Romanos 8

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ju chavai jantuch muc'anicanta ixtalak'alhin'an ju va lakatam tat'ajunita ju Cristo Jesús chai ju jantuch vana ixk'achat ju mak'aniya ix'atalacpast'ac'at'an tanavi. Va yuchi ju tanavinich ixk'achat ju Spiritu Santu.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Ni iclhilaca'anta ju Cristo Jesús pus ju Spiritu Santu t'ajun laqui'alhunut. Chai ju yuchi quixtaknita ju sast'i qui'atsucunti. Pus acsni lhinajun ju Spiritu Santu ju laqui'alhunut pus jantu va yuchi ju icnavi cuenta ju qui'alactu'unti. Pus ni va yuchi ju xactailhi'alh ju qui'alactu'unti pus ix'alilh ju qui'aninti junta jonk'alhita mak'alhk'ajnat.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Ju mak'aniya ixlhamap'aksin Dios jantu lai xaquintaxtakniyan ju soknic'a qui'atsucunti'an ni va jantu lai xamuctaxtuyau ni va lapanacni juntau. Para ju Dios quinta'aktaijun. Ju yuchi malakachachilh ju ists'alh. Quitalacasuchilh ju ani lacamunutpa' tachi ju tam lapanac. Chai ixpacxanta ixlacatuna tachi ixlacatuna ju alactu'uni lapanac mas jantu alactu'unulh ju yuchi. Yuchi ju mapalalh ixtapalh ju qui'alactu'unti'an. Chai ni quimapalachilh ju Cristo ixtapalh ju qui'alactu'unti'an pus jantu vana na tachapun jun ju alactu'unti ju laqui'atsucunti'an.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 Chai ni tai'inita ju ixtachaput ju alactu'unti acsni nilh ju Cristo pus ju chavai lai naviyau ju soknic'a tachi ju najun la'ixlhamap'aksin Dios. Ju chavai jantu vana ixk'achat qui'alhunut'an ju canaviyau. Para yuchach ju canaviyauch ju ixk'achat ju Spiritu Santu.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Pus ju tanavi ixk'achat is'akstu'an pus va yuchi ju tapastact'ajun ju ixk'achat ju is'atsucunti'an. Para ju tanavini ixk'achat ju Spiritu Santu tapastact'ajun ju ixtaxtokni Dios.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 Ni va yuchi ju capast'ac'au ju quink'achat qui'akstu'an pus capu'alina' ju aninti junta mak'alhk'ajnank'alhican. Para ni va yuchi ju capast'ac'au ju ixk'achat ju Spiritu Santu pus pu'alin ju sast'i qui'atsucunti'an chai jantu lac'an ju qui'alhunut'an.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Pus ju tapastact'ajun ju ixk'achat is'akstu'an pus ixt'alaxcai Dios tajunita. Chai ju chunch talai jantu tamuctaxtuputun tachi ju najun la'ixlhamap'aksin Dios nin ca'alilh ixtachaput'an ni lai catamuctaxtulh.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Pus ju va tanavi ixk'achat is'akstu'an pus jantu lai tanavi tu'u' ju k'ox calhiula ju Dios.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Para ju uxijnan jantuch vana naviyat'it ju va mink'achat'an mi'akstu'an. Yuchi ju naviniyat'it ju ixk'achat ju Spiritu Santu ni vasalh t'ajun ju Spiritu Santu lami'alhunut'an. Pus ni alin xamati' ju jantuca' pacxanta ju Spiritu Santu ju malakachachilh ju Cristo pus ju yuchi jantuca' ixlapanac Cristo.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Pus mas caniya' ju milacatuna'an va ixlaca'atalh ni alactu'ununau para ni t'ajun ju Cristo ju lami'alhunut'an pus ju mintacuvin'an catatsucuk'alhiyanta ju lact'iyan ni talakts'inan ju Dios ni salaka junita ju mi'alhunut'an.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Pus ju Dios macxtuchokolh ju Jesús acsni ixmacnucanta. Chai vana yu' ju catamacxtunichokoyan ju milacatuna'an ju lai ni chai cataxtakniyan sast'i milacatuna'an. Pus la'ixtachaput ju Spiritu Santu ju capunaviya' ju chunch. Chai chunch ju a'ulht'uc'ana'it'it tachi chun ju uxijnan ju p'acxant'at'it ju Spiritu Santu lami'alhunut'an.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Chai ni chunch ju aquinta'ulhtuyan ju Dios pus akts'iya jantu lhijun ni vana canaviyau ju mak'aniya qui'atalacpast'ac'at'an.