1 Pedro 1
Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARA
1 Ju quit'in icPitalu'. Ixtamalakachan ju Jesucristo icjunita. Chai va iclamac'amiyau ju uxijnan ju vachu' lhilac'ap'inat'it ju Jesús. Ju uxijnan amachak'an makat unt'at'it para makp'its'ic'ant'at'itca' ju xalacat'un Ponto chai ju xalacat'un Galacia chai Capadocia chai Asia chai Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Ju quimpai'an Dios c'atsai tuchi catapasaya' mas tuca' tapasai. Pus yuchi ju mak'anch tasacxtutan ni ix'anu' anavic'ana'it'it la'ixtachaput ju Spiritu Santu. Ju chunch lai aq'uiclac'a'iya'it'it ju Dios chai laich cataxacaniyan mintalak'alhin'an ni lhilac'ap'inat'it ju Jesucristo ni nilh ju milacata'an. Pus ictapainini ju Dios ni palai catanaviniyan lamapainin chai cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an ju uxijnan.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Chach k'ox lhichivinincalh ju isDios chai ixpai ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Slivasalh na k'ai ju ix'amapaininti ni lai xaquinta'aktaijuyan. Pus quintaxtaknitan sast'i qui'atsucunti'an chai ixlhiyuchi lai lhilaksiyau ju Dios ni akts'iya aquintaxtakniyanch chux tuchi quintak'alhtasunitan ni aquintaxtakniyan. Chai c'atsayau ni chunch ju aquinta'ulhtuyan va ixlaca'atalh ni ta'acxtuchokolh ju Jesucristo junta ixmacnucanta.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Chai tachi chun ju k'ox ju pastacta ju Dios ju quilacata'an aquintaxtaknitachan ju lact'iyan. Chai ju yuchi conk'alhiyanta. Chai jantu lai lhquiliquin chai na k'ox conk'alhiya'.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Chai ju quijnan ni lhilaksiyau ju Dios pus ju yuchi aquintalhist'ac'an la'ixtachaput. Chai aquintalhistack'alhiyan tus acsni aquintaxtakniyan ju ixta'aktsanti ju sast'i qui'atsucunti'an ju lact'iyan. Chai ju anu' sast'i qui'atsucunti'an lakasivi chai aquintamasuniyan ju Dios acsni cachina' ix'aclanti ju lacamunutpa'.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Chai yuchi alhik'ach'ant'it mas jantu xcai ni tasq'uini ni amak'aninint'it pants'iquis ju chavai. Amak'aninint'it ni na tijlhu macxcai ju p'ulakts'int'anuc'anat'it.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Va lakts'int'anuc'anat'it ni caputasuyach ni vasalh lhilac'ap'inat'it ju Cristo. Pus palai lhitapalai ni catasu ni vasalh lhilac'ap'inat'it ju Cristo. Palai jantu ju va tu'u' oro ni catasu ni vasalh oro. Ju yuchi mas jantu tsucuk'alhi para mapasacan ju lacajipi acsni lakts'intanucan. Ja va a ti quijnan'an jantu calakts'intanucanau laca tu'u' macxcai. Chai ni tasui ni stavasalanti lhilac'ap'inat'it ju Cristo pus ju Dios catajunan ni na k'ox ju navit'at'it chai catalak'ayayan chai k'oxich catalhiulayan acsni tavanan catalacasuchokoyach ju Jesucristo.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Chai ju chavai mas jantuca' lakts'inat'it ju Jesús para map'ainiyat'it. Chai ju chavai mas jantuca' lakts'inat'it para lhilac'ap'inat'it chai alin ju mink'achat'an ju mati' ixt'achunch ju ani lacamunutpa'. Va anch ju lact'iyan ju minacha ju chunch.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Chai ni lhilac'ap'inat'it ju Cristo pus at'ak'alht'axt'uya'it'it chai jantu ap'ina'it'it ju lacamak'alhk'ajnat ju jonk'alhitach.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Ju mak'anch ju Dios ama'ats'oknunilh ixlapanacni ju ixchivinti. Ju yu'unch ixtachivinin ixlacata ju lamapainin ju quintanavinitan ju Dios. Para jantu k'ox ixtamachakxai tuchi ixtanajun. Pus na talhasacminilh chai ixlhichux ix'alhunut'an tapuxcaulhch laca'alhiqui ta yu laich tak'alhtaxtucan lacamak'alhk'ajnat junta jonk'alhita.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Pus yuchi ju iSpiritu Santu ju Cristo ju alacma'ats'ok'ulani laca'alhiqui ju ixlapanacni. Chai ix'ajuni ni catanaulh ni Dios camalakachaya' pumatam ju camamak'alhk'ajnicana' chai astan calak'ayacanach. Para ju yu'unch jantu tamachakxa ni yuchi ju Jesús ju ixtalhichivinin. Pus va tapuxcaulh laca'alhiqui ni va ixtac'atsaputun tis chavaich ju ixlhichivincan chai tavananch ju catapasaya' ju chunch.