Romanos 2

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pus ju uxijnan ji lapanacni ju amuc'aniyat'it ixtalak'alhin'an ju mint'alapanac'an jantu tu'u' lai at'ina'unt'it mas va tichi chavaich unt'at'it. Ju Dios catamuc'aniyan ju mintalak'alhin'an vachu'. Pus ni laich amuc'aniyat'it ixtalak'alhin'an ju mint'alapanac'an pus lana tasui ni catamuc'aniyan ju Dios ju mintalak'alhin'an vachu' ni vana va chun ju malac'asup'alat'it ju lami'atsucunti'an tachi ju junitach ju ak'antam.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Para c'atsayau ju ani. Ju Dios sok ca'alacmuc'aniya' ixtalak'alhin'an ju lapanacni ju chunch ta'alactu'unun tachi ju iclajuntau.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Chai ju uxijnan ji lapanacni ni lai muc'aniyat'it ix'alactu'unti ju ak'antam para ni vana va chun navip'alat'it ju uxijnan ja va nonat'it ni lai catajunin ju Dios ni mati' ju mintalak'alhin'an.
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Tachi ju va jantu tu'u' lhiulayat'it ju uxijnan ni na ta'aktaijuputunan laca'amapaininti ju Dios. Tachi ju va jantu tu'u' lhiulayat'it ni tach'ixnik'otan ju Dios mas na alact'u'ununat'it. Tachi ju va jantu tu'u' lhiulayat'it ni va jantu lana tamamak'alhk'ajniyan ju Dios. Tachi ju va jantuch c'ats'ayat'it ni yuchi talhi'aktaijuputunan laca'amapaininti ju Dios ni ts'a ma amac'a'unt'it ju mi'alactu'unti'an.
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Para ju uxijnan na va p'asnich ju mi'alhunut'an chai lana jantu mac'omp'ut'unat'it ju mi'alactu'unti'an. Chai ni chunch ju layat'it pus mi'akstu'an lalhavach'ok'oyat'it ju mimak'alhk'ajnat'an ju anu' avilhchan acsni camalacasuyach ju ixtalhk'amti ju Dios. Chai acsnich ju catasuyach ni sok navi ju Dios acsni ulani ixtalak'alhin xamati'.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Pus ju acsnich ju Dios caxtakniya' ju pumatam pumatam tachi ju lhijunch ixlacata ju tuchi navita.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Ju ali'in lapanacni va tachi tanavi ju k'ox ni tapuxcajui ta yu laich capunaulh ju Dios ni xalack'ajin tajunita la'ixmacni yuchi chai ta yu laich k'ox calhiulacana' la'ixmacni yuchi. Chai tapuxcajui ju atsucunti ju jonk'alhita lact'iyan. Pus ju yu'unch ca'axtaknicana' is'atsucunti'an ju conk'alhiyanta ju lact'iyan.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Para ju ali'in lapanacni va yuchi ni talaclasai chai jantu lana talaca'iputun ju stavasalanti. Va yuchi ju talaca'ich ju jantu soknic'a. Pus ju Dios ca'amalacasuniyach ju ixtalhk'amti ju yu'unch. Chai ca'axtakniyach ju k'ai ixmak'alhk'ajnat'an.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Tachi chun ju lapanacni ju tanavich ju jantu k'ox pus slivasalh catamak'alhk'ajnana' chai cata'amak'aninina'. Pus ju tucan chunch ca'a'ulhtucana' yu'unch ju ali'in sia lhiquijnan'an ju israelitanin juntau. Para vachu' ju yu'unch ju jantu israelitanin.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Para va tichi chavaich ju canaviya' ju k'ox pus ju Dios calakts'ina' tachi ju tam xak'ai chai k'ox calhiulaya' chai jantu calac'alh ix'alhunut. Pus ju tucan chunch ca'a'ulhtucana' yu'unch ju ali'in sia lhiquijnan'an ju israelitanin juntau. Para vachu' ju yu'unch ju jantu israelitanin tajunita.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Ju Dios chunch ju canaviya' ni vaklhtam chun ju alakts'in ju lapanacni.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Moisés ixjuncan ats'oknulh ixlhamap'aksin ju Dios. Pus tachi chun ju lapanacni ju jantu tamispai ju anu' lhamap'aksin chai ta'alactu'unun akts'iya ca'amamak'alhk'ajnik'alhicana'. Va yuchi ni jantiyu' ca'alhimamak'alhk'ajnicana' ni jantu tanavita tachi ju najun lacalhamap'aksin. Alai yuchi ca'alhimamak'alhk'ajnicana' ni va ta'alactu'ununta. Para tachi chun ju tamispai ju anu' lhamap'aksin para ixlaquilhtu ta'alactu'unun pus camuc'anicana' ixtats'inq'uit ju anu' lhamap'aksin.