Tiago 2
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVI
1 Qui'alak'avin ju uxijnan vachu' lhilac'ap'int'at'it ju qui'ucxtin'an Jesucristo ju xak'ai junita ju lact'iyan. Pus tasq'uini ni vaklhtam chun alakts'int'it ju mint'alapanacni'an.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Junta t'ak'aixt'ok'at'it jantu xcai ni catanucha pumatam lapanac ju mactanun ixmactanut ju si oro chai na k'ox malakch'ininta. Chai vachu' catanucha pumatam quilhpatini' ju jantu k'ox malakch'ininta.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Para jantu k'ox cava ni palaich tu'u' alhiulat'it ju na k'ox malakch'ininta chai chanich a'unit'it: “Anich at'a'ulh ju uxint'i lacak'ox putolan”. Para ju anu' quilhpatini' chanich a'unit'it: “Anuch at'ayachi' ju uxint'i u ani at'a'ulh lacat'un vanin laquintants'i”.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Pus acsni chun ju a'ulht'ut'it lana tasui ni jantu vaklhtam chun ju lakts'inat'it ju mint'alapanacni'an. Chai ju chunch va unt'at'it tachi ju tam ucxtin ju va k'achani tumin.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Para alakts'int'it ji qui'alak'avin. Ju Dios asacxtuta ju ali'in quilhpatinin. Chai ju yu'unch palai mak'alinin tajunita la'ixmacni Dios ni talhilaksich ju Jesucristo. Palai jantu ju tatasui tachi mak'alinin ju ani lacamunutpa'. Chai ju yu'unch catatanuyanta ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios. Pus ju Dios k'alhtasuta ni laich catatanuyanta tachi chun ju tamapaini ju yuchi.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Para ju uxijnan ni jantu vaklhtam chun lakts'inat'it ju tamin junta t'ak'aixt'ok'at'it pus p'ut'alac'asuyat'it tachi ju va jantu tu'u' lhiulayat'it ju quilhpatinin. Para jantu yu'unch ju na quintalhimakchapuyan. Alai yu'unch ju mak'alinin ju quintalhimakchapuyan chai quintachivimak'anan ju quijnan'an lacapu'ucxtin.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Chai yu'unchach ju tanajun macxcai chivinti ixlacata ju Cristo. Chai ju quijnan'an ni is'ask'at'an jumpalhtau.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Pus na k'oxich ju naviyat'it acsni vasalh muct'axt'uyat'it tachi ju najun la'ixlhamap'aksin ju qui'ucxtin'an Dios. Pus ju anch najun ni amap'ainit'it ju mint'alapanac'an tachi ju va jun mi'akstuch'an ju map'ainich'ok'oc'anat'it.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Para ni jantu vaklhtam chun ju alakts'inat'it ju lapanacni pus alactu'unti ju naviyat'it. Chai lakts'inc'ant'at'it lacalhamap'aksin tachi ju alactu'unin unt'at'it.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Pus va tichi chavaich ju navi mas va lakatam talak'alhin lak'alhi ju lhamap'aksin mas camuctaxtuk'o chux ju ali' tachi ju najun ju anch.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Pus Dios ju naulh ni jantu at'ats'uc'ut'it ju jantu mi'amachaka'an u ju jantu mimpapa'an. Chai yuchi ju vachu' naulh ni jantu alamaknit'it. Pus ju uxint'i mas jantu amaknit'i tam lapanac para ni t'ats'uc'ui ju jantu mimpapa u ju jantu mi'amachaka' pus lak'alhit'ach ju ixlhamap'aksin Dios.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Pus chunchach ju ach'ivinint'it chai chunchach ju ats'uc'ut'it tachi ju lhijunch ni alakts'inc'ana'it'it la'ixlhamap'aksin Dios. Pus ju ixchivinti Dios sok najun chai acsni laca'inican ju yuchi pus palai jantu na tachapun jun ju alactu'unti laqui'atsucunti'an.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Pus acsni camak'osaspitcanach ju lapanacni pus ju jantu ix'a'aktaijunun laca'amapaininti pus nin yuchi jantu ca'aktaijucana' laca'amapaininti. Para ju a'aktaijunun laca'amapaininti pus ca'aktaijucana' vachu' laca'amapaininti acsni camak'osaspitcanach.