Romanos 16
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NAA
1 Iclacasq'uin ni amisp'at'it ju Febe ni vachuch quilak'au'an junita. Ju yuchi ch'alhcatnan sia yu'unch ju talhilaca'anta ju Cristo ju amachak'an Cencrea.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 K'oxich amaklht'a'it'it ju yuchi tachi ju lhijun ni vachu' lhilaca'anta ju qui'ucxtin'an Cristo tachi ju vachu' layat'it ju uxijnan. Chai alhi'akt'ai'ut'itch va tuchi taxtoknich ju camaktasq'uinilh. Chunch ju alat'it ni na lhu lapanacni ju a'aktaijutach vachu' ju yuchi chai qui'aktaijutach vachu' ju quit'in.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Amac'amit'itch ju Priscila chai ju Aquila. Ju yu'unch sich quint'ach'alhcatnin tajunita la'ixlhich'alhcat ju Cristo Jesús.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ju yu'unch va lacats'uninch ix'amakniputuncan va ixlaca'atalh ni xaquinta'aktaijui. Chai lak'ailakts'iuch ic'ajuni. Chai jantu va quit'in ju xac'ajuni lak'ailakts'iuch. Para vachu' chux ju talhilaca'antach ju Cristo ju jantu israelitanin tajunita.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Vachu' amac'amit'it ju talhilaca'anta ju Cristo ju tatak'aixt'ok'a ju la'ixchaka'an ju Priscila chai ju Aquila. Amac'amit'itch ju qui'amigo Epeneto. Yuchi ju p'ulhnan lhilaca'alh ju Cristo tachi chun ju amachak'an Acaya.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Amac'amit'itch ju Malia ju na lhu tach'alhcatnanitan.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Amac'amit'itch ju Andrónico chai ju Junias. Ju yu'unch quint'a'amachak'an tajunita. Chai xac'alact'at'alhnucanta ju yu'unch. Pus ju ali'in lapanacni ju amalakachata Dios la'ixlhich'alhcat vachu' tanajun ni na lack'oxin lapanacni tajunita ju Andrónico chai ju Junias. Pus ju yu'unch p'ulhnan talhilaca'alh ju Cristo. Astan ju quit'in.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Amac'amit'it ju Amplias ju na icmapaini ni vachu' lhilaca'anta ju qui'ucxtin'an Jesús.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Amac'amit'itch ju Urbano. Yuchi ju quint'ach'alhcatna'an la'ixlhich'alhcat ju Jesús. Vachu' amac'amit'itch ju Estaquis ju na icmapaini.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Amac'amit'itch ju Apeles. Ju yuchi vasalh talacasuta ni ixlhichux ix'alhunut ju lhilaca'anta ju Cristo. Amac'amit'itch ju tatanumanalh la'ixchaka' ju Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Amac'amit'itch ju Herodión. Ju yuchi quint'a'amachivinti junita. Amac'amit'itch ju tatanumanalh la'ixchaka' ju Narciso ju vachu' talhilaca'anta ju qui'ucxtin'an Jesús.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Amac'amit'it ju Trifena chai ju Trifosa ju tach'alhcatnan la'ixlhich'alhcat ju qui'ucxtin'an Jesús. Amac'amit'itch ju quilhilak'au'an Pérsida ju na mapainiyau. Ju yuchi na lhu ch'alhcatnanta ixlacata ju qui'ucxtin'an Jesús.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Amac'amit'itch ju Rufo. Slivasalh c'atsacan ni lhilaca'anta ju qui'ucxtin'an Jesús ju yuchi. Vachu' amac'amit'itch ju ixnati. Ju yuchi tachi ju va quinati junita vachu'.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Amac'amit'itch ju Asíncrito chai ju Flegonte chai ju Hermas chai ju Patrobas chai ju Hermes chai tachi chun ju ali'inch ju qui'alak'avin'an la'ixmacni Cristo ju alact'avi ju yu'unch.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Amac'amit'it ju Filólogo chai ju Julia chai ju Nereo chaich ju ixlak'auch atsi' chaich ju Olimpas chai tachi chun ju ali'in ju talhilaca'anta ju Cristo ju alact'avi ju yu'unch.