1 Pedro 1

Ixchivinti Dios (TEENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ju quit'in icPitalu'. Ixtamalakachan ju Jesucristo icjunita. Chai va iclamac'amiyau ju uxijnan ju vachu' lhilac'ap'inat'it ju Jesús. Ju uxijnan amachak'an makat unt'at'it para makp'its'ic'ant'at'itca' ju xalacat'un Ponto chai ju xalacat'un Galacia chai Capadocia chai Asia chai Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Ju quimpai'an Dios c'atsai tuchi catapasaya' mas tuca' tapasai. Pus yuchi ju mak'anch tasacxtutan ni ix'anu' anavic'ana'it'it la'ixtachaput ju Spiritu Santu. Ju chunch lai aq'uiclac'a'iya'it'it ju Dios chai laich cataxacaniyan mintalak'alhin'an ni lhilac'ap'inat'it ju Jesucristo ni nilh ju milacata'an. Pus ictapainini ju Dios ni palai catanaviniyan lamapainin chai cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an ju uxijnan.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Chach k'ox lhichivinincalh ju isDios chai ixpai ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Slivasalh na k'ai ju ix'amapaininti ni lai xaquinta'aktaijuyan. Pus quintaxtaknitan sast'i qui'atsucunti'an chai ixlhiyuchi lai lhilaksiyau ju Dios ni akts'iya aquintaxtakniyanch chux tuchi quintak'alhtasunitan ni aquintaxtakniyan. Chai c'atsayau ni chunch ju aquinta'ulhtuyan va ixlaca'atalh ni ta'acxtuchokolh ju Jesucristo junta ixmacnucanta.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Chai tachi chun ju k'ox ju pastacta ju Dios ju quilacata'an aquintaxtaknitachan ju lact'iyan. Chai ju yuchi conk'alhiyanta. Chai jantu lai lhquiliquin chai na k'ox conk'alhiya'.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Chai ju quijnan ni lhilaksiyau ju Dios pus ju yuchi aquintalhist'ac'an la'ixtachaput. Chai aquintalhistack'alhiyan tus acsni aquintaxtakniyan ju ixta'aktsanti ju sast'i qui'atsucunti'an ju lact'iyan. Chai ju anu' sast'i qui'atsucunti'an lakasivi chai aquintamasuniyan ju Dios acsni cachina' ix'aclanti ju lacamunutpa'.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Chai yuchi alhik'ach'ant'it mas jantu xcai ni tasq'uini ni amak'aninint'it pants'iquis ju chavai. Amak'aninint'it ni na tijlhu macxcai ju p'ulakts'int'anuc'anat'it.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Va lakts'int'anuc'anat'it ni caputasuyach ni vasalh lhilac'ap'inat'it ju Cristo. Pus palai lhitapalai ni catasu ni vasalh lhilac'ap'inat'it ju Cristo. Palai jantu ju va tu'u' oro ni catasu ni vasalh oro. Ju yuchi mas jantu tsucuk'alhi para mapasacan ju lacajipi acsni lakts'intanucan. Ja va a ti quijnan'an jantu calakts'intanucanau laca tu'u' macxcai. Chai ni tasui ni stavasalanti lhilac'ap'inat'it ju Cristo pus ju Dios catajunan ni na k'ox ju navit'at'it chai catalak'ayayan chai k'oxich catalhiulayan acsni tavanan catalacasuchokoyach ju Jesucristo.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Chai ju chavai mas jantuca' lakts'inat'it ju Jesús para map'ainiyat'it. Chai ju chavai mas jantuca' lakts'inat'it para lhilac'ap'inat'it chai alin ju mink'achat'an ju mati' ixt'achunch ju ani lacamunutpa'. Va anch ju lact'iyan ju minacha ju chunch.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Chai ni lhilac'ap'inat'it ju Cristo pus at'ak'alht'axt'uya'it'it chai jantu ap'ina'it'it ju lacamak'alhk'ajnat ju jonk'alhitach.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Ju mak'anch ju Dios ama'ats'oknunilh ixlapanacni ju ixchivinti. Ju yu'unch ixtachivinin ixlacata ju lamapainin ju quintanavinitan ju Dios. Para jantu k'ox ixtamachakxai tuchi ixtanajun. Pus na talhasacminilh chai ixlhichux ix'alhunut'an tapuxcaulhch laca'alhiqui ta yu laich tak'alhtaxtucan lacamak'alhk'ajnat junta jonk'alhita.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Pus yuchi ju iSpiritu Santu ju Cristo ju alacma'ats'ok'ulani laca'alhiqui ju ixlapanacni. Chai ix'ajuni ni catanaulh ni Dios camalakachaya' pumatam ju camamak'alhk'ajnicana' chai astan calak'ayacanach. Para ju yu'unch jantu tamachakxa ni yuchi ju Jesús ju ixtalhichivinin. Pus va tapuxcaulh laca'alhiqui ni va ixtac'atsaputun tis chavaich ju ixlhichivincan chai tavananch ju catapasaya' ju chunch.