Mateus 9
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARA
1 Ju Jesús tanuchokolh lacabarco chai anchokolh lhimak'antacutni atants'in. Chai chinchokolh la'ixt'un.
1 Entrando Jesus num barco, passou para o outro lado e foi para a sua própria cidade.
2 Chai lhicha'anicalh pumatam lapanac ju va ixlacalhtuculunta. Pulhicha'ancalh ju lona. Chai ju Jesús acsni alakts'ilh ni na ixtalhilaksi ju yuchi ju anuch lapanacni pus chani juni ju tak'ank'an: ―Jantu at'alhan ji quints'alh. Ju mi'alactu'unti mac'acxanicanta.
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Tem bom ânimo, filho; estão perdoados os teus pecados.
3 Para ju ali'in ju ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin tak'asmatlh ixchivinti ju Jesús chai tanaulh la'ix'alhunut'an ni ma na macxcai chivinti xanajun ju Jesús ni ma tachi Dios ixjumputun.
3 Mas alguns escribas diziam consigo: Este blasfema.
4 Para ju Jesús c'atsa tuchi ixtapast'ac'a chai chani ajuni: ―Tajuch ni va chunch ju p'ast'ac'at'it lami'alhunut'an.
4 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que cogitais o mal no vosso coração?
5 Ni va acjunilh ni mac'acxanicalh ju ix'alactu'unti pus jantu lai p'uc'ats'ayat'it ni vasalh alin ju quintachaput u jantu. Para ni acjunilh ni cak'ostavi chai ca'alhtanalh pus ju chunch lai ap'uc'ats'aya'it'it ni alin ju quintachaput u jantu.
5 Pois qual é mais fácil? Dizer: Estão perdoados os teus pecados, ou dizer: Levanta-te e anda?
6 Pus ju chavai aclamasuniyau ni vasalh alin ju quintachaput ju ani lacamunutpa' ni lai icmac'acxai ju alactu'unti. Quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Pus ju acsnich ju Jesús chani juni ju tak'ank'an: ―Ak'ost'a'ulh. Asact'ich ju mimputaman chai a'inchich laminchaka'.
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse, então, ao paralítico: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
7 Pus ju acsnich ju anu' tak'ank'an ixjunita taya. Alh la'ixchaka'.
7 E, levantando-se, partiu para sua casa.
8 Chai ju lapanacni acsni talakts'ilh na tatalhanalh chai talak'ayalh ju Dios ni xtaknilh ju chunch tachaput ju Jesús ni laich ca'a'aktaijuya' ju lapanacni.
8 Vendo isto, as multidões, possuídas de temor, glorificaram a Deus, que dera tal autoridade aos homens.
9 Chai ju Jesús taxtulh ju anch chai acsni ix'anta ju lacati pus lakts'ilh pumatam ach'ini' ju ixvi junta amapalanancan. Ju yuchi Mateo ixjuncan. Chai ju Jesús chani juni: ―Aq'uinch'ak'ok'ach. Pus ju Mateo lana taya chai ch'ak'ok'alh.
9 Partindo Jesus dali, viu um homem chamado Mateus sentado na coletoria e disse-lhe: Segue-me! Ele se levantou e o seguiu.
10 Pus ju aktam ju Jesús ixt'ajun vena' la'ixchaka' ju Mateo. Chai na lhu tacha'alh ju ach'inin chai vachu' ju ali'in alactu'unin. Chai k'aixtam tat'atavi ju Jesús lacamixa. Chaich ju ix'amamaka'ui vachu' anch ixtavilanalh.
10 E sucedeu que, estando ele em casa, à mesa, muitos publicanos e pecadores vieram e tomaram lugares com Jesus e seus discípulos.
11 Para ju fariseonin acsni talakts'ilh ni anch ixvi ju Jesús chanich tajuni ju ix'alacmamaka'ui ju Jesús: ―Ju mi'amamaka'unu'an tajuch ni va k'aixtam alact'avajin ju ach'inin chai ju alactu'unin.
11 Ora, vendo isto, os fariseus perguntavam aos discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 Para ju Jesús acsni k'asmatlh ju ixchivinti'an chani alacjuni: ―Ju k'ox tat'ajun jantu tamaktasq'uini ju ac'uch'unu'. Va yu'unch ju talactak'ank'ai ju tamaktasq'uini ju ac'uch'unu'.
12 Mas Jesus, ouvindo, disse: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes.
13 Alanichit'it tuchi ju nomputun ju chivinti ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios junta chani najun: “Ju quit'in iclacasq'uin ni a'akt'ai'uyat'it laca'amapaininti ju mint'alapanacni'an. Jantu va yuchi ni aquilalhik'ailakts'inau ju tu'u' atapacxat”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios chai chun ju icnavi. Pus ju quit'in jantiyu' iclhiminta ni ac'alact'asanilh ju lapanacni ju tanajun ni na soknic'a ju is'atsucunti'an. Alai icminta alact'asanini' ju alactu'unin ni catamacaulh ix'alactu'unti'an.
