2 Timóteo 1
Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARA
1 Ju quit'in icPablo. Ixtamalakachan ju Jesucristo icjunita ni chunch ju xalacasq'uin ju Dios. Pus ju yuchi lacasq'uilh ni ixtamalakachan acva ni k'alhtasu ni caxtakniya' ju is'atsucunti jonk'alhi va tichi chavaich ju lhilaca'anta ju Cristo Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Pus icmac'amiyan ji Timoteo. Ju uxint'i tachi ju va quints'alh'at unit'a chai na icmapainiyan. Pus ictapainini ju quimpai'an Dios chai ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin chai cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ju quit'in icch'alhcatnani ju Dios lacasalaka atalacpast'ac'at tachi ju ixtalai ju quilacpai'an ju mak'anchich. Chai icjuni ju Dios lak'ailakts'iuch ju milacata. Pus jantu tavanan icc'ap'an acsni ict'achivinin ju Dios ju ts'is chai ju tuncuj.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Pus acsni icpast'ac'a ta yu k'alhu acsni iclamacaju pus na iclakts'imputunan ni lai slivasalh aclhik'achana'.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Pus icpast'ac'a ni ixlhichux mi'alhunut ju lhilac'ap'in ju Jesús. Pus ju p'ulhnan xatalaca'i yuchi ju xak'ai minati Loida chai ju minatich Eunice. Chai ju chavai icc'atsai ni vachu' lhilac'ap'int'a ju Jesús ju uxint'i.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Pus yuchi iclhimapast'ac'aniyan ni at'ailhip'ich ix'amasunica ju lapanacni ixchivinti Dios ni yuchi ju Dios ju xalhik'ailakts'inan ju k'ox mi'aktsulh ni laich anaviya' ju chun lhich'alhcat. Chai acsnich ju xaxt'aknic'an ju anu' lhich'alhcat acsni icmokslanin ju quimaca' lamilacatuna ni capuc'atsacalh ni ixlapanac Dios xa'un.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Icpujunan chunch ni jantu quintaxtaknitan ju Dios ju alhunut ju va catalhanalh. Alai quintaxtaknitan ju alhunut ju tachapun. Vachu' quinta'aktaijutan ni lai amapainininau chai lai lhistacchokocanau qui'akstu'an.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Pus tun t'it'amaxan ju ixchivinti ju qui'ucxtin'an Jesús nin yuchi ju quit'in mas xalacasq'uin ju Jesús ni act'alhnucalh. Para la'ixtachaput ju Dios aq'uint'amak'alhk'aj ixlacata ju chivinti junta najun tichi chavaich ju Cristo.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Pus Dios ju quintamak'alhtaxtun chai quintat'asaninch ni salakach cajunau laqui'atsucunti'an. Chai jantiyu' ju quintalhi'ulhtutan chunch va ixlacata ni ca'ixnaviu tu'u' ju k'ox. Alai chunch quinta'ulhtutan ni chunch ju xalacasq'uin ju yuchi. Pus mas jantuca' ixnavican ju lacamunutpa' pus ju yuchi xaquintanavinitan lamapainin ixlacata ju Cristo Jesús.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Para va chavaica' ju malacasucanta ju anu' lamapainin ju quintanavinitan. Talacasu acsni quilachilh ju qui'amak'alhtaxtunu'an Jesucristo. Pus ixlacata yuchi jantu tasq'uini ni canik'alhiu. Para la'ixchivinti Dios quintajuntan ni alin ju qui'atsucunti'an ju jonk'alhita ni lhilaca'anau ju Cristo.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Pus ju quit'in iclhca'ulacanta ni acnona' ju ani ixchivinti Dios ixlacata ju Jesús. Chai yuchi ju quisacxtulh ni ixtamalakachan acva ixlacata ju ani chivinti chai ni ac'amalaniyach ju lapanacni ixlacata yuchi.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Chai ni ic'ajuni ju lapanacni ju ani chivinti pus yuchi iclhimak'alhk'ajnan ju chavai. Para jantu icmaxanan ni icmispai tichi chavaich ju iclhilaca'anta. Chai slivasalh iclaca'i ni tachapun ju yuchi. Lai aquilhistacniya' ju sast'i qui'atsucunti tus acsni caminchokoya' ju yuchi. Pus ju quit'in iclhilaksich ni chunch ju aqui'ulhtuya'.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Tun t'imap'axa ju soknic'a chivinti ju icjuntan. Va tachi alhilaksit'ich ju Cristo Jesús chai laca'amapaininti a'unch ju ali'in ju ixchivinti.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Jantu alak'a'it'i ni xamati' camapaxalh ju ixchivinti Dios ju xt'aknic'ant'a ni a'una' ju lapanacni. Chai lai chunch alat'i la'ixtachaput ju Spiritu Santu ju t'ajun laqui'alhunut'an.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Ju uxint'i c'ats'aich ni ixchux'an ju amachak'an Asia quintamacau'ulalh. Ju sia yu'unch yuchi ju Figelo chai ju Hermógenes.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Pus ictapainini ju qui'ucxtin'an Jesús ni ca'a'aktaijuya' laca'amapaininti ju tatanumanalh la'ixchaka' ju Onesíforo ni na paklhu xaquintamak'ank'achai. Jantu xatalhimaxanan mas ict'alhnucanta.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Pus ju yuchi acsni chilh ju ani lak'achak'an Roma slivasalh quimpuxcaulh chai quilhitajulh.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Vachu' ictapainini ju qui'ucxtin'an Jesús ni capast'ac'a' ju lamapainin ju xaquinavini ju Onesíforo ju anu' avilhchan acsni camak'osaspitcana' ju lapanacni. Pus uxint'i ju k'ox c'ats'ai ni na qui'aktaijulh ju yuchi ju lak'achak'an Efeso acsni ixvilhchau ju anch.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.