2 Coríntios 3
Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARC
1 Acsni iclajunau ni soknic'a ju ic'amalaninin ca va nonat'it ni iclajunchokopalau aktam ni va tachi tam xak'ai icjunita. Para ju quit'in jantu icmaktasq'uini tu'u' alhiqui ju aclaxtakniyau junta catajunan tichi chavaich ju quit'in. Nin yuchi ni acmaktasq'uinilh tu'u' alhiqui ju aquilaxtakniu ixlacata ak'antam junta nonat'it ni quilamispayauch. Pus mas tamaktasq'uini ju chunch alhiqui ju ali'in para ju quit'in jantu.
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Jantu icmaktasq'uini ju tu'u' ju chunch ni chunch junita ju mi'atsucunti'an tachi ju tu'u' alhiqui ju najun tichi lapanac ju quit'in. Chai ju quit'in lana icc'atsai ni vasalh ixlapanac Cristo icjunita ni tam unt'at'it ju chavai. Chai mas va tichi cavalhch vachu' lai calakts'ilh ju mi'atsucunti'an chai cac'atsaya' ni tam xa'unat'it acsni xalac'a'iyat'it ju ixchivinti Dios ju iclajuntau.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Chai tachi ju va jun Cristo ju xats'ok'a ju alhiqui junta najun tichi lapanac ju quit'in ni yuchach ju xatamapaxaniyan ju mi'atsucunti'an acsni xalac'a'iyat'it ju chivinti ju xaclajunau. Va yuchi ni jantu xa'ats'oknun ju yuchi laca tu'u' tinta. Alai tachi ju va jun xa'ats'oknun lami'alhunut'an ju iSpiritu Santu Dios ju lak'ajunta. Chunch xalhixajacha ni yuchi ju xatamapaxaniyan ju mi'atsucunti'an. Chai jantu chun xa'ats'oknun tachi acsni ats'oknulh ju ixlhamap'aksin Dios lacalht'ak'alh chiux. Ju chavai ju yuchi ats'oknulh ixchivinti lami'alhunut'an.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ixlhichux qui'alhunut icc'atsai ni Dios ju quisacxtulh ni ixlapanac acva. Chai iclhilaksi ju Cristo ni yuchi ju aqui'aktaijuya'.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ju quit'in jantu iclhilaksichokocan qui'akstu. Pus icc'atsai ni jantu lai icnavi ju ixlhich'alhcat ju Dios ju va laqui'akstu. Alai yuchi ju Dios ju qui'aktaijui ni lai icnavi ju tu'u' ixlacata yuchi.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Chai yuchach ju qui'aktaijui ni lai k'ox ic'amalani ju lapanacni ju sast'i chivinti ju quintalhit'atak'oxitan ju Dios. Jantiyu' ni vana canaviyau tachi ju najun la'ixlhamap'aksin ju Moisés ju ts'okcanta. Alai yuchi ju canaviyau tachi ju najun ju Spiritu Santu. Pus ju ixlhamap'aksin Moisés acsni lhilaksican va pu'alin quimak'alhk'ajnat'an junta jonk'alhita ni lak'alhiyau. Para ju Spiritu Santu xt'ak'a ju atsucunti ju jonk'alhita lact'iyan.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Pus ju anu' lhamap'aksin ju ts'oklh ju Moisés ju pu'alin quimak'alhk'ajnat'an junta jonk'alhita ixk'ek'e'ulacanta lacalht'ak'alh chiux. Chai acsni tavanan axtaknilh ju lapanacni ju Moisés pus na xlap'ap'a ixmaktajita ju ix'ucxpu'. Chai ju ist'a'israelitanin jantu lai ixtalakts'ini ju ix'ucxpu'. Para jantu maktaik'alhi.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Pus ni chunch ju tapasalh ju acsni ja va a ti yuchach jantu lai palai k'ox cajuna' ju chavai ju tuchi navi ju Spiritu Santu laqui'alhunut'an.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Pus ni na c'usich istasui acsni tavanan xtakcalh ju anu' lhamap'aksin ju pu'alin ju mak'alhk'ajnat junta jonk'alhita pus palai c'us junita ju chivinti junta najun ta yu laich aquintalakts'inan ju Dios ni soknic'a juntau la'ixmacni ju yuchi.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Pus vasalh. Ju mak'anchich na c'usich istasui acsni xtaklh ju anu' lhamap'aksin. Para ju chavai jantu chunch junita ni palai k'ox junita ju chivinti junta najun ta yu lai aquintalakts'inan ni soknic'a juntau.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Pus na c'us istasui acsni xtakcalh ju anu' lhamap'aksin ju jantu lhilaksik'alhican. Chai ni chunch ixjunita ju acsnich pus ja va a ti yuchach jantu palai c'us junita ju chivinti ju calhilaksik'alhicana'.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Chai ni iclaca'iyau ni chunch junita ju sast'i chivinti ju quintalhit'atak'oxitan ju Dios pus vas ic'ajunau ju lapanacni chai jantu ictalhananau.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Jantu chun iclayau tachi ju lalh ju lijunto Moisés. Ju yuchi acsni tavanan taxtucha junta quit'achivinilh ju Dios va lhilakpuxtakcalh pumpu' ni va slap'ap'a ixmaktajita ju ix'ucxpu'. Va jantu ixlacasq'uin ni catalakts'ilh ju ist'a'israelitanin acsni tavanan camixa' ju ix'ucxpu'.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Para ju israelitanin jantu tavanan lai tamachakxa tuchi ix'ajumputun ju Dios acsni axtaknilh ju anu' lhamap'aksin. Jantu lai tamachakxa ni na va p'as ixjunita ju ix'alhunut'an. Chai tus chavai tachi ju va alakpuch'icanta ni jantu vas tamachakxai tuchi nomputun ixchivinti Dios ju ists'okcanta mak'anch. Jantu lai tamachakxai ni jantu talhilaca'amputun ju Cristo. Para acsni lhilaca'ancan ju yuchi tachi ju va alakpuxk'otcan chai tamachakxai tuchi ixnomputun ixchivinti Dios.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Pus tus chavai tachi ju va alakpuch'icanta ixtac'atsan'an acsni tak'asmat'a ju ixchivinti Dios ju ts'oklh ju lijunto Moisés. Lana jantu lai tamachakxai tuchi ju nomputun.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Para acsni tavanan talhilaca'an ju qui'ucxtin'an Cristo pus tachi ju va alakpuxk'otnican ju ixtac'atsan'an ni laich tamachakxai.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Pus ju qui'ucxtin'an Cristo chai ju Spiritu Santu va lakatam t'ajunita. Chai ju pacxanta ju Spiritu Santu la'ix'alhunut pus jantu tasq'uini ni vanach canaulh ni salaka calakts'incana' la'ixmacni Dios ni camuctaxtuya' tachi ju najun la'ixlhamap'aksin ju Moisés.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Chai tachi chun ju quijnan'an lakpuxk'otnicantauch ju quintac'atsan'an chai c'atsayau ni vasalh xak'ai ju Cristo. Chai lacsni lacsni palai salaka jun ju qui'atsucunti'an tus calakts'incanau ni salaka juntau tachi ju Cristo. Pus yuchi ju Spiritu Santu ju quinta'ulhtuyan chunch.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.