Romanos 2
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVI
1 Pus ju uxijnan ji lapanacni ju amuc'aniyat'it ixtalak'alhin'an ju mint'alapanac'an jantu tu'u' lai at'ina'unt'it mas va tichi chavaich unt'at'it. Ju Dios catamuc'aniyan ju mintalak'alhin'an vachu'. Pus ni laich amuc'aniyat'it ixtalak'alhin'an ju mint'alapanac'an pus lana tasui ni catamuc'aniyan ju Dios ju mintalak'alhin'an vachu' ni vana va chun ju malac'asup'alat'it ju lami'atsucunti'an tachi ju junitach ju ak'antam.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Para c'atsayau ju ani. Ju Dios sok ca'alacmuc'aniya' ixtalak'alhin'an ju lapanacni ju chunch ta'alactu'unun tachi ju iclajuntau.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Chai ju uxijnan ji lapanacni ni lai muc'aniyat'it ix'alactu'unti ju ak'antam para ni vana va chun navip'alat'it ju uxijnan ja va nonat'it ni lai catajunin ju Dios ni mati' ju mintalak'alhin'an.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Tachi ju va jantu tu'u' lhiulayat'it ju uxijnan ni na ta'aktaijuputunan laca'amapaininti ju Dios. Tachi ju va jantu tu'u' lhiulayat'it ni tach'ixnik'otan ju Dios mas na alact'u'ununat'it. Tachi ju va jantu tu'u' lhiulayat'it ni va jantu lana tamamak'alhk'ajniyan ju Dios. Tachi ju va jantuch c'ats'ayat'it ni yuchi talhi'aktaijuputunan laca'amapaininti ju Dios ni ts'a ma amac'a'unt'it ju mi'alactu'unti'an.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Para ju uxijnan na va p'asnich ju mi'alhunut'an chai lana jantu mac'omp'ut'unat'it ju mi'alactu'unti'an. Chai ni chunch ju layat'it pus mi'akstu'an lalhavach'ok'oyat'it ju mimak'alhk'ajnat'an ju anu' avilhchan acsni camalacasuyach ju ixtalhk'amti ju Dios. Chai acsnich ju catasuyach ni sok navi ju Dios acsni ulani ixtalak'alhin xamati'.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Pus ju acsnich ju Dios caxtakniya' ju pumatam pumatam tachi ju lhijunch ixlacata ju tuchi navita.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Ju ali'in lapanacni va tachi tanavi ju k'ox ni tapuxcajui ta yu laich capunaulh ju Dios ni xalack'ajin tajunita la'ixmacni yuchi chai ta yu laich k'ox calhiulacana' la'ixmacni yuchi. Chai tapuxcajui ju atsucunti ju jonk'alhita lact'iyan. Pus ju yu'unch ca'axtaknicana' is'atsucunti'an ju conk'alhiyanta ju lact'iyan.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Para ju ali'in lapanacni va yuchi ni talaclasai chai jantu lana talaca'iputun ju stavasalanti. Va yuchi ju talaca'ich ju jantu soknic'a. Pus ju Dios ca'amalacasuniyach ju ixtalhk'amti ju yu'unch. Chai ca'axtakniyach ju k'ai ixmak'alhk'ajnat'an.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Tachi chun ju lapanacni ju tanavich ju jantu k'ox pus slivasalh catamak'alhk'ajnana' chai cata'amak'aninina'. Pus ju tucan chunch ca'a'ulhtucana' yu'unch ju ali'in sia lhiquijnan'an ju israelitanin juntau. Para vachu' ju yu'unch ju jantu israelitanin.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Para va tichi chavaich ju canaviya' ju k'ox pus ju Dios calakts'ina' tachi ju tam xak'ai chai k'ox calhiulaya' chai jantu calac'alh ix'alhunut. Pus ju tucan chunch ca'a'ulhtucana' yu'unch ju ali'in sia lhiquijnan'an ju israelitanin juntau. Para vachu' ju yu'unch ju jantu israelitanin tajunita.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Ju Dios chunch ju canaviya' ni vaklhtam chun ju alakts'in ju lapanacni.