Mateus 2

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ju Herodes gobernador ixjunita ju xa'estado Judea acsni tavanan tsucuchalh ju Jesús ju lak'achak'an Belén lhiJudea. Chai ju acsnich tachincha lak'achak'an Jerusalén ali'in lapanacni ju ixtalhatalanininta ju st'acu. Tamincha lhich'ato'anta.
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Chai ta'asacminilh. Tanaulh: ―Tas anchach ju vi ju ix'ucxtin'an ju israelitanin ju va tsuculhca'. Pus laquint'un quinc'an iclakts'iuch ju st'acu ju tasu chai ju nomputun ni tsuculh ju yuchi. Chai ju quijnan icmintau ni va iclak'ayaputunau.
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 Para acsni k'asmatlh ju gobernador Herodes ju ani chivinti pus na talhanalh. Chai vachu' chunch talalh tachi chun ju amachak'an ju lak'achak'an Jerusalén.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 Pus ju acsnich ju gobernador alact'asanik'o chux ju xalack'ajin palijni chai ju yu'unch ju ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin chai asacmi ta ixnajunch ju ixchivinti Dios ju ists'okcanta mak'anchich. Ma tas anchach ju catsucuyanta ju Cristo ju anu' ju ixnoncan ni camalakachatachilh ju Dios.
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 Chai ju yu'unch tajunilh: ―Pus ju yuchi catsucuyanta ju lak'achak'an Belén laxa'estado Judea. Icpunonau chunch ni chanich ju xanajun pumatam mak'aniya ixlapanac Dios la'is'ats'oknut:
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 Chunch ma naulh ju ixlapanac Dios.
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 Pus ju acsnich ju Herodes sekch alact'asanilh ju anuch lapanacni ju ixtalhatalaninin ju st'acu. Va isc'atsaputun ju ixtavasalanti tavananch ju tasulh ju anu' st'acu.
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 Chai acsni c'atsa pus amalakachalh ju lak'achak'an Belén chai ajuni: ―Inchit'it puxconin anch ju ask'at'a. Chai acsni alhit'a'uya'it'it pus aquiminau lajuninin. Ac'ananta vachu' lak'ayana'.
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 Pus ju yu'unch tak'asmatnilh ju gobernador chai ta'alh. Chai acsni ta'alh ju lacati pus ap'ulhnilh ju anu' st'acu ju ixtalakts'intacha la'ixt'un'an. Ap'ulanalh tus acsni cha'alh junta ixtanun ju ask'at'a Jesús. Chai anchach ju astacnalh.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 Pus ju anuch lapanacni ni talakts'ilh ju st'acu pus na tak'achalh.
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 Chai acsni tatanu lacachaka' talakts'ilh ju ask'at'a chai ixnati ju Malia ixjuncan. Pus tata'aktsokotanilh chai talak'ayalh. Chai tapaxk'otlh ju ixtalhiminta chai taxtaknilh ju lhak'ailakts'in ju oro chai ju pum chai ju xak'alhch'at lakatam q'uiu ju na c'us acamin.
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Chai acsni ta'anchokolh la'ixt'un'an k'ank'atam ti tapu'anchokolh. Chunch ju talalh ni Dios xa'ajuni la'ix'aklak'avanti'an ni jantu catalak'anchokolh ju Herodes.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 Astan acsni ixta'anchokota la'ixt'un'an ju anuch lapanacni pus pumatam anquilh talacasunilh ju José la'ilhtatat chai juni: ―Ak'ost'a'ulh. Alhip'inchich ju ask'at'a chai ixnati ju xalacat'un Egipto. Chai anchach ju at'olhchit'it tus va acxak'alachokoyan. Ap'inchit'it anch ni calhinona' ixpuxcajuca ju ask'at'a ju Herodes ni va makniputunch.
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 Pus ju José lana k'ostavilh. Lhi'alh ju ask'at'a Jesús chai ixnati ju anuch atats'isni. Ta'alh ju xalacat'un Egipto.
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 Chai tatolhcha anch tus acsni va nilh ju Herodes. Chai ni chunch ju talalh pus uctaxtulh tuchi ixnajuntach ju mak'anch ju ixlapanac Dios junta ma chani xanajun: “Laxalacat'un Egipto ict'asanilh ju quints'alh”.
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Pus ju Herodes acsni machakxa ni va ta'okxchok'olh ju anuch lapanacni pus slivasalh na talhk'amalh. Chai lhinaulh ixmaknica tachi chun ju ts'alan ju ix'alin ju lak'achak'an Belén chai chux ju ali' lak'achak'anixni junta vanin ixjunita. Amaknik'o tachi chun ju ixtapacxanta lakat'iyun c'ata chai ju palaica' lact'icst'in. Ixnajun ni ca'amaknich ju ali'in pus tap'astu vachu' camakniya' ju Jesús.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 Chai ni chunch ju lalh ju Herodes pus uctaxtulh tuchi ixnajunta mak'anchich ju ixlapanac Dios ju Jeremías ixjuncan. Ju yuchi ma chani naulh:
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 Chunch ju ma naulh ju Jeremías.
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 Pus acsni nilh ju Herodes pus talacasunichokolh ju anquilh ju José la'ilhtatat acsni ixvilhchaca' ju lak'achak'an Egipto chai chani juni:
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 ―Alac'at'ayat'ich. Alhip'inch'ok'ochich ju ask'at'a chai ixnati ju la'ixt'un'an ju mint'a'israelitanin. Laich ap'inch'ok'oya'it'it ju chavai ni tanitach ju ixtamakniputun ju ask'at'a.
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 Pus ju José lacataya chai lhi'alh ju ask'at'a chai ixnati ju la'ixt'un'an ju ist'a'israelitanin.
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Para na talhanalh acsni k'asmatlh ni Arquelao gobernador va laxa'estado Judea acsni nilh ju ixpai ju Herodes ixjuncan. Pus jantu ix'amputun ju anch. Chai ni junilh ju Dios la'ilhtatat ni ca'alh ju xa'estado Galilea pus anch ju alaclhi'alh ju ask'at'a chai ixnati.
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 Chai acsni tacha'alh pus tatsucucha ju lak'achak'an Nazaret. Chai ni anch ju ta'alh pus uctaxtulh tuchi ixtanajunta ju mak'aniya ixlapanacni Dios acsni tanaulh ni amachaka' Nazaret cajuna' ju Cristo.
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.