13 Ide, porém, e aprendei o que significa:
14 Ju acsnich ju ix'amamaka'ui ju Xivan talakmilh ju Jesús chai tasacmi: ―Ju quijnan chai ju fariseonin na paklhu ju ictascajayau. Para ju mintamamaka'un jantu tatascajai. Tajuch.
14 Vieram, depois, os discípulos de João e lhe perguntaram: Por que jejuamos nós, e os fariseus [muitas vezes], e teus discípulos não jejuam?
15 Ju acsnich ju Jesús chani ajuni: ―Ja laich cata'amak'aninilh ju tamak'anta junta alin ju tamak'axt'ok'at acsni makvilhca' ju anu' ts'alh ju catamak'axt'ok'a'. Pus vana va chunch ju quintamamaka'un. Jantu tatascajai ni ic'alact'avilhca'. Para cachina' avilhchan acsni acmak'osucana' ju ani lacamunutpa'. Chai acsnich ju catatascajaya' ni na aquintalhamak'anininach.
15 Respondeu-lhes Jesus: Podem, acaso, estar tristes os convidados para o casamento, enquanto o noivo está com eles? Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo, e nesses dias hão de jejuar.
16 Jantu xamati' lai lhalakyavanan ju pumpu' ju jantu amakpanti chai lai va chunch camuc'alh ju lacak'at'ili pumpu'. Ni chunch calacalh pus va palai makat cak'exlh acsni talakatumi ju sast'i pumpu'.
16 Ninguém põe remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo tira parte da veste, e fica maior a rotura.
17 Chai nin yuchi ni lai acpumuju ju sast'i vino lacak'at'ili axt'ak'an ni na k'alhp'asnica'. Ni chunch ju canavicalh pus va cak'exlh ju axt'ak'an chai ju vino capu'ank'olh. Chai ju axt'ak'an cats'ank'alh. Alai pumucan ju sast'i vino lacasast'i axt'ak'an. Ju chunch laich pumak'acan ju vino ju axt'ak'an. Chunch ju ajuni ju lapanacni ju Jesús. Va ix'amamachakxaniputun ni jantu lai catilhiyaulh ju mak'aniya ixlhamap'aksin ju Moisés ju sast'i ixlhamap'aksin ju yuchi.
17 Nem se põe vinho novo em odres velhos; do contrário, rompem-se os odres, derrama-se o vinho, e os odres se perdem. Mas põe-se vinho novo em odres novos, e ambos se conservam.
18 Acsni ixt'ajun ajunini' ju lapanacni ju ani chivinti pus lakchilh pumatam xak'ai sia yu'unch ju ixtach'alhcatnan la'ixpujitat'an ju israelitanin. Chai ju yuchi ta'aktsokotanilh ju Jesús chai juni: ―Ju quintsi' va pants'iquisca' xani. Para ca'auch chai amokslanit'achi' ju mimaca' la'ixlacatuna chai catsucuchokoya'.
18 Enquanto estas coisas lhes dizia, eis que um chefe, aproximando-se, o adorou e disse: Minha filha faleceu agora mesmo; mas vem, impõe a mão sobre ela, e viverá.
19 Pus ju Jesús lacataya chai t'a'alh. Vachu' tat'a'alh ju ix'amamaka'ui.
19 E Jesus, levantando-se, o seguia, e também os seus discípulos.
20 Chai acsni ixta'anta ju lacati pus chincha pumatam chako'ulh la'ixlhipulacan ju Jesús. Chai ju yuchi va tachi ix'alinta ixtak'ank'at. Lakacaut'ui c'ata ixpacxanta ju anu' tak'ank'at. Pus ju yuchi lakcha'anilh ju ixquilhtu' ixpumpu' ju Jesús.
20 E eis que uma mulher, que durante doze anos vinha padecendo de uma hemorragia, veio por trás dele e lhe tocou na orla da veste;
21 Chunch ju lalh ni ixnajun la'ix'alhunut ni mas va yuchi ni calakcha'anilh lacats'unin ju ixpumpu' ju Jesús pus palai cajuna'.
21 porque dizia consigo mesma: Se eu apenas lhe tocar a veste, ficarei curada.
22 Chai ju Jesús talakasp'itlh. Lakts'ilh chai juni: ―Quintsi' jantu at'alhan. Ni xaquilhilaksi pus yuchi palai xalhi'un. Pus ju anu' chako'ulh palai va ju anu' pants'iquis.
22 E Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem bom ânimo, filha, a tua fé te salvou. E, desde aquele instante, a mulher ficou sã.
23 Pus ju Jesús acsni cha'alh la'ixchaka' ju anu' xak'ai pus alakts'ilh ju asanin chai ju lapanacni ni na ixtalack'alhun.
23 Tendo Jesus chegado à casa do chefe e vendo os tocadores de flauta e o povo em alvoroço, disse:
24 Chai ajuni: ―Ap'inchit'it ju uxijnan. Ju atsi' jantu nita. Va lhtatai. ―Chunch ju ajuni. Para ju lapanacni va talhits'i'ilh.
