2 Coríntios 12

Ixchivinti Dios (TEENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jantu tu'u' icpulhajai ni iclak'ayachokocan qui'akstu. Para ixlaquilhtu aclalhijunau ju chavai ju tuchi iclakts'intach tachi ju va laquilhtatat chai ju tuchi quimac'atsanitach ju qui'ucxtin Jesús.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 La'ixtachaput ju Cristo tapasalh ju ani ju aclajunau. Pus ju chavai tapasata lakacaut'at'i c'ata ju xaclhi'ancanta ju lact'iyan. Ju quit'in jantu icc'atsai u va yuchi ju quintacuvin ju quilalh ju lact'iyan u chux ju quilacatuna ju quilalh. Va yuchi ju Dios ju c'atsai.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Para ju quit'in icc'atsai ni xaclhi'ancanta ju lact'iyan. Chai acsni iclhi'ancalh ju anch jantu icc'atsai u va yuchi ju quintacuvin ju quilalh ju lact'iyan u chux ju quilacatuna ju quilalh. Va yuchi ju Dios ju c'atsai.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Chai acsni iclhi'ancalh ju talaclhman junta paraíso juncan pus anch ick'asmatcha ju chivinti ju jantu xalacasq'uin ju Dios ni xamati' acjunilh.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Ju quit'in aclak'ayachokocana' qui'akstu ixlacata ju tuchi xaquinavi ju Dios. Para ju va tu'uch ju icnavita qui'akstu jantu actilhitak'aya. Va yuchi aclhitak'ayaya' ju putasui ni matich ju quintachaput.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Mas aclak'ayachokocalh qui'akstu jantu lai va tonto activa va ixlaca'atalh ni yuchi ju stavasalanti ju acnaulh. Para jantu chun actilalh ni jantu iclacasq'uin ni xamati' palai aquilak'aya va ixlacata ju ani quinchivinti ju iclajunau. Va iclacasq'uin ni catac'atsa ni chunch icjunita tachi ju quintalakts'in chai tachi ju quintak'asmatni.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Chai ni slivasalh na c'us ixjunita ju xaquimalacasuni ju Dios ju lact'iyan pus vachu' lak'a'i ni acxtaknicalh lakatam mak'alhk'ajnat ju na quixcani tachi acsni tanun tu'u' alhtucunu' laqui'acanit'an. Ju chunch jantu lai actilhitak'aya tachi ju jantu lhijun ju tuchi xaquimasuni ju Dios. Chai vachu' ju yuchi va tachi aquimapast'ac'ani ni va lapanac icjunita. Lak'a'inicalh ju lhacaticuru ni yuchi ju aquixtaknilh ju ani mak'alhk'ajnat.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Pus pakt'utu ictapaininilh ju qui'ucxtin Jesús ni aquimak'osunilh ju ani mak'alhk'ajnat.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Para ju yuchi chani quijuni: “Ju quit'in va tachi ac'aktaijuyan laqui'amapaininti. Acsni va matich ju mintachaput pus acsnich ju tasui ni na ictachapun ju quit'in ni ic'aktaijuyan”. Chunch ju xaquijuni. Chai ni chunch pus lhik'ach acmak'alhk'ajnana' ni laich caputasuyach laqui'atsucunti ixtachaput ju Dios.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Yuchi iclhik'achan acsni lana matich ju quintachaput ni lai acnavilh ju tu'u' chai acsni macxcai quintalhichivinin ju lapanacni va ixlaca'atalh ni icch'ak'ok'ai ju Cristo. Vachu' iclhik'achan acsni lana mati' ju quintu'u' chai acsni na quintalhixcajich ju lapanacni chai acsni na icmak'alhk'ajnan va ixlaca'atalh ni icch'ak'ok'ai ju Cristo. Pus acsni lana matich ju quintachaput pus acsnich ju quixtakni ju ixtachaput ju Dios chai yuchi iclhik'achan acsni icmak'alhk'ajnan.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Tachi ju va tonto icchivinin ni iclak'ayachokocan qui'akstu. Para istasq'uini ni chunch aclalh ni lana tachi ju va jantu tu'u' quilalhiulayau. Palai k'ox ixva ni vas ixna'unt'it ni vachu' ixlapanac ju Cristo icjunita. Pus ju quit'in mas lana jantu tu'u' ju quintapalhni ju va laqui'akstu para jantu tu'u' quinc'acxni ni lai xamati' canaulh ni jantu vachu' ixtamalakachan Cristo icjunita tachi ju yu'unch ju tatalacasuniyan tachi ju va xalack'ajin ixtamalakachan ju Cristo tajunita.