2 Coríntios 7
Ixchivinti Dios (TEENT) vs NAA
1 Pus ji qui'alak'avin ju na iclamapainiyau ni quintak'alhtasunitan ju Dios ni chunch aquinta'ulhtuyan pus camacaju tachi chun ju aquintamalhquiliquin ju qui'atsucunti'an chai tachi chun ju macxcai atalacpast'ac'at. Pus ni talhoniyau ju Dios pus lana salaka catsucu.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Aquilalakts'iuch ni mi'amigojni'an icjuntau. Jantu xamati' tu'u' icnavinitau macxcai. Jantu xamati' icmak'alhk'osutau la'is'atsucunti. Jantu xamati' ic'okxchok'omaxtunitau ju ixtumin.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Para jantu iclajunau ju ani chivinti ni va aclajumputu ni tachi ju va nont'at'it ni chunchach ju iclatau. Jantu lai actilamuc'aniu ju mintalak'alhin'an ni iclajuntau ni slivasalh tu'u' iclalhiulayau ju uxijnan. Va lai anch actsucuk'alhi junta vilhchit'it chai anch acnicha.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Ju quit'in lana iclajunk'otauch ta yu icc'atsanau. Ic'ajuni ju ali'in lapanacni ni na k'ox tachi ju layat'it. Nin lacats'unin jantu iclalhamak'anininau ju chavai. Alai slivasalh na ick'achanch mas ict'ajun mak'alhk'ajna' ju ani.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Pus acsni icmiu ju ani ju xalacat'un Macedonia pus lana jantu lai lhik'ach xactsucuyau. Pus ju lapanacni na xaquintat'alak'ayan chai ju quijnan na xactalhananau.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Para Dios ju matank'oxaxk'ayai ju va ta'amak'aninin. Chai yuchach ju quintamatank'oxaxk'ayan ni xalak'a'i ni xaquintalakminan ju Tito.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Chai jantu va yu' ju xaclhik'achanau ni iclakts'inchokoch ju Tito. Para iclhik'achanauch ni xaquintajunan ju yuchi ni na k'oxich lhiulai ta yu xalayat'it. Quijuni ni ma slivasalh quilalakts'imputunau. Chai ma slivasalh na xamak'anininat'it ixlacata ju tuchi xatapasai. Chai ma navip'ut'unat'it tachi ju xaclajunau. Pus ni quijuni ju chunch pus palai ick'achanch.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Mas iclama'amak'aniniuch laca'alhiqui ju xaclamaca'aniyachau para ju chavai jantu icnajun ni palai k'ox ixva ni jantu xaclamaca'anichau ju anu' chivinti. Ju p'ulhnan vasalh chunch xacnajunta acsni iclakts'ilh ni na xalhi'amak'anininat'it ju anu' alhiqui. Para va pants'iquis ju xa'amak'anininat'it.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Pus ju chavai na ick'achanch. Para jantiyu' ju iclhik'achan ni va iclama'amak'aniniuch. Alai va iclhik'achan ni xamak'anininat'it ixlacata ju mi'alactu'unti'an chai mac'ont'at'it ju macxcai ju ixnaviyat'it. Ju uxijnan ix'amak'anininat'it tachi ju k'oxich lhiulai ju Dios. Pus ju chunch jantu tu'u' macxcai xaclanaviniyau ju quit'in ni xaclama'amak'aniniuch.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Pus tam xamati' ju navi tu'u' alactu'unti para astan ca'amak'aninina' tachi ju k'achani ju Dios pus camaconach ju macxcai chai calhilaca'anach ju Jesús ni camak'alhtaxtuyach. Chai ju macajunta ju macxcai va ixlaca'atalh ni ix'amamak'aninicanta pus tak'alhtaxtuta chai jantu lai catinaulh astan ni jantu alai chun ixtapasalh la'is'atsucunti. Para ju lhamak'aninin tuchi tapasata la'is'atsucunti para ni jantu tam capast'ac'a' ixlacata ju ix'alactu'unti pus ju yuchi cats'ank'ak'alhiyach.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Pus ju uxijnan ni xa'amak'anininat'it ixlacata mi'alactu'unti'an tachi ju k'oxich lhiulai ju Dios pus alakts'int'it ta yu xajun ju mi'atsucunti'an ju chavai. Pus ixlhichux mi'alhunut'an ixlak'oxip'ut'unat'it ju anu' alactu'unti. Lana ixnonat'it ni jantu k'ox xalhiulayat'it tachi ju xalai ju anu' lapanac ju makvi lamilhi'uxijnan. Chai na ixlhit'alhk'amt'at'it ni lai chunch xalai ju anu' lapanac. Chai na k'ox xat'alhanant'it. Slivasalh ixlak'oxip'ut'unat'it ju anu' lhamak'an. Ixlac'asq'uinat'it ni camapala' ju ixtapalh ix'alactu'unti ju anu' lapanac chai lana mamak'alhk'ajnit'it. Pus ni chunch ju ixlayat'it pus putasui ni salaka unt'at'it ju chavai ixlacata ju anu' lhamak'an.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Pus acsni tavanan icla'ats'oknunitau ju anu' alhiqui jantu va yu' ju iclalhi'ats'oknunitau ni amamak'alhk'ajnit'it ju anu' ju xanavi ju alactu'unti. Nin va yuchi ni alak'oxiya'it'it ju ixlhamak'an ju navinicalh alactu'unti. Ju tucan iclalhi'ats'oknunitauch yuchi ni ap'uc'ats'aya'it'it ni vasalh tu'u' quilalhiulayau. Chai c'atsai ju Dios ni vasalh chunch ju quilalhiulayau.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Pus ni xaquilaquiclaca'iyau ju quinchivinti pus slivasalh na ick'achan.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Pus ju quit'in xacjunita ju Tito ni na lack'oxin lapanacni unt'at'it chai jantu xaquilamamaxaniyau. Pus tachi chun ju xaclajunau si stavasalanti. Pus chunchach vachu' ju tuchi xacjuni ju Tito ju milacata'an stavasalanti lhixajcha.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Chai ju chavai ju yuchi palai tu'u' talhiulayan ni past'ac'a ni xalac'a'iniyat'itch chux tuchi xatajunan chai ni k'ox xa'amaklht'ayananat'it chai xat'alhoniyat'it chai stunin ixnavik'op'ut'unat'it tachi ju k'oxich calhiulaya' ju yuchi.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Pus na iclhik'achanch ni akts'iya lai iclalhilaksiyauch ju uxijnan.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.