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Alamac'amit'it ju pumatamin milhi'uxijnan laca'amapaininti. Tamac'amiyanch tachi chun ju talhilaca'anta ju Cristo ju lacatam lacatam tavilanancha.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Chai iclatapaininiyau ji qui'alak'avin. Alacc'ats'anant'it ju ixlacata ju va ta'amaktalhk'amanan chai va ixlacata ni jantu k'ox ju is'atsucunti'an va tasastucputun ju ixlhich'alhcat ju Dios. Ju yu'unch jantu chun talai tachi ju najun laca'atalaninti ju lanit'at'it ju uxijnan. Pus amac'a'unt'it ju yu'unch.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Ju yu'unch jantu slivasalh ni catanaviniputulh ju ixk'achat ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Va ixk'achat is'akstu'an ju tanavi. Chai ju ixchivinti'an tachi ju na va k'oxich ju tanajun chai tachi ju va vasalh ju tanajun. Para va tapu'okxchok'oi ju jantuca' k'ox tamispai ju stavasalanti.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Para tachi chun ju lapanacni tac'atsai ni q'uiclac'a'iyat'itch ju ixchivinti Dios ju uxijnan. Pus na iclhik'achanch ni chun ju tac'atsai ju lapanacni. Chai iclacasq'uinch ni yuchi ju alhalacc'ats'anant'it ju k'ox chai at'alhonit'it ju macxcai atsucunti.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Pus Dios ju lai xt'ak'a ju k'ox atsucunti. Chai ju yuchi vats'alhti cat'alalhajaya' ju Satanás ju milacata'an. Chai ictapainini ju Dios ni catanaviniyan lamapainin ju qui'ucxtin'an Jesucristo.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Tamac'amiyan ju Timoteo ju quint'ach'alhcatna'. Vachu' tamac'amiyan ju Lucio chai ju Jasón chai ju Sosípater. Ju yu'unch quint'a'amachivinti tajunita.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Pus ju quit'in icTercio. Quit'in ju ic'ats'oknunilh ju Pablo ju ani alhiqui. Vachu' iclamac'amiyau la'ixtapaka'ut ju qui'ucxtin'an Jesús.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Tamac'amiyan ju Gayo. La'ixchaka' ict'ajun ju chavai chai anich ju tatak'aixt'ok'a ju talhilaca'anta ju Cristo. Vachu' tamac'amiyan ju Erasto ju ixlhistacna' tumin ju lak'achak'an Corinto. Vachu' tamac'amiyan ju Cuarto ju quilhilak'au'an.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Ictapainini ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin minchux'an ju uxijnan. Vasalh chunch iclacasq'uin ni catanaviniyan.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Chach lak'ayacalh ju Dios. Yuchach ju lai ta'aktaijuyan ni ixlhichux mi'alhunut'an ju alhilac'ap'it'itch ju Jesucristo tachi ju najun lacachivinti junta najun ixlacata yuchi. Yuchach ju iclajuntauch ju uxijnan. Chai ju ani chivinti ixlacata ju Jesucristo malacasucantach ju chavai mas jantu lai ixtamachakxai ju lapanacni ju ixtat'ajun mak'anch.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Pus ju Dios jonk'alhitach. Chai yuchach ju lacasq'uilh ni camasucalh ju chavai ju chivinti ixlacata ju Cristo. Chai yuchach ju ixtalha'ats'oknunta ju mak'aniya ixlapanacni Dios. Chai ju chavai ju chivinti ixlacata Cristo ajunk'ota tachi chun ju lapanacni. Ju chunch va tichi chavaich laich cataquiclaca'inilh ixchivinti Dios chai catalhilaca'alh ju Jesucristo.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Va yuchi ju Dios ju mispak'ojui tachi chun ju taxtokni. Chach lak'ayacalh ju yuchi tus va tavananch va ixlacata ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Vasalh chunch iclacasq'uin ni canavicalh.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.