Romanos 8

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ju chavai jantuch muc'anicanta ixtalak'alhin'an ju va lakatam tat'ajunita ju Cristo Jesús chai ju jantuch vana ixk'achat ju mak'aniya ix'atalacpast'ac'at'an tanavi. Va yuchi ju tanavinich ixk'achat ju Spiritu Santu.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Ni iclhilaca'anta ju Cristo Jesús pus ju Spiritu Santu t'ajun laqui'alhunut. Chai ju yuchi quixtaknita ju sast'i qui'atsucunti. Pus acsni lhinajun ju Spiritu Santu ju laqui'alhunut pus jantu va yuchi ju icnavi cuenta ju qui'alactu'unti. Pus ni va yuchi ju xactailhi'alh ju qui'alactu'unti pus ix'alilh ju qui'aninti junta jonk'alhita mak'alhk'ajnat.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Ju mak'aniya ixlhamap'aksin Dios jantu lai xaquintaxtakniyan ju soknic'a qui'atsucunti'an ni va jantu lai xamuctaxtuyau ni va lapanacni juntau. Para ju Dios quinta'aktaijun. Ju yuchi malakachachilh ju ists'alh. Quitalacasuchilh ju ani lacamunutpa' tachi ju tam lapanac. Chai ixpacxanta ixlacatuna tachi ixlacatuna ju alactu'uni lapanac mas jantu alactu'unulh ju yuchi. Yuchi ju mapalalh ixtapalh ju qui'alactu'unti'an. Chai ni quimapalachilh ju Cristo ixtapalh ju qui'alactu'unti'an pus jantu vana na tachapun jun ju alactu'unti ju laqui'atsucunti'an.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Chai ni tai'inita ju ixtachaput ju alactu'unti acsni nilh ju Cristo pus ju chavai lai naviyau ju soknic'a tachi ju najun la'ixlhamap'aksin Dios. Ju chavai jantu vana ixk'achat qui'alhunut'an ju canaviyau. Para yuchach ju canaviyauch ju ixk'achat ju Spiritu Santu.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Pus ju tanavi ixk'achat is'akstu'an pus va yuchi ju tapastact'ajun ju ixk'achat ju is'atsucunti'an. Para ju tanavini ixk'achat ju Spiritu Santu tapastact'ajun ju ixtaxtokni Dios.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Ni va yuchi ju capast'ac'au ju quink'achat qui'akstu'an pus capu'alina' ju aninti junta mak'alhk'ajnank'alhican. Para ni va yuchi ju capast'ac'au ju ixk'achat ju Spiritu Santu pus pu'alin ju sast'i qui'atsucunti'an chai jantu lac'an ju qui'alhunut'an.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Pus ju tapastact'ajun ju ixk'achat is'akstu'an pus ixt'alaxcai Dios tajunita. Chai ju chunch talai jantu tamuctaxtuputun tachi ju najun la'ixlhamap'aksin Dios nin ca'alilh ixtachaput'an ni lai catamuctaxtulh.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Pus ju va tanavi ixk'achat is'akstu'an pus jantu lai tanavi tu'u' ju k'ox calhiula ju Dios.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Para ju uxijnan jantuch vana naviyat'it ju va mink'achat'an mi'akstu'an. Yuchi ju naviniyat'it ju ixk'achat ju Spiritu Santu ni vasalh t'ajun ju Spiritu Santu lami'alhunut'an. Pus ni alin xamati' ju jantuca' pacxanta ju Spiritu Santu ju malakachachilh ju Cristo pus ju yuchi jantuca' ixlapanac Cristo.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Pus mas caniya' ju milacatuna'an va ixlaca'atalh ni alactu'ununau para ni t'ajun ju Cristo ju lami'alhunut'an pus ju mintacuvin'an catatsucuk'alhiyanta ju lact'iyan ni talakts'inan ju Dios ni salaka junita ju mi'alhunut'an.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Pus ju Dios macxtuchokolh ju Jesús acsni ixmacnucanta. Chai vana yu' ju catamacxtunichokoyan ju milacatuna'an ju lai ni chai cataxtakniyan sast'i milacatuna'an. Pus la'ixtachaput ju Spiritu Santu ju capunaviya' ju chunch. Chai chunch ju a'ulht'uc'ana'it'it tachi chun ju uxijnan ju p'acxant'at'it ju Spiritu Santu lami'alhunut'an.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Chai ni chunch ju aquinta'ulhtuyan ju Dios pus akts'iya jantu lhijun ni vana canaviyau ju mak'aniya qui'atalacpast'ac'at'an.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Pus ni vanach at'ailhip'ina'it'it ju mak'aniya mi'atalacpast'ac'at'an pus amak'alhk'ajnank'alhiya'it'it. Para ni amak'osuya'it'it ju ixk'achat ju mak'aniya mi'atsucunti'an la'ixtachaput ju Spiritu Santu pus ju chunch alinch ju mi'atsucunti'an ju lact'iyan.