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Ju Dios najun ni jantu salaka ix'alhunut'an ju lapanacni ju va tak'asmat'a ju lhamap'aksin ju ats'oknulh ju Moisés. Ju Dios najun ni va yu'unch ju salaka ix'alhunut'an ju catamuctaxtuyach tachi ju najun lacalhamap'aksin.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Ju lapanacni ju jantu israelitanin tajunita jantu tamispai tuchi najun la'ixlhamap'aksin Dios ju ats'oknulh ju Moisés. Para mas jantu tamispai tuchi najun ju anu' lhamap'aksin para aktamixnin is'akstu'an tanavi tachi ju najun la'ixlhamap'aksin Dios. Chai ni chunch ju talai pus tasui ni alin ju ixlhamap'aksin'an la'ix'alhunut'an mas jantu tamispai ju lhamap'aksin ju ats'oknulh ju Moisés.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Chai ju la'is'atsucunti'an lana tasui ni ts'oknicanta ju lhamap'aksin la'ix'alhunut'an. Pus la'ix'atalacpast'ac'at'an putasui ni vasalh alin ju ixlhamap'aksin'an ni is'akstu'an tac'atsai u k'ox ju tanavi u jantu.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Chai tac'atsai u k'ox calhiulaya' ju Dios u jantu ju anu' avilhchan acsni ucxtin cajuna' ju Jesucristo. Chai ju Jesús ca'ulaniya' ixtalak'alhin'an tachi chun ju lapanacni ixlacata tuchi sek tanavita chai sek tapastacta. Pus chunchach ca'ulhtucana' tachi chun ju lapanacni ju jantu talhilaca'anta ju Jesucristo. Chai chunch ju ic'ajuni ju lapanacni.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Pus ju uxijnan vachu' lhit'ap'ak'a'uyat'it ni israelitanin unt'at'it ni Dios mak'anch asacxtulh ju quilacpai'an. Chai nonat'it ni at'ak'alht'axt'uya'it'it ni p'acxant'at'it ju ixlhamap'aksin Dios ju ats'oknulh ju Moisés. Chai na lhit'ak'ayayat'it ni nonat'it ni misp'ayat'it ju Dios.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Chai nonat'it ni misp'ayat'it ixk'achat ju Dios. Chai nonat'it ni lai sacxt'uyat'it ju k'ox ni va tachi malanic'ant'at'it la'ixlhamap'aksin Dios.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Chai nonat'it ni uxijnan ju palai misp'ayat'it ju ixtaxtokni Dios. Chai ixlhiyuchi laich ap'ulhniya'it'it ju tachi va alak'ach'ixnin tajunita la'istac'atsan'an. Chai nonat'it ni laich amalacp'uc'u'uya'it'it ju tat'ajun tachi ju va laca'atats'isni ni jantuca' tamispai ixti ju Dios.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Chai nonat'it ni xa'amalaninin unt'at'it ju jantuca' tu'u' tamispai ixtaxtokni Dios. Chai nonat'it ni ix'amamaka'unin unt'at'it ju va tat'ajunca' laninin ixtaxtokni Dios. Chai nonat'it ni lai chun naviyat'it ni lacalhamap'aksin ju ts'okta ju Moisés ju lhit'a'ut'at'it ju soknic'a atalaninti chai ju stavasalanti.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Pus ju uxijnan ni malaniyat'it ju apumatam tachi ju va jantu mach'akxayat'it tuch'i nonat'it. Ju uxijnan alhamap'aksininat'it ni jantu k'ox ni ak'alhaunancanch. Para ja jantu vachu' ta'ak'alhaunan ju ali'in lamilhi'uxijnan'an.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ju uxijnan lhamap'aksininat'it ni jantu lai t'atsucucan ju jantu qui'amachaka' u jantu quimpapa. Para ja jantu vachu' chunch talai ju ali'in ju lamilhi'uxijnan. Ju uxijnan lhamap'aksininat'it ni jantu k'ox lhiulayat'it ju tu'u' santo. Para ju ali'in lamilhi'uxijnan'an ca jantu vasalh ni jantu k'ox talhiulai ni laich ta'an ju lacpujitat junta ya ju anu' santo ju tanajun ni jantu k'ox talhiulai. Ta'an ni va tak'alhauputun ju tumin ju anch.