24 Retirai-vos, porque não está morta a menina, mas dorme. E riam-se dele.
25 Para ju Jesús acsni alacxcoxtuk'o ju lapanacni pus tanulh chai macch'apalh ju anu' atsi' chai ju yuchi lana k'ostavi.
25 Mas, afastado o povo, entrou Jesus, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 Pus lana lacc'atsak'ocalh tachi ixlhilacaputs'un ju lacat'un ju vanin vi ju anu' lak'achak'an.
26 E a fama deste acontecimento correu por toda aquela terra.
27 Chai acsni taxtuchokolh ju Jesús ju anch pus tach'ak'ok'alh ixt'iyun'an alak'ach'ixnin. P'as ixtachivinin. Ixtalact'asai. Va tsa tsa ixtajuni ju Jesús: ―Aquila'aktaijuch ji ists'alh ju k'ai ucxtin David.
27 Partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, clamando: Tem compaixão de nós, Filho de Davi!
28 Pus acsni chinchalh ju Jesús la'ixchaka' pus vachu' tacha'alh ju alak'ach'ixnin. Chai ju Jesús chani ajuni: ―Ja lac'a'iyat'it ni laich aclamalac'avaniu ju uxijnan. Chai ju yu'unch tak'alhtayanalh. Tajuni: ―Iclaca'iyau ji ucxtin.
28 Tendo ele entrado em casa, aproximaram-se os cegos, e Jesus lhes perguntou: Credes que eu posso fazer isso? Responderam-lhe: Sim, Senhor!
29 Pus ju acsnich ju Jesús ach'apanilh ixlakchulh'an ju anu' alak'ach'ixnin chai ajuni: ―Ni xaquilalhilaksiyau ju quit'in pus chunchach ju aclanaviniyau.
29 Então, lhes tocou os olhos, dizendo: Faça-se-vos conforme a vossa fé.
30 Chai lana ta'alac'avanalh. Para ju Jesús slivasalh alhimap'aksi. Chai ajuni: ―Alakts'int'it. Tun xamati' a'unit'it tuch'i xat'ap'asayat'it.
30 E abriram-se-lhes os olhos. Jesus, porém, os advertiu severamente, dizendo: Acautelai-vos de que ninguém o saiba.
31 Para ju yu'unch acsni tataxtuchalh lana talacquilhuntsuculh tachi ixlhilacaputs'un ju anu' lacat'un tuchi ixtapasata la'is'atsucunti'an.
31 Saindo eles, porém, divulgaram-lhe a fama por toda aquela terra.
32 Chai acsni tataxtulh ju yu'unch pus lana lhicha'anipalacalh pumatam lapanac ju va nunu' ixjunita ni ixtanun ju lhacaticuru la'ixlacatuna.
32 Ao retirarem-se eles, foi-lhe trazido um mudo endemoninhado.
33 Para acsni xcoxtulh ju Jesús ju lhacaticuru pus ju anu' nunu' chivinilh. Chai ju lapanacni slivasalh na talhamak'aninilh. Ixtanajun: ―Jantu tavanan lakts'incanta tu'u' ju chunch ju ani laquilacat'un'an.
33 E, expelido o demônio, falou o mudo; e as multidões se admiravam, dizendo: Jamais se viu tal coisa em Israel!
34 Para ju fariseonin chani ixtanajun: ―Ju ani ya lapanac xcoxtui ju lhacaticuru la'ixlacatuna'an ju lapanacni la'ixtachaput ju xak'ai lhacaticuru.
34 Mas os fariseus murmuravam: Pelo maioral dos demônios é que expele os demônios.
35 Pus ju Jesús talacaputoc'alh tachi chun ju k'ai lak'achak'anixni chai tachi chun ju lact'icst'i lak'achak'anixni. Ix'amalanininch la'ixlacpujitat'an ju yu'unch. Ix'ajuni ju lapanacni ni lhinomputun ju Dios la'is'atsucunti'an. Vachu' palai anavi ju lapanacni mas va tuchi tak'ank'at ju ixtapacxanta.
35 E percorria Jesus todas as cidades e povoados, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades.
36 Para acsni alakts'ilh ju lapanacni slivasalh na amapaini ni jantu xamati' ix'amasuni ju soknic'a ti. Chunch ixtajunita tachi ju tu'u' borregojni ju va mati' ix'alhistacna'an.
36 Vendo ele as multidões, compadeceu-se delas, porque estavam aflitas e exaustas como ovelhas que não têm pastor.
37 Pus ju acsnich ju Jesús chani ajuni ju ix'amamaka'ui: ―Slivasalh na lhu ju xatoc'at ju ach'ananti chai na c'atata para na lacats'unin ju ch'alhcatnin.
37 E, então, se dirigiu a seus discípulos: A seara, na verdade, é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 Pus yuchi alhit'ap'aininit'it ju xa'ucxtin ju lhich'alhcat ni camacamilh ali' ju ch'alhcatnin la'ixlhich'alhcat. Ju Jesús chunch ajuni ju ix'amamaka'ui ni va ix'amamachakxaniputun ni na lhu alin ju lapanacni ju laich ca'amalaca'inicalh ixchivinti Dios para na lacats'unin ju ta'amalaninimputun.
38 Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.