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Acsni xaclat'avilhchau lana istasui ni vasalh ixtamalakachan ju Cristo icjunta. Ju uxijnan lakts'int'it ni xacch'ixk'ojui tachi chun ju macxai ju ix'alin laqui'atsucunti. Chai xacnavi ju tu'u' ju laich catapuc'atsa ju lapanacni ni vasalh Dios ju xaquimalakachayachilh chai xacnavi ju tu'u' lhamak'an chai ju tu'u' ju istasui ni la'ixtachaput Dios ju xacch'alhcatnan.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Jantu tu'u' icnavita ju alacatam ju jantu icnavita lamilhi'uxijnan'an vachu'. Va yuchi ni jantu xaclamaklhtaitauch tu'u' ju uxijnan tachi ju xac'amaklhtajita ju ali'in. Lamapainin aquilamac'acxaniuch junima talak'alhin.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Ju chavai iclakasivi ni icnajun ni ixlakt'utuch aclalak'antachauch ju uxijnan. Chai lana icnajun ni jantu tu'u' aclasq'uiniyau ju uxijnan. Chunch icnaviputun ni jantiyu' ju mintumin'an ju icpuxcajui. Alai va iclacasq'uin ni at'ak'alht'axt'uya'it'it ju uxijnan. Pus tachi ju lacan ju ani lacamunutpa' jantiyu' ju tam ask'at'a ju xtakni ju tuchi maktasq'uini ju tam ixpai. Alai yuchi ju xapai ju xtakni ju tuchi maktasq'uini ju tam is'ask'at'a. Pus vana va chun ju quit'in. Icla'aktaijuputunau ni tachi ju va qui'ask'at'an iclalhiulayau la'ixmacni Cristo.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ju quit'in lacalhik'ach acmaca'ana' ju quintumin chai mas chux qui'atsucunti aclhitap'uxputunach va ixlaca'atalh ni iclacasq'uin ni alhilac'ap'it'it ju Cristo. Chunch aclaya' mas tasui tachi ju va palai jantu tu'u' quilalhiulayau ju quit'in acsni slivasalh na tu'u' iclalhiulayau ju uxijnan.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Para mas jantu tu'u' xaclasq'uiniyau ju uxijnan para ju ali'in lamilhi'uxijnan tanajun ni va icla'okxchok'omaxtuniu ju mintumin'an acsni iclamalakachanichau ju ali'in qui'alak'avin'an.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Tachi chun ju iclamalakachanichau jantu xamati' xata'okxchok'omaxtuniyan ju mintumin'an.
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Ictapaininilh ju Tito ni catalak'anchan. Chai ict'amalakachacha apumatam quilhilak'au'an. Chai ju uxijnan c'ats'ayat'it ni jantu xata'okxchok'omaxtuniyan ju mintumin'an. C'ats'ayat'it ni va ixt'achunch ju ix'alhunut ju Tito tachi ju qui'alhunut. Chai va ixt'achunch ju ch'alhcatnan ju yuchi tachi ju quit'in.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Ca va nonch'ok'op'alat'it ni va iclacasq'uin ni anona'it'it ju uxijnan ni mati' ju quintalak'alhin. Para jantu. Ju quit'in ni iclhilaksita ju Cristo pus va yuchi ju Dios ju iclacasq'uin ni canaulh ni mati' ju quintalak'alhin. Pus tachi chun ju icnavi ji qui'alak'avin si icnavi ni palai lai alhilac'ap'it'it ju Jesús.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Pus ju quit'in na iclalhamak'anininau. Pus acsni tavanan accha'ananta jantu xcai ni aclalhitaju ju uxijnan tachi ju jantu iclacasq'uin. Chai ju chun tasq'uini ni aclalh tachi ju jantu k'ox alhiulaya'it'it. Jantu xcai ni vana alaclak'a'it'it chai alaclalhacchip'init'it tu'u' chai alaclamakt'alhk'amant'it. Jantu xcai ni alaclasat'it chai macxcai chivinti alacla'unit'it chai alap'uxc'onit'it ju talak'alhin. Jantu xcai ni k'ai ac'ats'at'it chai lana jantu alalac'a'iniyat'it.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Acsni aclalak'anchokopalhtachau chai aclalhitajuyau ni chunch ju layat'it pus na aquimamaxanilh ju Dios ni vanach alactu'ununat'it ju uxijnan. Slivasalh ac'amak'aninina' ni va ca'alilh ju ali'in ju ta'alactu'ununta para jantu tavanan tamacajunta ju ix'alactu'unti'an. Ju ali'in tat'atsucui ju jantu ix'amachaka'an u jantu ixpapa'an. Chai ju ali'in tatailhi'anta tachi ju akts'iyach ixlantich'an.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.