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Pus ju anuch mak'aniya lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios ix'amavasalanican ni jantu lana acsni ju catapasaya' ju tuchi ixtanajun. Para chavai acsni t'onau ju quijnan'an. Chai tachi ju yu'unch ni la'ixtachaput ju Spiritu Santu ju tachivinilh pus vana va chun ju yu'unch ju tajuntan ju chavai ju chivinti ixlacata ju Cristo. Vachu' tachivinin la'ixtachaput ju Spiritu Santu ju malakachacantachilh. Ju minchalh ju lact'iyan. Chai ni na k'ai lhamak'an ju ani chivinti ixlacata ju Cristo pus mas yu'unch ju anquilhnin na tamachakxaputun ixlacata ixmak'alhk'ajnat ju Cristo chai acsni calak'ayacana'.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Chai ni slivasalh na k'ai lamapainin ju quintanavinitan ju Dios pus ixlhichux mi'alhunut'an alac'a'it'it ni catalakts'aniyan ju anu' lamapainin ju Dios. Pus acsnich ju cata'aktsayach acsni catalacasuchokoyach ju Jesucristo. Chai ni caminchokoya' ju yuchi pus lhitasq'uini ni sk'ala ats'uc'ut'it chai alacc'ats'anant'it.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Chai ni is'ask'at'an Dios unt'at'it pus aq'uiclac'a'it'it. Jantu anavich'ok'ot'it ju macxcai tachi ju ixk'ach'aniyat'it mak'anchich acsni tuca' ixmach'akxayat'it ju ixchivinti Dios.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Pus yuchi ju Dios ju tasacxtutan ni is'ask'at'an a'una'it'it. Chai tachi ju yuchi ni salaka is'atsucunti pus vachu' chunch ats'uc'ut'it ju uxijnan mas va tuchi ju naviyat'it.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Chunchach ju ats'uc'ut'it ni chunchach ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios junta chani najun ju yuchi: “Ma salaka ats'uc'ut'it ni salaka junita ju is'atsucunti ju yuchi”. Ma chunch ju najun ju Dios.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Chai ni lhixak'alayat'it ju Dios tachi ju mimpai'an pus alhit'alac'asut'itch ni t'alhoniyat'it chux tuncujun acsni makvilat'itca' ju ani lacamunutpa'. Chunch ju alat'it ni vaklhtam chun alakts'intanui ju yuchi ju lapanacni tuchi ju navich ju pumatamin.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Chai c'ats'ayat'it ni Dios ju tamalakxtutan ni jantu tasq'uini ni vana anavit'it ju mincostumbre'an ju jantu lhitapalai. Ju anu' costumbre ju ixtamacontilanitan ju milacpai'an. Chai c'ats'ayat'it ni jantu lhimalakxt'uc'ant'at'it ju va laca tu'u' oro u laca tu'u' plata ju lai tak'alhi.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Para lhimalakxt'uc'ant'at'it ju ix'ac'alhni ju Cristo. Chai ju ix'ac'alhni ju yuchi na laklhu ixtapalh. Pus ju ali'in quint'a'israelitanin'an tamakninica' ju Dios ixborrego'an ju jantu xatak'alhin tajunita nin capacxalh ju tu'u' ists'its'i. Chai ju anu' borrego ixtapalh va ix'alactu'unti'an ju anuch lapanacni. Pus vana va chun ju Cristo. Ju yuchi na salaka junita chai ju yuchi nilh ixtapalh ju qui'alactu'unti'an.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Ju Cristo ilhca'ulacantacha ni caniya' acsni tuca' ixnavicanacha ju lacamunutpa'. Para va chavaica' la'ixlhi'aclanti ju lacamunutpa' malacasucalh ju milacata'an.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Chai ni quinichilh ju Cristo pus ju uxijnan lhilac'ap'inat'it ju Dios. Yuchi ju Dios ju macxtuchokolh ju Jesús la'ix'aninti chai lak'ayalh. Chai ni chunch ju lalh ju Dios pus ixlhichux mi'alhunut'an laich lhilac'ap'inat'it ju yuchi chai laich ac'ats'aya'it'it ni akts'iya cataxtakniyan tachi chun ju tak'alhtasunitan.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Ixchivinti Dios stavasalanti. Chai ju chavai ni q'uiclac'a'it'at'it pus ch'ak'anic'ant'at'it ju mi'alhunut'an chai lai lamap'ainiyat'it islivasalh ju milhi'alak'avin'an. Pus alamap'ainit'itch minchux'an ju la'istavasalanti ixlhichux mi'alhunut'an.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Ju xap'ulasast'inic'anat'it ju mi'atsucunti'an jantu va ixlacata tam mint'alapanac'an ju va caniya'. Para tasast'ichokolh ju mi'atsucunti'an acsni q'uiclac'a'it'at'it ju ixchivinti Dios. Chai ju anu' chivinti conk'alhiyach. Chai acsni quiclaca'iniyau pus alin ju qui'atsucunti'an ju jonk'alhita.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Ju ixchivinti Dios chani najun:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Para ixchivinti ju qui'ucxtin'an Dios ma jonk'alhita.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.