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 Pus ni vanach at'ailhip'ina'it'it ju mak'aniya mi'atalacpast'ac'at'an pus amak'alhk'ajnank'alhiya'it'it. Para ni amak'osuya'it'it ju ixk'achat ju mak'aniya mi'atsucunti'an la'ixtachaput ju Spiritu Santu pus ju chunch alinch ju mi'atsucunti'an ju lact'iyan.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 Chai tachi chun ju tanavit'ajun tuchi canonach ju Spiritu Santu pus yu'unchach ju is'ask'at'an Dios ju stavasalanti.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Chai ju Spiritu Santu ni t'ajun laqui'alhunut'an pus jantu tasq'uini ni vana catalhoniyau ju quimak'alhk'ajnat'an ixlacata qui'alactu'unti'an. Para ju Spiritu Santu yuchi ju quintanaviyan is'ask'at'an Dios. Chai ni pacxantau ju Spiritu Santu laqui'alhunut'an pus yuchi lhijunauch ju Dios ni quimpai'an.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 Chai is'akstu ju Spiritu Santu ju quintamamachakxaniyan laquintac'atsan'an ni is'ask'at'an Dios juntau.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Chai ni is'ask'at'an juntau pus vachu' ca'amaklhtayananauch ju k'ox atsucunti ju aquintaxtakniyan ju Dios. Cat'a'amaklhtayananauch ju Cristo. Chai ni camak'alhk'ajnanau ju chavai va ixlaca'atalh ni lhilaca'antauch ju Cristo pus ju Dios aquintalak'ayayan tachi ju ulhtucalh ju Cristo.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 Chai mas mak'alhk'ajnanauch ju ani lacamunutpa' para jantuch canaviniu cuenta. C'atsayau ni astan tachi ju va jantu tu'u' ixjunita ju quimak'alhk'ajnat'an calhiulayau acsni calak'ayacanau ju lact'iyan.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Chai tachi chun ju taxtokni ju navita ju Dios na talakts'imputun acsni tavanan calak'ayacana' ju is'ask'at'an Dios.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Pus tachi chun ju taxtokni ju ani lacamunutpa' jantu chun ju talai tachi ju ixlhilhcata p'ulhnan ju Dios acsni tavanan navicanchalh ju lacamunutpa'. Para jantu va la'ixk'achat'an is'asktu'an ju tatak'alhita. Va chunchach ju lacasq'uinchokolh ju Dios acsni alactu'unulh ju Adán. Para ju Dios jantu calacasq'uinach ni catatak'alhik'alhi. Akts'iya calak'oxichokocanach.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Pus is'akstu ju Dios ju calak'oxichokoya' tachi chun ju taxtokni ju ani lacamunutpa' chai jantu catats'ank'aya'. Chai acsni tavanan catai'inik'ocana' ju ixtachaput ju alactu'unti pus va lhik'ach cajuna' ju qui'atsucunti'an tachi chun ju is'ask'at'an Dios juntau. Chai vana va chun tachi chun ju taxtokni ju ani lacamunutpa'. Si catasast'ik'oya' ju acsnich.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Chai c'atsayau ni tus chavai tat'ajun mak'alhk'ajnin tachi chun ju taxtokni ju ani lacamunutpa' ni tuca' tasast'ichokoi.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Chai jantu va yu'unch ju tamak'alhk'ajnan. Para vachu' chunch ju mak'alhk'ajnanau mas c'atsayau ni caxtaknicanau ju sast'i quilacatuna'an tachi ju najunta ju Dios. Chai ni quintaxtaknitan ju Spiritu Santu ju t'ajun laqui'alhunut'an ju chavai pus ixpuc'atsacan junita ni aquintamuctaxtuniyan ju Dios ju ixchivinti. Pus ju quijnan'an mas mak'alhk'ajnanau para pacxanauch tus caxtaknicanau ju sast'i quilacatuna'an. Chai chunchach ju capumispacanau ni vasalh is'ask'at'an Dios juntau.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Acsni tak'alhtaxtutauch juncantau ni caxtaknicanau ju sast'i quilacatuna'an chai yuchi ju tipacxanauca'. Pus ni icxtaknicanta ju tuchi xacjuncanta pus ca jantuch vana actipastactsuculh. Ja lai vana actipastactsuculh ju tu'u ni icxtaknicantach.
