2 Coríntios 12

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jantu tu'u' icpulhajai ni iclak'ayachokocan qui'akstu. Para ixlaquilhtu aclalhijunau ju chavai ju tuchi iclakts'intach tachi ju va laquilhtatat chai ju tuchi quimac'atsanitach ju qui'ucxtin Jesús.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 La'ixtachaput ju Cristo tapasalh ju ani ju aclajunau. Pus ju chavai tapasata lakacaut'at'i c'ata ju xaclhi'ancanta ju lact'iyan. Ju quit'in jantu icc'atsai u va yuchi ju quintacuvin ju quilalh ju lact'iyan u chux ju quilacatuna ju quilalh. Va yuchi ju Dios ju c'atsai.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Para ju quit'in icc'atsai ni xaclhi'ancanta ju lact'iyan. Chai acsni iclhi'ancalh ju anch jantu icc'atsai u va yuchi ju quintacuvin ju quilalh ju lact'iyan u chux ju quilacatuna ju quilalh. Va yuchi ju Dios ju c'atsai.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Chai acsni iclhi'ancalh ju talaclhman junta paraíso juncan pus anch ick'asmatcha ju chivinti ju jantu xalacasq'uin ju Dios ni xamati' acjunilh.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Ju quit'in aclak'ayachokocana' qui'akstu ixlacata ju tuchi xaquinavi ju Dios. Para ju va tu'uch ju icnavita qui'akstu jantu actilhitak'aya. Va yuchi aclhitak'ayaya' ju putasui ni matich ju quintachaput.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Mas aclak'ayachokocalh qui'akstu jantu lai va tonto activa va ixlaca'atalh ni yuchi ju stavasalanti ju acnaulh. Para jantu chun actilalh ni jantu iclacasq'uin ni xamati' palai aquilak'aya va ixlacata ju ani quinchivinti ju iclajunau. Va iclacasq'uin ni catac'atsa ni chunch icjunita tachi ju quintalakts'in chai tachi ju quintak'asmatni.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Chai ni slivasalh na c'us ixjunita ju xaquimalacasuni ju Dios ju lact'iyan pus vachu' lak'a'i ni acxtaknicalh lakatam mak'alhk'ajnat ju na quixcani tachi acsni tanun tu'u' alhtucunu' laqui'acanit'an. Ju chunch jantu lai actilhitak'aya tachi ju jantu lhijun ju tuchi xaquimasuni ju Dios. Chai vachu' ju yuchi va tachi aquimapast'ac'ani ni va lapanac icjunita. Lak'a'inicalh ju lhacaticuru ni yuchi ju aquixtaknilh ju ani mak'alhk'ajnat.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Pus pakt'utu ictapaininilh ju qui'ucxtin Jesús ni aquimak'osunilh ju ani mak'alhk'ajnat.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Para ju yuchi chani quijuni: “Ju quit'in va tachi ac'aktaijuyan laqui'amapaininti. Acsni va matich ju mintachaput pus acsnich ju tasui ni na ictachapun ju quit'in ni ic'aktaijuyan”. Chunch ju xaquijuni. Chai ni chunch pus lhik'ach acmak'alhk'ajnana' ni laich caputasuyach laqui'atsucunti ixtachaput ju Dios.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Yuchi iclhik'achan acsni lana matich ju quintachaput ni lai acnavilh ju tu'u' chai acsni macxcai quintalhichivinin ju lapanacni va ixlaca'atalh ni icch'ak'ok'ai ju Cristo. Vachu' iclhik'achan acsni lana mati' ju quintu'u' chai acsni na quintalhixcajich ju lapanacni chai acsni na icmak'alhk'ajnan va ixlaca'atalh ni icch'ak'ok'ai ju Cristo. Pus acsni lana matich ju quintachaput pus acsnich ju quixtakni ju ixtachaput ju Dios chai yuchi iclhik'achan acsni icmak'alhk'ajnan.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Tachi ju va tonto icchivinin ni iclak'ayachokocan qui'akstu. Para istasq'uini ni chunch aclalh ni lana tachi ju va jantu tu'u' quilalhiulayau. Palai k'ox ixva ni vas ixna'unt'it ni vachu' ixlapanac ju Cristo icjunita. Pus ju quit'in mas lana jantu tu'u' ju quintapalhni ju va laqui'akstu para jantu tu'u' quinc'acxni ni lai xamati' canaulh ni jantu vachu' ixtamalakachan Cristo icjunita tachi ju yu'unch ju tatalacasuniyan tachi ju va xalack'ajin ixtamalakachan ju Cristo tajunita.