Mateus 25

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai naulh: ―Junta lhinajun ju Dios chunch ju tapasai tachi ju tapasalh la'is'atsucunti'an ixpumacau'an atsi'in. Ju yu'unch tach'apalh ju ixmaclhcu'an chai ta'alh pakxtoknin ju ts'alh ju catamak'axt'ok'a' ni vachu' va ixtamak'amputun.
1 Jesus disse:
2 Pus ixpumaquis'an ju yu'unch na ixtanavi cuenta tuchi ixtanavi. Chai ju ixpumaquis'an jantu.
2 Cinco eram sem juízo, e cinco eram ajuizadas.
3 Pus ju yu'unch ju jantu ixtanavi cuenta ju tuchi ixtanavi pus tamujulh ju ixmaclhcu'an para jantu talhi'alh ali' ju xapumaclhcu.
3 As moças sem juízo pegaram as suas lamparinas, mas não levaram óleo de reserva.
4 Para ju na ixtanavi cuenta tuchi ixtanavi pus talhi'alh ixmaclhcu'an para vachu' talhi'alh ali' ixpumaclhcu'an la'ixlumeti'an.
4 As ajuizadas levaram vasilhas com óleo para as suas lamparinas.
5 Pus ni jantu sai ixchinacha ju ts'alh ju catamak'axt'ok'a' pus na ixtalaclhtataputun ixchux'an ixpumacau'an chai talaclhtatatavilh.
5 Como o noivo estava demorando, as dez moças começaram a cochilar e pegaram no sono.
6 Para acsni cha'alh paitat ts'is tak'asmatnilh ixchivinti ju pumatam ju p'as naulh: “Mintach ju ts'alh ju catamak'axt'ok'a'. A'inchit'it pakxtoknin”.
6 — À meia-noite se ouviu este grito: “O noivo está chegando! Venham se encontrar com ele!”
7 Pus ju acsnich tachi chun ju anu' atsi'in tataya. Tatsuculh lak'oxinin ju ixmaclhcu'an.
7 — Então as dez moças acordaram e acenderam as suas lamparinas.
8 Chai ju yu'unch ju jantu ixtanavi cuenta tuchi ixtanavi chani tajuni ju yu'unch ju ixtalhiminta ju ixpumaclhcu'an: “Aquilamach'ixtakniuca' lacats'unin ju mimpumaclhcu'an. Ju quimaclhcu quinc'an ni va mixputun”.
8 Aí as moças sem juízo disseram às outras: “Deem um pouco de óleo para nós, pois as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 Para ju yu'unch ju ixtanavi cuenta tuchi ixtanavi ta'ak'alhtayanalh. Tajunich: “Jantu. Ca jantu catilhiva ju quilhichux'an. Alai inchit'it tamonin junta st'acan. At'ama'ut'it vachu' ju mi'anu'an ju uxijnan”.
9 — “De jeito nenhum”, responderam as moças ajuizadas. “O óleo que nós temos não dá para nós e para vocês. Se vocês querem óleo, vão comprar!”
10 Para acsni ixta'anta tamonin ju ixpumaclhcu'an ju anu' ixpumaquis'an atsi'in pus lana chincha ju ts'alh ju catamak'axt'ok'a'. Pus ju ixpumaquis'an ju na ixtalakasivilanalh vachu' maktanulh junta xatanui ju ts'alh ju calhimac'atanicana' ni catamak'axt'ok'a'. Chai lana malacchaucalh.
10 — Então as moças sem juízo saíram para comprar óleo, e, enquanto estavam fora, o noivo chegou. As cinco moças que estavam com as lamparinas prontas entraram com ele para a festa do casamento, e a porta foi trancada.
11 Astan tachinchalh vachu' ju ali'in atsi'in. Chai tajuni: “Qui'amigo aquilamalhtek'aniuch”.
11 — Mais tarde as outras chegaram e começaram a gritar: “Senhor, senhor, nos deixe entrar!”
12 Para ju anu' ts'alh ak'alhtayanalh. Alacjuni: “Slivasalh ju iclajunau. Jantu iclamispayau ju uxijnan”.
12 — O noivo respondeu: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eu não sei quem são vocês!”
13 Pus acsni nonk'olh ju Jesús ju ani chivinti astan alacjuni ju anch ixtavilanalh: ―Vachu' chunch alat'it tachi ju talalh ju anuch atsi'in ju ixtalakasivilanalh. Vachu' alak'asits'uc'ut'it ni jantu c'ats'ayat'it tuchi avilhchan u tuchi hora ju acminchokoya'. Quit'in ju quimalakachatachilh Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
13 E Jesus terminou, dizendo:
14 Alak'asits'uc'ut'it ni chunch ju tapasai junta lhinajun ju Dios tachi ju tapasalh la'is'atsucunti'an ixlapanacni pumatam mak'ali'. Pus ju anu' lapanac ix'amputun makat. Chai acsni jantuca' an pus at'asanilh ju ixlapanacni chai amach'ixtaknilh tachi chun ju ix'alinta.