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Para ni jantuca' lakts'inau ju tuchi aquintaxtakniyan ju Dios pus pacxanauca' chai jantu jeks uyau.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Pus vachu' ju Spiritu Santu quinta'aktaijuyan acsni jantu sok c'atsayau tu'u'. Ju quijnan'an jantu c'atsayau ta yu laich caput'achiviniu ju Dios ta yu k'oxich calhiula ju yuchi. Para is'akstu ju Spiritu Santu sq'uin ju quilacata'an acsni jantu lai nonau ta yu c'atsanau ju laqui'alhunut'an.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 Chai ju Dios lai lakts'in ju laqui'alhunut'an. Chai ju yuchi c'atsai tuchi ju nomputun ju Spiritu Santu ju t'ajun laqui'alhunut'an. Chai ju Spiritu Santu acsni sq'uin ixlacata'an ju ixlapanacni Dios pus va yuchi ju sq'uin tachi ju lhijunch la'ixk'achat ju Dios.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Chai mas va tuchi tapasai ju laqui'atsucunti'an c'atsayau ni Dios ju calak'oxiya' ni si k'ox cajuna' ju quilacata'an ju mapainiyau ju Dios chai ju sacxtucantau ni is'ask'at'an cajumvi tachi ju ispastacta ju Dios ju mak'anchich.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Pus ju quijnan'an quintamispatanch ju Dios tus acsni navicantacha ju lacamunutpa'. Chai vachu' quintalhilhca'ulatan ni laich cajumvi ixt'achunch tachi ju ists'alh. Yuchi ju Jesús. Ju chunch ju ists'alh Dios xak'ai cajuna' lhilhu. Chai ju quijnan'an ju lhilaca'antau ju Cristo tachi ju va is'ap'isek'en juntau.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Chai ju quijnan'an ju akts'iya quintalhca'ulatachan tus acsni navicantacha ju lacamunutpa' pus quintasacxtutan ni is'ask'at'an cajumvi. Chai ju quijnan'an ju quintasacxtutan ni is'ask'at'an cajumvi pus vachu' quintalakts'inanch ni na salaka ju qui'alhunut'an. Chai ju quijnan'an ju quintalakts'inanch ni na salaka ju qui'alhunut'an pus vachu' quintajuntan ni aquintalak'ayayan.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Pus tas anona'it'itch ju chavai. Pus ni Dios ju quinta'aktaijuyan jantu catalhananau mas lhu ca'alilh ju quint'alaxcai'an.
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ju Dios jantu lacasq'uilh ni catak'alhtaxtulh la'ix'aninti ju ists'alh. Alai va mak'axtaklh ju quilacata'an quijnan'an. Chai ni lai mak'axtaklh ju ists'alh ju la'ix'aninti ju va quilacata'an ja va a ti yuchach jantu lai aquintaxtaknik'ojun tachi chun ju maktasq'uiniyau.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Tis chavaich ju lai quintamuc'aniyan ju quintalak'alhin'an la'ixmacni Dios ju quijnan'an ju quintasacxtutan ju Dios ni is'ask'at'an cajumvi. Jantu xamati' ni is'akstu ju Dios ju nonchokoi ni salaka ju qui'alhunut'an ju quijnan'an.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Tis chavaich ju lai aquintamaca'an ju lacajipi ju quijnan'an. Jantu xamati' ni nilh ju Cristo ju quilacata'an. Ju yuchi vachu' ta'acxtuchokolh junta ixmacnucanta chai yuchi ju vi ju chavai la'ixlhicana ju Dios. Chai yuchi ju tapaininich ju Dios ju quilacata'an.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Mas va tuchi tapasaich ju laqui'atsucunti'an para c'atsayauch ni va tachi quintamapainiyanch ju Cristo. Tachi acsni alin tu'u' ju mak'alhk'ajnat u tu'u' axcayanti u tu'u' aclhi'akch'ak'ok'axmacalh u acchavanilh u acsni mati' ju quimpumpu' u acsni alin tu'u' talhanti u acsni va icmaknican. Acsni alin ju tu'u' ju chunch ju laqui'atsucunti'an jantu lai actinaulh ni acsnich ju jantu aquintamapainin ju Cristo.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Chunch ju tapasai ju laqui'atsucunti ju quit'in tachi ju ts'okcanta junta ma chani juncan ju Dios:Ma chunch ju junicalh ju Dios.
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Para mas mak'alhk'ajnanau jantu tu'u' lai aquintamac'ap'aniyan ju ixti Dios. Akts'iya lhik'ach cach'ixk'oyau la'ixtachaput ju Cristo ju quintamapainiyan.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Pus ju quit'in icc'atsai ni mati' tu'u' ju lai aquintalhic'ap'an ju Dios ni jantu aquintamapainiyan. Nin acsni caniyau. Nin acsni t'onauca' ju ani. Nin yu'unch ju anquilhnin. Nin yu'unch ju xalack'ajin sia yu'unch ju anquilhnin. Nin yu'unch ju alin ixtachaput'an sia yu'unch ju anquilhnin. Nin yuchi ju t'onau tapasanin ju chavai laqui'atsucunti'an. Nin yuchi ju catapasaya' laqui'atsucunti'an astan.
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 Nin yuchi ju camincha ju talaclhman. Nin yuchi ju camincha ju ixtank'ajni lacat'un. Nin yuchi ju tu'u' atumpa ju navita ju Dios. Jantu tu'u' lai catimac'ap'ani ju Dios ni jantu aquintamapainiyan. Chai ju yuchi quintamasunitan ni vasalh quintamapainiyan ni mak'axtaklh ju Cristo Jesús ju quilacata'an. Chai ju chavai ju yuchi qui'ucxtin'an junita.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.