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Moisés ixjuncan ats'oknulh ixlhamap'aksin ju Dios. Pus tachi chun ju lapanacni ju jantu tamispai ju anu' lhamap'aksin chai ta'alactu'unun akts'iya ca'amamak'alhk'ajnik'alhicana'. Va yuchi ni jantiyu' ca'alhimamak'alhk'ajnicana' ni jantu tanavita tachi ju najun lacalhamap'aksin. Alai yuchi ca'alhimamak'alhk'ajnicana' ni va ta'alactu'ununta. Para tachi chun ju tamispai ju anu' lhamap'aksin para ixlaquilhtu ta'alactu'unun pus camuc'anicana' ixtats'inq'uit ju anu' lhamap'aksin.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Ju Dios najun ni jantu salaka ix'alhunut'an ju lapanacni ju va tak'asmat'a ju lhamap'aksin ju ats'oknulh ju Moisés. Ju Dios najun ni va yu'unch ju salaka ix'alhunut'an ju catamuctaxtuyach tachi ju najun lacalhamap'aksin.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Ju lapanacni ju jantu israelitanin tajunita jantu tamispai tuchi najun la'ixlhamap'aksin Dios ju ats'oknulh ju Moisés. Para mas jantu tamispai tuchi najun ju anu' lhamap'aksin para aktamixnin is'akstu'an tanavi tachi ju najun la'ixlhamap'aksin Dios. Chai ni chunch ju talai pus tasui ni alin ju ixlhamap'aksin'an la'ix'alhunut'an mas jantu tamispai ju lhamap'aksin ju ats'oknulh ju Moisés.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Chai ju la'is'atsucunti'an lana tasui ni ts'oknicanta ju lhamap'aksin la'ix'alhunut'an. Pus la'ix'atalacpast'ac'at'an putasui ni vasalh alin ju ixlhamap'aksin'an ni is'akstu'an tac'atsai u k'ox ju tanavi u jantu.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Chai tac'atsai u k'ox calhiulaya' ju Dios u jantu ju anu' avilhchan acsni ucxtin cajuna' ju Jesucristo. Chai ju Jesús ca'ulaniya' ixtalak'alhin'an tachi chun ju lapanacni ixlacata tuchi sek tanavita chai sek tapastacta. Pus chunchach ca'ulhtucana' tachi chun ju lapanacni ju jantu talhilaca'anta ju Jesucristo. Chai chunch ju ic'ajuni ju lapanacni.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Pus ju uxijnan vachu' lhit'ap'ak'a'uyat'it ni israelitanin unt'at'it ni Dios mak'anch asacxtulh ju quilacpai'an. Chai nonat'it ni at'ak'alht'axt'uya'it'it ni p'acxant'at'it ju ixlhamap'aksin Dios ju ats'oknulh ju Moisés. Chai na lhit'ak'ayayat'it ni nonat'it ni misp'ayat'it ju Dios.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Chai nonat'it ni misp'ayat'it ixk'achat ju Dios. Chai nonat'it ni lai sacxt'uyat'it ju k'ox ni va tachi malanic'ant'at'it la'ixlhamap'aksin Dios.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Chai nonat'it ni uxijnan ju palai misp'ayat'it ju ixtaxtokni Dios. Chai ixlhiyuchi laich ap'ulhniya'it'it ju tachi va alak'ach'ixnin tajunita la'istac'atsan'an. Chai nonat'it ni laich amalacp'uc'u'uya'it'it ju tat'ajun tachi ju va laca'atats'isni ni jantuca' tamispai ixti ju Dios.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Chai nonat'it ni xa'amalaninin unt'at'it ju jantuca' tu'u' tamispai ixtaxtokni Dios. Chai nonat'it ni ix'amamaka'unin unt'at'it ju va tat'ajunca' laninin ixtaxtokni Dios. Chai nonat'it ni lai chun naviyat'it ni lacalhamap'aksin ju ts'okta ju Moisés ju lhit'a'ut'at'it ju soknic'a atalaninti chai ju stavasalanti.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Pus ju uxijnan ni malaniyat'it ju apumatam tachi ju va jantu mach'akxayat'it tuch'i nonat'it. Ju uxijnan alhamap'aksininat'it ni jantu k'ox ni ak'alhaunancanch. Para ja jantu vachu' ta'ak'alhaunan ju ali'in lamilhi'uxijnan'an.
