2 Coríntios 3

Ixchivinti Dios (TEENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Acsni iclajunau ni soknic'a ju ic'amalaninin ca va nonat'it ni iclajunchokopalau aktam ni va tachi tam xak'ai icjunita. Para ju quit'in jantu icmaktasq'uini tu'u' alhiqui ju aclaxtakniyau junta catajunan tichi chavaich ju quit'in. Nin yuchi ni acmaktasq'uinilh tu'u' alhiqui ju aquilaxtakniu ixlacata ak'antam junta nonat'it ni quilamispayauch. Pus mas tamaktasq'uini ju chunch alhiqui ju ali'in para ju quit'in jantu.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Jantu icmaktasq'uini ju tu'u' ju chunch ni chunch junita ju mi'atsucunti'an tachi ju tu'u' alhiqui ju najun tichi lapanac ju quit'in. Chai ju quit'in lana icc'atsai ni vasalh ixlapanac Cristo icjunita ni tam unt'at'it ju chavai. Chai mas va tichi cavalhch vachu' lai calakts'ilh ju mi'atsucunti'an chai cac'atsaya' ni tam xa'unat'it acsni xalac'a'iyat'it ju ixchivinti Dios ju iclajuntau.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Chai tachi ju va jun Cristo ju xats'ok'a ju alhiqui junta najun tichi lapanac ju quit'in ni yuchach ju xatamapaxaniyan ju mi'atsucunti'an acsni xalac'a'iyat'it ju chivinti ju xaclajunau. Va yuchi ni jantu xa'ats'oknun ju yuchi laca tu'u' tinta. Alai tachi ju va jun xa'ats'oknun lami'alhunut'an ju iSpiritu Santu Dios ju lak'ajunta. Chunch xalhixajacha ni yuchi ju xatamapaxaniyan ju mi'atsucunti'an. Chai jantu chun xa'ats'oknun tachi acsni ats'oknulh ju ixlhamap'aksin Dios lacalht'ak'alh chiux. Ju chavai ju yuchi ats'oknulh ixchivinti lami'alhunut'an.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Ixlhichux qui'alhunut icc'atsai ni Dios ju quisacxtulh ni ixlapanac acva. Chai iclhilaksi ju Cristo ni yuchi ju aqui'aktaijuya'.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Ju quit'in jantu iclhilaksichokocan qui'akstu. Pus icc'atsai ni jantu lai icnavi ju ixlhich'alhcat ju Dios ju va laqui'akstu. Alai yuchi ju Dios ju qui'aktaijui ni lai icnavi ju tu'u' ixlacata yuchi.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Chai yuchach ju qui'aktaijui ni lai k'ox ic'amalani ju lapanacni ju sast'i chivinti ju quintalhit'atak'oxitan ju Dios. Jantiyu' ni vana canaviyau tachi ju najun la'ixlhamap'aksin ju Moisés ju ts'okcanta. Alai yuchi ju canaviyau tachi ju najun ju Spiritu Santu. Pus ju ixlhamap'aksin Moisés acsni lhilaksican va pu'alin quimak'alhk'ajnat'an junta jonk'alhita ni lak'alhiyau. Para ju Spiritu Santu xt'ak'a ju atsucunti ju jonk'alhita lact'iyan.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Pus ju anu' lhamap'aksin ju ts'oklh ju Moisés ju pu'alin quimak'alhk'ajnat'an junta jonk'alhita ixk'ek'e'ulacanta lacalht'ak'alh chiux. Chai acsni tavanan axtaknilh ju lapanacni ju Moisés pus na xlap'ap'a ixmaktajita ju ix'ucxpu'. Chai ju ist'a'israelitanin jantu lai ixtalakts'ini ju ix'ucxpu'. Para jantu maktaik'alhi.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Pus ni chunch ju tapasalh ju acsni ja va a ti yuchach jantu lai palai k'ox cajuna' ju chavai ju tuchi navi ju Spiritu Santu laqui'alhunut'an.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Pus ni na c'usich istasui acsni tavanan xtakcalh ju anu' lhamap'aksin ju pu'alin ju mak'alhk'ajnat junta jonk'alhita pus palai c'us junita ju chivinti junta najun ta yu laich aquintalakts'inan ju Dios ni soknic'a juntau la'ixmacni ju yuchi.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Pus vasalh. Ju mak'anchich na c'usich istasui acsni xtaklh ju anu' lhamap'aksin. Para ju chavai jantu chunch junita ni palai k'ox junita ju chivinti junta najun ta yu lai aquintalakts'inan ni soknic'a juntau.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Pus na c'us istasui acsni xtakcalh ju anu' lhamap'aksin ju jantu lhilaksik'alhican. Chai ni chunch ixjunita ju acsnich pus ja va a ti yuchach jantu palai c'us junita ju chivinti ju calhilaksik'alhicana'.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Chai ni iclaca'iyau ni chunch junita ju sast'i chivinti ju quintalhit'atak'oxitan ju Dios pus vas ic'ajunau ju lapanacni chai jantu ictalhananau.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Jantu chun iclayau tachi ju lalh ju lijunto Moisés. Ju yuchi acsni tavanan taxtucha junta quit'achivinilh ju Dios va lhilakpuxtakcalh pumpu' ni va slap'ap'a ixmaktajita ju ix'ucxpu'. Va jantu ixlacasq'uin ni catalakts'ilh ju ist'a'israelitanin acsni tavanan camixa' ju ix'ucxpu'.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Para ju israelitanin jantu tavanan lai tamachakxa tuchi ix'ajumputun ju Dios acsni axtaknilh ju anu' lhamap'aksin. Jantu lai tamachakxa ni na va p'as ixjunita ju ix'alhunut'an. Chai tus chavai tachi ju va alakpuch'icanta ni jantu vas tamachakxai tuchi nomputun ixchivinti Dios ju ists'okcanta mak'anch. Jantu lai tamachakxai ni jantu talhilaca'amputun ju Cristo. Para acsni lhilaca'ancan ju yuchi tachi ju va alakpuxk'otcan chai tamachakxai tuchi ixnomputun ixchivinti Dios.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Pus tus chavai tachi ju va alakpuch'icanta ixtac'atsan'an acsni tak'asmat'a ju ixchivinti Dios ju ts'oklh ju lijunto Moisés. Lana jantu lai tamachakxai tuchi ju nomputun.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Para acsni tavanan talhilaca'an ju qui'ucxtin'an Cristo pus tachi ju va alakpuxk'otnican ju ixtac'atsan'an ni laich tamachakxai.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Pus ju qui'ucxtin'an Cristo chai ju Spiritu Santu va lakatam t'ajunita. Chai ju pacxanta ju Spiritu Santu la'ix'alhunut pus jantu tasq'uini ni vanach canaulh ni salaka calakts'incana' la'ixmacni Dios ni camuctaxtuya' tachi ju najun la'ixlhamap'aksin ju Moisés.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Chai tachi chun ju quijnan'an lakpuxk'otnicantauch ju quintac'atsan'an chai c'atsayau ni vasalh xak'ai ju Cristo. Chai lacsni lacsni palai salaka jun ju qui'atsucunti'an tus calakts'incanau ni salaka juntau tachi ju Cristo. Pus yuchi ju Spiritu Santu ju quinta'ulhtuyan chunch.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.