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Chai tachi chun ju tanavit'ajun tuchi canonach ju Spiritu Santu pus yu'unchach ju is'ask'at'an Dios ju stavasalanti.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Chai ju Spiritu Santu ni t'ajun laqui'alhunut'an pus jantu tasq'uini ni vana catalhoniyau ju quimak'alhk'ajnat'an ixlacata qui'alactu'unti'an. Para ju Spiritu Santu yuchi ju quintanaviyan is'ask'at'an Dios. Chai ni pacxantau ju Spiritu Santu laqui'alhunut'an pus yuchi lhijunauch ju Dios ni quimpai'an.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Chai is'akstu ju Spiritu Santu ju quintamamachakxaniyan laquintac'atsan'an ni is'ask'at'an Dios juntau.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Chai ni is'ask'at'an juntau pus vachu' ca'amaklhtayananauch ju k'ox atsucunti ju aquintaxtakniyan ju Dios. Cat'a'amaklhtayananauch ju Cristo. Chai ni camak'alhk'ajnanau ju chavai va ixlaca'atalh ni lhilaca'antauch ju Cristo pus ju Dios aquintalak'ayayan tachi ju ulhtucalh ju Cristo.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Chai mas mak'alhk'ajnanauch ju ani lacamunutpa' para jantuch canaviniu cuenta. C'atsayau ni astan tachi ju va jantu tu'u' ixjunita ju quimak'alhk'ajnat'an calhiulayau acsni calak'ayacanau ju lact'iyan.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Chai tachi chun ju taxtokni ju navita ju Dios na talakts'imputun acsni tavanan calak'ayacana' ju is'ask'at'an Dios.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Pus tachi chun ju taxtokni ju ani lacamunutpa' jantu chun ju talai tachi ju ixlhilhcata p'ulhnan ju Dios acsni tavanan navicanchalh ju lacamunutpa'. Para jantu va la'ixk'achat'an is'asktu'an ju tatak'alhita. Va chunchach ju lacasq'uinchokolh ju Dios acsni alactu'unulh ju Adán. Para ju Dios jantu calacasq'uinach ni catatak'alhik'alhi. Akts'iya calak'oxichokocanach.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Pus is'akstu ju Dios ju calak'oxichokoya' tachi chun ju taxtokni ju ani lacamunutpa' chai jantu catats'ank'aya'. Chai acsni tavanan catai'inik'ocana' ju ixtachaput ju alactu'unti pus va lhik'ach cajuna' ju qui'atsucunti'an tachi chun ju is'ask'at'an Dios juntau. Chai vana va chun tachi chun ju taxtokni ju ani lacamunutpa'. Si catasast'ik'oya' ju acsnich.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Chai c'atsayau ni tus chavai tat'ajun mak'alhk'ajnin tachi chun ju taxtokni ju ani lacamunutpa' ni tuca' tasast'ichokoi.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Chai jantu va yu'unch ju tamak'alhk'ajnan. Para vachu' chunch ju mak'alhk'ajnanau mas c'atsayau ni caxtaknicanau ju sast'i quilacatuna'an tachi ju najunta ju Dios. Chai ni quintaxtaknitan ju Spiritu Santu ju t'ajun laqui'alhunut'an ju chavai pus ixpuc'atsacan junita ni aquintamuctaxtuniyan ju Dios ju ixchivinti. Pus ju quijnan'an mas mak'alhk'ajnanau para pacxanauch tus caxtaknicanau ju sast'i quilacatuna'an. Chai chunchach ju capumispacanau ni vasalh is'ask'at'an Dios juntau.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Acsni tak'alhtaxtutauch juncantau ni caxtaknicanau ju sast'i quilacatuna'an chai yuchi ju tipacxanauca'. Pus ni icxtaknicanta ju tuchi xacjuncanta pus ca jantuch vana actipastactsuculh. Ja lai vana actipastactsuculh ju tu'u ni icxtaknicantach.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Para ni jantuca' lakts'inau ju tuchi aquintaxtakniyan ju Dios pus pacxanauca' chai jantu jeks uyau.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Pus vachu' ju Spiritu Santu quinta'aktaijuyan acsni jantu sok c'atsayau tu'u'. Ju quijnan'an jantu c'atsayau ta yu laich caput'achiviniu ju Dios ta yu k'oxich calhiula ju yuchi. Para is'akstu ju Spiritu Santu sq'uin ju quilacata'an acsni jantu lai nonau ta yu c'atsanau ju laqui'alhunut'an.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Chai ju Dios lai lakts'in ju laqui'alhunut'an. Chai ju yuchi c'atsai tuchi ju nomputun ju Spiritu Santu ju t'ajun laqui'alhunut'an. Chai ju Spiritu Santu acsni sq'uin ixlacata'an ju ixlapanacni Dios pus va yuchi ju sq'uin tachi ju lhijunch la'ixk'achat ju Dios.