Tito 2

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Para ju uxint'i chunch ju anauch tachi ju najunch lacasoknic'a lhamap'aksin.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 A'una'ich ju na papaninch ni catalhistacchokocalh is'akstu'an. Chai seknic'a lapanacni catava. Chai cata'ac'atsanalh. Vachu' p'as catalhilaksi ju Cristo chai slivasalh cata'amapaininilh. Chai laich catach'ixk'o mas va tuchi camilh la'is'atsucunti'an.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 A'una'ich vachu' ju t'acunin ni catamalacasu tachi ju k'oxich lhiulai ju Dios. Jantu va catapuxcautsuculh ju chivinti. Jantu catat'ak'ap'a. Chach tajunlh tachi ju tu'u' xalhilakts'intaiti.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Ju chunch laich catamalaniya' ju va atsi'inca' ni catat'alamapaini ju ixpapa'an chai catamapaini ju is'ask'at'an'an.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Vachu' lai catamalaniya' ni cata'ac'atsanalh chai salaka catava. Chai catalhistaclh ju ixchaka'an. Chai k'ox lapanacni catava. Chai cataquiclaca'i ju ixpapa'an. Chai ni chunch ju catatsucuya' ju atsi'in pus jantu lai xamati' macxcai catalhichivinilh ju ixchivinti Dios.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Vachu' amap'aksit'ich ju ts'alan ni cata'ac'atsanalh.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Chai ju uxint'i ixlhichux ju mi'atsucunti chunchach ju ats'uc'u tachi ju tu'u' xalhilakts'intaiti ixlacata'an ju ali'in. Amalanit'ich ju stavasalanti. Chai acsni axak'alaya' ju lapanacni pus jantu va alhak'amana'axak'alat'i.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Chunch ju ach'ivinch tachi ju jantu lai xamati' catijunin ni jantu sok ju na'un. Ju chunch ju jantu laca'i ju quinchivinti'an camaxananach ni jantu lai tu'u' lhitajui macxcai ju laich aquintapulhichivinan quinchux'an ju va milacata.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Amap'aksit'i ju xalapanacni ni cataquiclaca'i ju ix'ucxtin'an mas va tuchi ca'alhijunicalhch ni catanavi. Chai la'ixlhichux ix'alhunut'an catanavilh ju lhich'alhcat tachi ju k'achanich ju ix'ucxtin'an. Chai jantu catasaspitnilh ju alhijuni.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Jantu catak'alhonilh tu'u'. Alai catamalacasulh ta yu laich ca'apulhilaksicana'. Chai ni chunch ju catatsuculh pus cataputalacasuyach ju la'is'atsucunti'an ni na k'oxich ju ix'amalaninti ju quiDios'an qui'amak'alhtaxtunu'an.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Pus ju Dios quintamasunitan ju lamapainin ju quintanaviniputunan. Yuchi ni laich catatak'alhtaxtuya' mas va tichi chavaich cava.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Chai ni machakxayau ni na k'ai ju anu' lamapainin ju quintanavinitan ju Dios pus yuchi lhimacomputunau ju xak'achat ju lacamunutpa' chai tachi chun ju ali' taxtokni ju jantu k'ox lhiulai ju Dios. Chai k'aichokocanau qui'akstu'an chai soknic'a jun ju qui'atsucunti'an chai tasui ni vasalh talhoniyau ju Dios.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Vachu' chunch ju catsucu tachi ju caputasuyach ni vasalh pacxanauch ju anu' avilhchan acsni ca'uctaxtuya' ju tuchi quintak'alhtasunitan ju Dios. Yuchi ni caminchokoya' ju quiDios'an Jesucristo ju qui'amak'alhtaxtunu'an junita. Chai catasuya' ni yuchi ju xak'ai tucan.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Pus ju yuchi tamak'axtakchokolh is'akstu ju quilacata'an ni laich camacaju ju macxcai atsucunti. Chai aquintach'ak'aniyan ju qui'alhunut'an ni ix'anuch cajumvi chai ni slivasalh canaviputu ju k'ox.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Chai ni alin ju mintachaput ni xak'ai'at pus vas anauch tachi chun ju ani chivinti chai yuchi ju alhimap'aksit'i ju lapanacni ni catanavi. Chai alak'ak'aimat'i ju jantu sok ta'an. Tachi chun ju anaviya' jantu tu'u' anavit'i tachi ju va jantu tu'u' catapulhiulayan ju lapanacni.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.