Romanos 16
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs BKJ
1 Iclacasq'uin ni amisp'at'it ju Febe ni vachuch quilak'au'an junita. Ju yuchi ch'alhcatnan sia yu'unch ju talhilaca'anta ju Cristo ju amachak'an Cencrea.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 K'oxich amaklht'a'it'it ju yuchi tachi ju lhijun ni vachu' lhilaca'anta ju qui'ucxtin'an Cristo tachi ju vachu' layat'it ju uxijnan. Chai alhi'akt'ai'ut'itch va tuchi taxtoknich ju camaktasq'uinilh. Chunch ju alat'it ni na lhu lapanacni ju a'aktaijutach vachu' ju yuchi chai qui'aktaijutach vachu' ju quit'in.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Amac'amit'itch ju Priscila chai ju Aquila. Ju yu'unch sich quint'ach'alhcatnin tajunita la'ixlhich'alhcat ju Cristo Jesús.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Ju yu'unch va lacats'uninch ix'amakniputuncan va ixlaca'atalh ni xaquinta'aktaijui. Chai lak'ailakts'iuch ic'ajuni. Chai jantu va quit'in ju xac'ajuni lak'ailakts'iuch. Para vachu' chux ju talhilaca'antach ju Cristo ju jantu israelitanin tajunita.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Vachu' amac'amit'it ju talhilaca'anta ju Cristo ju tatak'aixt'ok'a ju la'ixchaka'an ju Priscila chai ju Aquila. Amac'amit'itch ju qui'amigo Epeneto. Yuchi ju p'ulhnan lhilaca'alh ju Cristo tachi chun ju amachak'an Acaya.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Amac'amit'itch ju Malia ju na lhu tach'alhcatnanitan.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Amac'amit'itch ju Andrónico chai ju Junias. Ju yu'unch quint'a'amachak'an tajunita. Chai xac'alact'at'alhnucanta ju yu'unch. Pus ju ali'in lapanacni ju amalakachata Dios la'ixlhich'alhcat vachu' tanajun ni na lack'oxin lapanacni tajunita ju Andrónico chai ju Junias. Pus ju yu'unch p'ulhnan talhilaca'alh ju Cristo. Astan ju quit'in.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Amac'amit'it ju Amplias ju na icmapaini ni vachu' lhilaca'anta ju qui'ucxtin'an Jesús.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Amac'amit'itch ju Urbano. Yuchi ju quint'ach'alhcatna'an la'ixlhich'alhcat ju Jesús. Vachu' amac'amit'itch ju Estaquis ju na icmapaini.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Amac'amit'itch ju Apeles. Ju yuchi vasalh talacasuta ni ixlhichux ix'alhunut ju lhilaca'anta ju Cristo. Amac'amit'itch ju tatanumanalh la'ixchaka' ju Aristóbulo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Amac'amit'itch ju Herodión. Ju yuchi quint'a'amachivinti junita. Amac'amit'itch ju tatanumanalh la'ixchaka' ju Narciso ju vachu' talhilaca'anta ju qui'ucxtin'an Jesús.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Amac'amit'it ju Trifena chai ju Trifosa ju tach'alhcatnan la'ixlhich'alhcat ju qui'ucxtin'an Jesús. Amac'amit'itch ju quilhilak'au'an Pérsida ju na mapainiyau. Ju yuchi na lhu ch'alhcatnanta ixlacata ju qui'ucxtin'an Jesús.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Amac'amit'itch ju Rufo. Slivasalh c'atsacan ni lhilaca'anta ju qui'ucxtin'an Jesús ju yuchi. Vachu' amac'amit'itch ju ixnati. Ju yuchi tachi ju va quinati junita vachu'.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Amac'amit'itch ju Asíncrito chai ju Flegonte chai ju Hermas chai ju Patrobas chai ju Hermes chai tachi chun ju ali'inch ju qui'alak'avin'an la'ixmacni Cristo ju alact'avi ju yu'unch.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Amac'amit'it ju Filólogo chai ju Julia chai ju Nereo chaich ju ixlak'auch atsi' chaich ju Olimpas chai tachi chun ju ali'in ju talhilaca'anta ju Cristo ju alact'avi ju yu'unch.