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Chai mas va tuchi tapasai ju laqui'atsucunti'an c'atsayau ni Dios ju calak'oxiya' ni si k'ox cajuna' ju quilacata'an ju mapainiyau ju Dios chai ju sacxtucantau ni is'ask'at'an cajumvi tachi ju ispastacta ju Dios ju mak'anchich.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Pus ju quijnan'an quintamispatanch ju Dios tus acsni navicantacha ju lacamunutpa'. Chai vachu' quintalhilhca'ulatan ni laich cajumvi ixt'achunch tachi ju ists'alh. Yuchi ju Jesús. Ju chunch ju ists'alh Dios xak'ai cajuna' lhilhu. Chai ju quijnan'an ju lhilaca'antau ju Cristo tachi ju va is'ap'isek'en juntau.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Chai ju quijnan'an ju akts'iya quintalhca'ulatachan tus acsni navicantacha ju lacamunutpa' pus quintasacxtutan ni is'ask'at'an cajumvi. Chai ju quijnan'an ju quintasacxtutan ni is'ask'at'an cajumvi pus vachu' quintalakts'inanch ni na salaka ju qui'alhunut'an. Chai ju quijnan'an ju quintalakts'inanch ni na salaka ju qui'alhunut'an pus vachu' quintajuntan ni aquintalak'ayayan.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Pus tas anona'it'itch ju chavai. Pus ni Dios ju quinta'aktaijuyan jantu catalhananau mas lhu ca'alilh ju quint'alaxcai'an.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Ju Dios jantu lacasq'uilh ni catak'alhtaxtulh la'ix'aninti ju ists'alh. Alai va mak'axtaklh ju quilacata'an quijnan'an. Chai ni lai mak'axtaklh ju ists'alh ju la'ix'aninti ju va quilacata'an ja va a ti yuchach jantu lai aquintaxtaknik'ojun tachi chun ju maktasq'uiniyau.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Tis chavaich ju lai quintamuc'aniyan ju quintalak'alhin'an la'ixmacni Dios ju quijnan'an ju quintasacxtutan ju Dios ni is'ask'at'an cajumvi. Jantu xamati' ni is'akstu ju Dios ju nonchokoi ni salaka ju qui'alhunut'an ju quijnan'an.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Tis chavaich ju lai aquintamaca'an ju lacajipi ju quijnan'an. Jantu xamati' ni nilh ju Cristo ju quilacata'an. Ju yuchi vachu' ta'acxtuchokolh junta ixmacnucanta chai yuchi ju vi ju chavai la'ixlhicana ju Dios. Chai yuchi ju tapaininich ju Dios ju quilacata'an.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Mas va tuchi tapasaich ju laqui'atsucunti'an para c'atsayauch ni va tachi quintamapainiyanch ju Cristo. Tachi acsni alin tu'u' ju mak'alhk'ajnat u tu'u' axcayanti u tu'u' aclhi'akch'ak'ok'axmacalh u acchavanilh u acsni mati' ju quimpumpu' u acsni alin tu'u' talhanti u acsni va icmaknican. Acsni alin ju tu'u' ju chunch ju laqui'atsucunti'an jantu lai actinaulh ni acsnich ju jantu aquintamapainin ju Cristo.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Chunch ju tapasai ju laqui'atsucunti ju quit'in tachi ju ts'okcanta junta ma chani juncan ju Dios:Ma chunch ju junicalh ju Dios.
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Para mas mak'alhk'ajnanau jantu tu'u' lai aquintamac'ap'aniyan ju ixti Dios. Akts'iya lhik'ach cach'ixk'oyau la'ixtachaput ju Cristo ju quintamapainiyan.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Pus ju quit'in icc'atsai ni mati' tu'u' ju lai aquintalhic'ap'an ju Dios ni jantu aquintamapainiyan. Nin acsni caniyau. Nin acsni t'onauca' ju ani. Nin yu'unch ju anquilhnin. Nin yu'unch ju xalack'ajin sia yu'unch ju anquilhnin. Nin yu'unch ju alin ixtachaput'an sia yu'unch ju anquilhnin. Nin yuchi ju t'onau tapasanin ju chavai laqui'atsucunti'an. Nin yuchi ju catapasaya' laqui'atsucunti'an astan.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Nin yuchi ju camincha ju talaclhman. Nin yuchi ju camincha ju ixtank'ajni lacat'un. Nin yuchi ju tu'u' atumpa ju navita ju Dios. Jantu tu'u' lai catimac'ap'ani ju Dios ni jantu aquintamapainiyan. Chai ju yuchi quintamasunitan ni vasalh quintamapainiyan ni mak'axtaklh ju Cristo Jesús ju quilacata'an. Chai ju chavai ju yuchi qui'ucxtin'an junita.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.