchokocanau qui'akstu'an.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Pus tun t'it'amaxan ju ixchivinti ju qui'ucxtin'an Jesús nin yuchi ju quit'in mas xalacasq'uin ju Jesús ni act'alhnucalh. Para la'ixtachaput ju Dios aq'uint'amak'alhk'aj ixlacata ju chivinti junta najun tichi chavaich ju Cristo.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Pus Dios ju quintamak'alhtaxtun chai quintat'asaninch ni salakach cajunau laqui'atsucunti'an. Chai jantiyu' ju quintalhi'ulhtutan chunch va ixlacata ni ca'ixnaviu tu'u' ju k'ox. Alai chunch quinta'ulhtutan ni chunch ju xalacasq'uin ju yuchi. Pus mas jantuca' ixnavican ju lacamunutpa' pus ju yuchi xaquintanavinitan lamapainin ixlacata ju Cristo Jesús.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Para va chavaica' ju malacasucanta ju anu' lamapainin ju quintanavinitan. Talacasu acsni quilachilh ju qui'amak'alhtaxtunu'an Jesucristo. Pus ixlacata yuchi jantu tasq'uini ni canik'alhiu. Para la'ixchivinti Dios quintajuntan ni alin ju qui'atsucunti'an ju jonk'alhita ni lhilaca'anau ju Cristo.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Pus ju quit'in iclhca'ulacanta ni acnona' ju ani ixchivinti Dios ixlacata ju Jesús. Chai yuchi ju quisacxtulh ni ixtamalakachan acva ixlacata ju ani chivinti chai ni ac'amalaniyach ju lapanacni ixlacata yuchi.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Chai ni ic'ajuni ju lapanacni ju ani chivinti pus yuchi iclhimak'alhk'ajnan ju chavai. Para jantu icmaxanan ni icmispai tichi chavaich ju iclhilaca'anta. Chai slivasalh iclaca'i ni tachapun ju yuchi. Lai aquilhistacniya' ju sast'i qui'atsucunti tus acsni caminchokoya' ju yuchi. Pus ju quit'in iclhilaksich ni chunch ju aqui'ulhtuya'.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Tun t'imap'axa ju soknic'a chivinti ju icjuntan. Va tachi alhilaksit'ich ju Cristo Jesús chai laca'amapaininti a'unch ju ali'in ju ixchivinti.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Jantu alak'a'it'i ni xamati' camapaxalh ju ixchivinti Dios ju xt'aknic'ant'a ni a'una' ju lapanacni. Chai lai chunch alat'i la'ixtachaput ju Spiritu Santu ju t'ajun laqui'alhunut'an.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ju uxint'i c'ats'aich ni ixchux'an ju amachak'an Asia quintamacau'ulalh. Ju sia yu'unch yuchi ju Figelo chai ju Hermógenes.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Pus ictapainini ju qui'ucxtin'an Jesús ni ca'a'aktaijuya' laca'amapaininti ju tatanumanalh la'ixchaka' ju Onesíforo ni na paklhu xaquintamak'ank'achai. Jantu xatalhimaxanan mas ict'alhnucanta.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Pus ju yuchi acsni chilh ju ani lak'achak'an Roma slivasalh quimpuxcaulh chai quilhitajulh.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Vachu' ictapainini ju qui'ucxtin'an Jesús ni capast'ac'a' ju lamapainin ju xaquinavini ju Onesíforo ju anu' avilhchan acsni camak'osaspitcana' ju lapanacni. Pus uxint'i ju k'ox c'ats'ai ni na qui'aktaijulh ju yuchi ju lak'achak'an Efeso acsni ixvilhchau ju anch.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.