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Alamac'amit'it ju pumatamin milhi'uxijnan laca'amapaininti. Tamac'amiyanch tachi chun ju talhilaca'anta ju Cristo ju lacatam lacatam tavilanancha.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Chai iclatapaininiyau ji qui'alak'avin. Alacc'ats'anant'it ju ixlacata ju va ta'amaktalhk'amanan chai va ixlacata ni jantu k'ox ju is'atsucunti'an va tasastucputun ju ixlhich'alhcat ju Dios. Ju yu'unch jantu chun talai tachi ju najun laca'atalaninti ju lanit'at'it ju uxijnan. Pus amac'a'unt'it ju yu'unch.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Ju yu'unch jantu slivasalh ni catanaviniputulh ju ixk'achat ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Va ixk'achat is'akstu'an ju tanavi. Chai ju ixchivinti'an tachi ju na va k'oxich ju tanajun chai tachi ju va vasalh ju tanajun. Para va tapu'okxchok'oi ju jantuca' k'ox tamispai ju stavasalanti.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Para tachi chun ju lapanacni tac'atsai ni q'uiclac'a'iyat'itch ju ixchivinti Dios ju uxijnan. Pus na iclhik'achanch ni chun ju tac'atsai ju lapanacni. Chai iclacasq'uinch ni yuchi ju alhalacc'ats'anant'it ju k'ox chai at'alhonit'it ju macxcai atsucunti.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Pus Dios ju lai xt'ak'a ju k'ox atsucunti. Chai ju yuchi vats'alhti cat'alalhajaya' ju Satanás ju milacata'an. Chai ictapainini ju Dios ni catanaviniyan lamapainin ju qui'ucxtin'an Jesucristo.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Tamac'amiyan ju Timoteo ju quint'ach'alhcatna'. Vachu' tamac'amiyan ju Lucio chai ju Jasón chai ju Sosípater. Ju yu'unch quint'a'amachivinti tajunita.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Pus ju quit'in icTercio. Quit'in ju ic'ats'oknunilh ju Pablo ju ani alhiqui. Vachu' iclamac'amiyau la'ixtapaka'ut ju qui'ucxtin'an Jesús.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Tamac'amiyan ju Gayo. La'ixchaka' ict'ajun ju chavai chai anich ju tatak'aixt'ok'a ju talhilaca'anta ju Cristo. Vachu' tamac'amiyan ju Erasto ju ixlhistacna' tumin ju lak'achak'an Corinto. Vachu' tamac'amiyan ju Cuarto ju quilhilak'au'an.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 Ictapainini ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin minchux'an ju uxijnan. Vasalh chunch iclacasq'uin ni catanaviniyan.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Chach lak'ayacalh ju Dios. Yuchach ju lai ta'aktaijuyan ni ixlhichux mi'alhunut'an ju alhilac'ap'it'itch ju Jesucristo tachi ju najun lacachivinti junta najun ixlacata yuchi. Yuchach ju iclajuntauch ju uxijnan. Chai ju ani chivinti ixlacata ju Jesucristo malacasucantach ju chavai mas jantu lai ixtamachakxai ju lapanacni ju ixtat'ajun mak'anch.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Pus ju Dios jonk'alhitach. Chai yuchach ju lacasq'uilh ni camasucalh ju chavai ju chivinti ixlacata ju Cristo. Chai yuchach ju ixtalha'ats'oknunta ju mak'aniya ixlapanacni Dios. Chai ju chavai ju chivinti ixlacata Cristo ajunk'ota tachi chun ju lapanacni. Ju chunch va tichi chavaich laich cataquiclaca'inilh ixchivinti Dios chai catalhilaca'alh ju Jesucristo.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Va yuchi ju Dios ju mispak'ojui tachi chun ju taxtokni. Chach lak'ayacalh ju yuchi tus va tavananch va ixlacata ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Vasalh chunch iclacasq'uin ni canavicalh.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.