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Ju uxijnan na lhit'ak'ayayat'it ni p'acxant'at'it ju ixlhamap'aksin Dios. Para ni jantu muct'axt'uyat'it tachi ju najun ju anch pus yuchi macxcai talhilhichivinin ju lapanacni ixtaxtokni Dios.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Tachi ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios junta chani najun: “Ju ali'in ju jantu israelitanin tajunita ma va macxcai talhichivinin ju Dios ma va ixlacata ni jantu muct'axt'uyat'it ju uxijnan tachi ju najun lacalhamap'aksin. Ju uxijnan ma chunch ju layat'it mas israelitanin unt'at'it”. Chunch najun la'ixchivinti Dios.
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Ju mak'anch ju Dios ajunilh ju mak'aniya quint'a'israelitanin'an ni catach'uc'unilh ju ix'axt'ak'a tachi chun ju ts'alan ju catatsuculh. Ju chunch va ixpumispacanch va ni ixlapanacni Dios tajunita. Chai slivasalh ni lhitapalai ni ch'uc'uc'ant'at'itch ni quint'a'israelitanin unt'at'it. Para va acsnich ju lhitapalai acsni muct'axt'uyat'it tachi ju najun la'ixlhamap'aksin Dios. Para ni lak'alhiyat'it ju ixlhamap'aksin Dios pus jantu lhitapalai mas ch'uc'uc'ant'at'it.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Chai ju tam lapanac mas jantu ch'uc'ucanta para ni camuctaxtulh tachi ju najun la'ixlhamap'aksin Dios pus va ixt'achunch lakts'in ju Dios tachi ju va ch'uc'ucanta ni muctaxtuich.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Pus ju jantu ch'uc'ucanta la'ixlacatuna para ni muctaxtui tachi ju najun la'ixlhamap'aksin Dios pus anchach ju ap'u'ulanic'ana'it'it ju mintalak'alhin'an ju uxijnan ni jantu muct'axt'uyat'it mas alinch ju milhamap'aksin'an ju ts'okta ju Moisés chai mas ch'uc'uc'ant'at'it.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Pus ju va israelita tsucuta jantiyu' ju lai lhilakamispacan ni is'ask'at'a Dios cava. Chai jantiyu' ju lhitapalai la'ixmacni Dios ni va cach'uc'unicalh ju ixlacatuna tam lapanac.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Para ju vasalh is'ask'at'a Dios yuchi ju chunchach junita la'ix'alhunut. Chai tachi ju va ach'uc'unti lakts'in ju Dios. Chai yuchach ju Spiritu Santu ju aquintach'ak'aniyan ju qui'alhunut'an. Jantiyu' ni va acch'uc'ucalh ju quilacatuna tachi ju najun lacalhamap'aksin. Chai ju salaka ix'alhunut pus is'akstu Dios ju canona' ni na k'ox tachi ju junita. Jantiyu' ju tam ixt'alapanac ju canona' ni k'ox junita u jantu.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.