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Qui'alak'avin jantu lhitapalai ni xamati' najun ni lhilaca'anta ju Jesús para ni jantu navi ju k'ox. Ju anic'ach va najun ju chunch jantu catitak'alhtaxtulh ni jantu ca'alh ju lacajipi.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Jantu xcai ni ca'alilh tam milak'au la'ixmacni Jesús ju mati' ixpumpu' chai jantu lhijun ju ixvaiti ju ca'ulh tuncujun tuncujun.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Chai ju pumatam ju milhi'uxijnan jantu xcai ni va chani cajunilh: “Asta lhich. Ta ts'a jantu alhit'a'uya' ju mimpumpu' ju casastucnin ju lhic'asnin chai laich alhit'a'uya' ju na canch alhivena'”. Pus ni va chunch ju cajunilh para ni jantu caxtaknilh tu'u' ju maktasq'uini pus tis k'oxich ju navini.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Pus ju chunch navi jantu lhitapalai mas najunch ni lhilaca'anta ju Jesús.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Para jantu xcai ni xamati' chani canaulh: “Ma alin lapanacni ju talhilaca'anta ju Jesús mas jantu tu'u' k'ox ju tanavi. Para ju ali'in ma va yuchi ni tanavi ju k'ox”. Pus ni xamati' chunch canaulh chani acjunilh: “Ni jantu tu'u' k'ox ju navi pus tas laich acpuc'atsayach ni vasalh lhilac'ap'int'ach ju Jesús. Ju quit'in acpulamasuniyau ni vasalh iclhilaca'anta ju Jesús ju tuchi k'ox icnavi”.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Pus ju ali'in lamilhi'uxijnan tanajun ni jantu tasq'uini ni acnavi tu'u' ju k'ox. Va yuchi ni aclaca'ilh ni va pumatam ju Dios. Na k'oxich. Para jantu va yuchi ju lacasq'uin ju Dios. Alakts'int'it ju lhacaticurulhni. Ju yu'unch talaca'i ni va pumatam ju Dios chai na ta'axq'uip'ip'itnin ni na tatalhoni tuchi ca'anaviya' ju Dios.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Ja lana jantu mach'akxayat'it ji tontojni lapanacni ju chunch nonat'it. Ja va jantu mach'akxayat'it ni jantu lhitapalai ni acnaulh ni iclhilaca'anta ju Jesús acsni jantu acnavi tu'u' ju k'ox.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Alakts'int'it ju mak'aniya quimpai'an Abraham. Ju Dios lakts'ilh ni na salaka ixjunita ju ix'alhunut la'ixmacni acsni mak'axtaklh ju ists'alh ju Isaac ixjuncan. Ju yuchi ixmuc'ata ju ists'alh junta ixmakniputun tachi ju junilh ju Dios.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Pus lana tasui ni lhilaca'alh ju Dios ju Abraham para vachu' navilh ju k'ox. Pus ju tuchi navilh putasulh ni vasalh ixlhilaca'anta ju Dios.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Chai acsni navilh ju chunch ju Abraham pus uctaxtulh junta chani ts'okcanta la'ixchivinti Dios: “Ju Abraham ni quiclaca'ilh ju Dios pus ju yuchi ma lakts'ilh ni na salaka ixjunita ju ix'alhunut la'ixmacni yuchi”. Chunch ju najun junta ts'ok'ulacanta ju ixchivinti Dios. Pus ju Abraham lhimispacalh ix'amigo Dios.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Pus lana tasui ni Dios jantu lakts'in ni soknic'a cava ju is'atsucunti tam lapanac acsni anic'ach va najun ni lhilaca'anta ju yuchi. Para ju yuchi lakts'in ni soknic'a ju is'atsucunti acsni vachu' navi ju k'ox.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Chai vana va chun ju anu' chako'ulh ju Rahab ixjuncan. Ju yuchi xanavin lacati ixjunita. Para ju Dios lakts'ilh ni soknic'a ixjunita ju is'atsucunti acsni amaklhtayanalh ju israelitanin ju ix'amalakachatachilh ju Josué. Chai amak'alhtaxtulh la'ixmaca'an ju ix'at'alaxcai'an acsni apumalakachachokolh kak'antamch ti acsni ta'anchokolh junta ixtamintacha.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Tachi ju quilacatuna'an ni jantu tu'u' ixtapalhni jun acsni va niyau chai taxtui ju quintacuvin'an pus vana va chun ju quijnan'an ju nonau ni lhilaca'antau ju Jesús. Jantu tu'u' ixtapalhni ju quinchivinti'an ni canonau ni lhilaca'anauch ju yuchi ni jantu naviyau tu'u' ju k'ox.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.