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Acsni xaclat'avilhchau lana istasui ni vasalh ixtamalakachan ju Cristo icjunta. Ju uxijnan lakts'int'it ni xacch'ixk'ojui tachi chun ju macxai ju ix'alin laqui'atsucunti. Chai xacnavi ju tu'u' ju laich catapuc'atsa ju lapanacni ni vasalh Dios ju xaquimalakachayachilh chai xacnavi ju tu'u' lhamak'an chai ju tu'u' ju istasui ni la'ixtachaput Dios ju xacch'alhcatnan.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Jantu tu'u' icnavita ju alacatam ju jantu icnavita lamilhi'uxijnan'an vachu'. Va yuchi ni jantu xaclamaklhtaitauch tu'u' ju uxijnan tachi ju xac'amaklhtajita ju ali'in. Lamapainin aquilamac'acxaniuch junima talak'alhin.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Ju chavai iclakasivi ni icnajun ni ixlakt'utuch aclalak'antachauch ju uxijnan. Chai lana icnajun ni jantu tu'u' aclasq'uiniyau ju uxijnan. Chunch icnaviputun ni jantiyu' ju mintumin'an ju icpuxcajui. Alai va iclacasq'uin ni at'ak'alht'axt'uya'it'it ju uxijnan. Pus tachi ju lacan ju ani lacamunutpa' jantiyu' ju tam ask'at'a ju xtakni ju tuchi maktasq'uini ju tam ixpai. Alai yuchi ju xapai ju xtakni ju tuchi maktasq'uini ju tam is'ask'at'a. Pus vana va chun ju quit'in. Icla'aktaijuputunau ni tachi ju va qui'ask'at'an iclalhiulayau la'ixmacni Cristo.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ju quit'in lacalhik'ach acmaca'ana' ju quintumin chai mas chux qui'atsucunti aclhitap'uxputunach va ixlaca'atalh ni iclacasq'uin ni alhilac'ap'it'it ju Cristo. Chunch aclaya' mas tasui tachi ju va palai jantu tu'u' quilalhiulayau ju quit'in acsni slivasalh na tu'u' iclalhiulayau ju uxijnan.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Para mas jantu tu'u' xaclasq'uiniyau ju uxijnan para ju ali'in lamilhi'uxijnan tanajun ni va icla'okxchok'omaxtuniu ju mintumin'an acsni iclamalakachanichau ju ali'in qui'alak'avin'an.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Tachi chun ju iclamalakachanichau jantu xamati' xata'okxchok'omaxtuniyan ju mintumin'an.
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Ictapaininilh ju Tito ni catalak'anchan. Chai ict'amalakachacha apumatam quilhilak'au'an. Chai ju uxijnan c'ats'ayat'it ni jantu xata'okxchok'omaxtuniyan ju mintumin'an. C'ats'ayat'it ni va ixt'achunch ju ix'alhunut ju Tito tachi ju qui'alhunut. Chai va ixt'achunch ju ch'alhcatnan ju yuchi tachi ju quit'in.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Ca va nonch'ok'op'alat'it ni va iclacasq'uin ni anona'it'it ju uxijnan ni mati' ju quintalak'alhin. Para jantu. Ju quit'in ni iclhilaksita ju Cristo pus va yuchi ju Dios ju iclacasq'uin ni canaulh ni mati' ju quintalak'alhin. Pus tachi chun ju icnavi ji qui'alak'avin si icnavi ni palai lai alhilac'ap'it'it ju Jesús.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Pus ju quit'in na iclalhamak'anininau. Pus acsni tavanan accha'ananta jantu xcai ni aclalhitaju ju uxijnan tachi ju jantu iclacasq'uin. Chai ju chun tasq'uini ni aclalh tachi ju jantu k'ox alhiulaya'it'it. Jantu xcai ni vana alaclak'a'it'it chai alaclalhacchip'init'it tu'u' chai alaclamakt'alhk'amant'it. Jantu xcai ni alaclasat'it chai macxcai chivinti alacla'unit'it chai alap'uxc'onit'it ju talak'alhin. Jantu xcai ni k'ai ac'ats'at'it chai lana jantu alalac'a'iniyat'it.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Acsni aclalak'anchokopalhtachau chai aclalhitajuyau ni chunch ju layat'it pus na aquimamaxanilh ju Dios ni vanach alactu'ununat'it ju uxijnan. Slivasalh ac'amak'aninina' ni va ca'alilh ju ali'in ju ta'alactu'ununta para jantu tavanan tamacajunta ju ix'alactu'unti'an. Ju ali'in tat'atsucui ju jantu ix'amachaka'an u jantu ixpapa'an. Chai ju ali'in tatailhi'anta tachi ju akts'iyach ixlantich'an.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.