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Ju uxijnan lhamap'aksininat'it ni jantu lai t'atsucucan ju jantu qui'amachaka' u jantu quimpapa. Para ja jantu vachu' chunch talai ju ali'in ju lamilhi'uxijnan. Ju uxijnan lhamap'aksininat'it ni jantu k'ox lhiulayat'it ju tu'u' santo. Para ju ali'in lamilhi'uxijnan'an ca jantu vasalh ni jantu k'ox talhiulai ni laich ta'an ju lacpujitat junta ya ju anu' santo ju tanajun ni jantu k'ox talhiulai. Ta'an ni va tak'alhauputun ju tumin ju anch.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Ju uxijnan na lhit'ak'ayayat'it ni p'acxant'at'it ju ixlhamap'aksin Dios. Para ni jantu muct'axt'uyat'it tachi ju najun ju anch pus yuchi macxcai talhilhichivinin ju lapanacni ixtaxtokni Dios.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Tachi ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios junta chani najun: “Ju ali'in ju jantu israelitanin tajunita ma va macxcai talhichivinin ju Dios ma va ixlacata ni jantu muct'axt'uyat'it ju uxijnan tachi ju najun lacalhamap'aksin. Ju uxijnan ma chunch ju layat'it mas israelitanin unt'at'it”. Chunch najun la'ixchivinti Dios.
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Ju mak'anch ju Dios ajunilh ju mak'aniya quint'a'israelitanin'an ni catach'uc'unilh ju ix'axt'ak'a tachi chun ju ts'alan ju catatsuculh. Ju chunch va ixpumispacanch va ni ixlapanacni Dios tajunita. Chai slivasalh ni lhitapalai ni ch'uc'uc'ant'at'itch ni quint'a'israelitanin unt'at'it. Para va acsnich ju lhitapalai acsni muct'axt'uyat'it tachi ju najun la'ixlhamap'aksin Dios. Para ni lak'alhiyat'it ju ixlhamap'aksin Dios pus jantu lhitapalai mas ch'uc'uc'ant'at'it.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Chai ju tam lapanac mas jantu ch'uc'ucanta para ni camuctaxtulh tachi ju najun la'ixlhamap'aksin Dios pus va ixt'achunch lakts'in ju Dios tachi ju va ch'uc'ucanta ni muctaxtuich.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Pus ju jantu ch'uc'ucanta la'ixlacatuna para ni muctaxtui tachi ju najun la'ixlhamap'aksin Dios pus anchach ju ap'u'ulanic'ana'it'it ju mintalak'alhin'an ju uxijnan ni jantu muct'axt'uyat'it mas alinch ju milhamap'aksin'an ju ts'okta ju Moisés chai mas ch'uc'uc'ant'at'it.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Pus ju va israelita tsucuta jantiyu' ju lai lhilakamispacan ni is'ask'at'a Dios cava. Chai jantiyu' ju lhitapalai la'ixmacni Dios ni va cach'uc'unicalh ju ixlacatuna tam lapanac.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Para ju vasalh is'ask'at'a Dios yuchi ju chunchach junita la'ix'alhunut. Chai tachi ju va ach'uc'unti lakts'in ju Dios. Chai yuchach ju Spiritu Santu ju aquintach'ak'aniyan ju qui'alhunut'an. Jantiyu' ni va acch'uc'ucalh ju quilacatuna tachi ju najun lacalhamap'aksin. Chai ju salaka ix'alhunut pus is'akstu Dios ju canona' ni na k'ox tachi ju junita. Jantiyu' ju tam ixt'alapanac ju canona' ni k'ox junita u jantu.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.