Mateus 28

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pus acsni tapasalh ju anu' avilhchan pa'astacni chai ixt'ajun tuncuntilana' ju lhitumincu pus ju Malia amachaka' Magdala chai ju k'antam Malia ta'alh lakts'inin junta ixmacnucanta ju Jesús.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Pus na p'as tataclh ju lacat'un. Chai ix'anquilh ju Dios mincha lact'iyan chai mak'osulh ju chiux ju xamalhtich ixjunita junta ix'acnui ju Jesús. Chai ucxtavilh ju chiux.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 Pus chunch istasui tachi ju tu'u' mak'alipni'. Chai ju ixpumpu' slivasalh xnapapa ixjunita tachi ju tu'u' miqui.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 Chai ju taropajni acsni talakts'ilh slivasalh na tatalhanalh tus ta'axq'uip'ip'itnik'o. Chai lana tatatist'alh tachi ju va tanilh.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 Pus ju acsnich ju anquilh axak'ala ju chakolun chai alacjuni: ―Jantu at'alhanant'it ju uxijnan. Icc'atsai ni Jesús ju p'uxc'oyat'it ju maquilhtacalh lacacurus.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 Para jantu ani vi. Lok'onchokotach tachi ju ixnajun. At'at'it. Alakts'int'it junta ixmacnucanta ju ixlacatuna.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Chai ju chavai ni c'ats'ayat'it ni vasalh lok'onchokota pus vats'alhti a'inchit'it ajuninin ju ix'amamaka'ui ni lok'onchokotach ju yuchi mas ixnita. Vachu' a'una'it'it ni p'ulhnan ca'ananta ju xa'estado Galilea ju Jesús. Anchach ju catapacxantachan tus ach'ip'ina'it'it vachu'. Anchach ju alakts'int'achit'it. Yuchach ju iclajunau.
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Pus ju acsnich ju anu' chakolun tatasp'itchokocha junta ixmacnucanta ju Jesús. Na ixtatalhananta ni ixtalakts'inta ju anquilhnin. Para na ixtak'achanch ni tac'atsa ni lok'onchokotach ju Jesús. Pus ta'ats'ala'alh ajuninin ix'amamaka'ui ju Jesús ni lok'onchokota ju yuchi.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Para acsni ixta'antaca' ju lacati pus ju Jesús alacpakxtoklh. Amac'ami. Pus ju yu'unch lana talak'alh chai tach'anlakatanu. Talak'aya.
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Chai ju Jesús alacjuni: ―Jantu at'alhanant'it. A'inchit'it ajuninin ju qui'alak'avin ni chach ta'ancha ju xa'estado Galilea chai anchach ju aquintalakts'inanta.
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 Chai acsni ixta'anchokota ju lak'achak'an ju chakolun pus ju ali'in sia yu'unch ju taropajni ju ixtalhistacni junta ix'acnui ju Jesús ta'alh vachu' ju lak'achak'an. Lana taquimac'atsani ju xalack'ajin palijni tachi chun ju taxtokni ju ixtalakts'inta.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Pus ju yu'unch lana tamak'aixtokli chux ju xapapanin israelitanin. Chai yu'unchach ju tat'atak'oxilh ju chivinti ju taropajni. Chai na laklhu ju axtaknicalh ju taropajni.
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 Chai chani ajunicalh: ―Ana'unt'it ni va taquilalh ju ts'is ju ix'amamaka'ui ju Jesús chai taquik'alhaulh ju ixlacatuna acsni na ilht'at'ayat'it ju uxijnan.
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Chai ni va catamuc'aniputunan ju mintalak'alhin'an ju gobernador ni va ilht'at'ayat'it pus ju quijnan act'achivinau ju yuchi chai jantu tu'u' catanaviyan.
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Pus ju taropajni ta'amaklhtayanalh ju tumin chai chunch ju tajunilh ju lapanacni tachi ju ix'alhimap'aksicanta. Chai tus chavai ju israelitanin tanajun ni vasalh chunch ju tapasalh.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Pus ju ixpumacautam'an ix'amamaka'ui ju Jesús ta'alh ju xa'estado Galilea. Ta'alh ju anu' akstijun junta ix'alhimap'aksita ju Jesús ni catacha'alh.
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Chai anchach ju atalac'asunilh ju Jesús. Chai ju yu'unch acsni talakts'ilh talak'aya. Para ju ali'in jantu lai ixtalaca'i ni vasalh yuchi cava.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Pus ju acsnich ju Jesús alakmilh chai axak'ala. Alacjuni: ―Iclhinajun ju quit'in ju lact'iyan chai ju ani lacat'un.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Pus yuchi iclalhijunau ni ap'it'it ajuninin tachi chun ju lapanacni ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' ju chivinti ju quilacata. Chach vachu' quintach'ak'ok'alh ju yu'unch. Chai amakp'axaya'it'it la'ixtapaka'ut ju quimpai chai laquintapaka'ut ju ists'alh icjunita chai la'ixtapaka'ut ju Spiritu Santu.
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Chai amasuniya'it'it ni catamuctaxtuya' tachi chun ju chivinti ju iclajuntau ju uxijnan. Chai ju quit'in iclat'avilau ju uxijnan chux avilhchan tus la'ix'aclanti ju lacamunutpa'. Slivasalh chun tachi ju iclajunau.
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.