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Pus ju anuch mak'aniya lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios ix'amavasalanican ni jantu lana acsni ju catapasaya' ju tuchi ixtanajun. Para chavai acsni t'onau ju quijnan'an. Chai tachi ju yu'unch ni la'ixtachaput ju Spiritu Santu ju tachivinilh pus vana va chun ju yu'unch ju tajuntan ju chavai ju chivinti ixlacata ju Cristo. Vachu' tachivinin la'ixtachaput ju Spiritu Santu ju malakachacantachilh. Ju minchalh ju lact'iyan. Chai ni na k'ai lhamak'an ju ani chivinti ixlacata ju Cristo pus mas yu'unch ju anquilhnin na tamachakxaputun ixlacata ixmak'alhk'ajnat ju Cristo chai acsni calak'ayacana'.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Chai ni slivasalh na k'ai lamapainin ju quintanavinitan ju Dios pus ixlhichux mi'alhunut'an alac'a'it'it ni catalakts'aniyan ju anu' lamapainin ju Dios. Pus acsnich ju cata'aktsayach acsni catalacasuchokoyach ju Jesucristo. Chai ni caminchokoya' ju yuchi pus lhitasq'uini ni sk'ala ats'uc'ut'it chai alacc'ats'anant'it.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Chai ni is'ask'at'an Dios unt'at'it pus aq'uiclac'a'it'it. Jantu anavich'ok'ot'it ju macxcai tachi ju ixk'ach'aniyat'it mak'anchich acsni tuca' ixmach'akxayat'it ju ixchivinti Dios.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Pus yuchi ju Dios ju tasacxtutan ni is'ask'at'an a'una'it'it. Chai tachi ju yuchi ni salaka is'atsucunti pus vachu' chunch ats'uc'ut'it ju uxijnan mas va tuchi ju naviyat'it.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Chunchach ju ats'uc'ut'it ni chunchach ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios junta chani najun ju yuchi: “Ma salaka ats'uc'ut'it ni salaka junita ju is'atsucunti ju yuchi”. Ma chunch ju najun ju Dios.
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Chai ni lhixak'alayat'it ju Dios tachi ju mimpai'an pus alhit'alac'asut'itch ni t'alhoniyat'it chux tuncujun acsni makvilat'itca' ju ani lacamunutpa'. Chunch ju alat'it ni vaklhtam chun alakts'intanui ju yuchi ju lapanacni tuchi ju navich ju pumatamin.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Chai c'ats'ayat'it ni Dios ju tamalakxtutan ni jantu tasq'uini ni vana anavit'it ju mincostumbre'an ju jantu lhitapalai. Ju anu' costumbre ju ixtamacontilanitan ju milacpai'an. Chai c'ats'ayat'it ni jantu lhimalakxt'uc'ant'at'it ju va laca tu'u' oro u laca tu'u' plata ju lai tak'alhi.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Para lhimalakxt'uc'ant'at'it ju ix'ac'alhni ju Cristo. Chai ju ix'ac'alhni ju yuchi na laklhu ixtapalh. Pus ju ali'in quint'a'israelitanin'an tamakninica' ju Dios ixborrego'an ju jantu xatak'alhin tajunita nin capacxalh ju tu'u' ists'its'i. Chai ju anu' borrego ixtapalh va ix'alactu'unti'an ju anuch lapanacni. Pus vana va chun ju Cristo. Ju yuchi na salaka junita chai ju yuchi nilh ixtapalh ju qui'alactu'unti'an.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Ju Cristo ilhca'ulacantacha ni caniya' acsni tuca' ixnavicanacha ju lacamunutpa'. Para va chavaica' la'ixlhi'aclanti ju lacamunutpa' malacasucalh ju milacata'an.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Chai ni quinichilh ju Cristo pus ju uxijnan lhilac'ap'inat'it ju Dios. Yuchi ju Dios ju macxtuchokolh ju Jesús la'ix'aninti chai lak'ayalh. Chai ni chunch ju lalh ju Dios pus ixlhichux mi'alhunut'an laich lhilac'ap'inat'it ju yuchi chai laich ac'ats'aya'it'it ni akts'iya cataxtakniyan tachi chun ju tak'alhtasunitan.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Ixchivinti Dios stavasalanti. Chai ju chavai ni q'uiclac'a'it'at'it pus ch'ak'anic'ant'at'it ju mi'alhunut'an chai lai lamap'ainiyat'it islivasalh ju milhi'alak'avin'an. Pus alamap'ainit'itch minchux'an ju la'istavasalanti ixlhichux mi'alhunut'an.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Ju xap'ulasast'inic'anat'it ju mi'atsucunti'an jantu va ixlacata tam mint'alapanac'an ju va caniya'. Para tasast'ichokolh ju mi'atsucunti'an acsni q'uiclac'a'it'at'it ju ixchivinti Dios. Chai ju anu' chivinti conk'alhiyach. Chai acsni quiclaca'iniyau pus alin ju qui'atsucunti'an ju jonk'alhita.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Ju ixchivinti Dios chani najun:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Para ixchivinti ju qui'ucxtin'an Dios ma jonk'alhita.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.