14 Jesus continuou:
15 Pus ju pumatam xtaknilh lakaquis milh. Ju apumatam lakat'ui milh. Chai ju apumatam tam milh. Xtaknilh pumatamin tachi ju laich catapuch'alhcatnalh. Chai astan ju yuchi alh makat.
15 E lhes deu dinheiro de acordo com a capacidade de cada um: ao primeiro deu quinhentas moedas de ouro; ao segundo deu duzentas; e ao terceiro deu cem. Então foi viajar.
16 Pus ju anu' xalapanac ju ixmach'ixtaknita lakaquis milh alh puch'alhcatna' chai lhajachokolh alakaquis milh.
16 O empregado que tinha recebido quinhentas moedas saiu logo, fez negócios com o dinheiro e conseguiu outras quinhentas.
17 Vachu' chunch lalh ju ixmach'ixtaknita lakat'ui milh. Ju yuchi puch'alhcatnalh ju lakat'ui chai lhajachokolh alakat'ui milh.
17 Do mesmo modo, o que havia recebido duzentas moedas conseguiu outras duzentas.
18 Para ju anu' xalapanac ju mach'ixtaknicalh va tam milh lhi'alh ju tumin chai quimacnulh ju lacat'un ni jantu cats'ank'alh.
18 Mas o que tinha recebido cem moedas saiu, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do patrão.
19 Chai acsni na mak'anch va pus minchokolh ju ix'ucxtin'an ju anu' xalapanacni. Chai ju yuchi tsuculh alact'aput'ek'eni'.
19 — Depois de muito tempo, o patrão voltou e fez um acerto de contas com eles.
20 Pus ju anu' ju ixmach'ixtaknicanta lakaquis milh lakmilh ju ix'ucxtin. Vachu' lhiminilh ju alakaquis milh ju ixlhajatach. Chai juni: “Qui'ucxtin ju uxint'i q'uimach'ixt'aknit'a lakaquis milh. Pus ju chavai acxtakniyan ju alakaquis milh ju icpulhajalh”.
20 O empregado que havia recebido quinhentas moedas chegou e entregou mais quinhentas, dizendo: “O senhor me deu quinhentas moedas. Veja! Aqui estão mais quinhentas que consegui ganhar.”
21 Chai ju ix'ucxtin juni: “Na k'ox xanavi. Ju uxint'i na k'ox lapanac unit'a chai na lai lhilaksic'an. Laich xalhist'ac'a lacats'unin. Pus ju chavai palai lhu acxtakniyan ju alhist'ac'a'. At'anut'ich junta icvi ni laich k'aixtam cak'achanau”.
21 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
22 Chai astan chinchalh ju ixmach'ixtaknicanta ju lakat'ui milh. Chai ju yuchi junilh ju ix'ucxtin: “Ju uxint'i lakat'ui milh xaq'uimach'ixt'aknit'a. Pus ju chavai iclhiminitan vachu' alakat'ui milh ju iclhajata”.
22 — Então o empregado que havia recebido duzentas moedas chegou e disse: “O senhor me deu duzentas moedas. Veja! Aqui estão mais duzentas que consegui ganhar.”
23 Chai ju ix'ucxtin juni: “Na k'ox xanavi. Ju uxint'i na k'ox lapanac unit'a chai na lai lhilaksic'an. Laich xalhist'ac'a lacats'unin. Pus ju chavai palai lhu acxtakniyan ju alhist'ac'a'. At'anut'ich junta icvi ni laich k'aixtam cak'achanau”.
23 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
24 Chai vachu' chinchalh ju ixmach'ixtaknicanta ju tam milh. Chai ju yuchi junilh ju ix'ucxtin: “Xacc'atsai ni na p'as ju mi'alhunut ju uxint'i. Pus alakts'ich. Yu'unch ju milapanacni ju tach'alhcatnan ni laich na lhu cajuna' ju micebada. Chai yu'unch ju talacsununiyan ju micebada ni laich lhu amak'aixt'ok'a' ju uxint'i mas jantuch tu'u' talhajai ju yu'unch.
24 — Aí o empregado que havia recebido cem moedas chegou e disse: “Eu sei que o senhor é um homem duro, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 Pus yuchi na xaclhitalhoniyan chai jantu xacpuch'alhcatnamputun ju mintumin. Pus ic'alh. Icmacnulh ju mintumin lacat'un. Anich iclhiminichokotan ju mi'anuch”.
25 Fiquei com medo e por isso escondi o seu dinheiro na terra. Veja! Aqui está o seu dinheiro.”
26 Pus ju acsnich ju ix'ucxtin chani juni: “Ju uxint'i na alact'u'unun chai na malheknin. Na'unch ni c'ats'aich ni ali'in ju tach'alhcatnan ni laich lhu ca'alilh ju quicebada. Chai ali'in ju quintalacsununi ju quicebada ni laich lhu acmak'aixt'ok'a'. Chai jantu tu'u' ic'axtakni ju yu'unch.
26 — “Empregado mau e preguiçoso!”, disse o patrão. “Você sabia que colho onde não plantei e junto onde não semeei.
27 Pus ni vasalh chunch q'uilakts'in pus palai k'ox ixva ni ixt'aknin ju quintumin ju lai tapuch'alhcatnan tumin. Ju chunch acsni xacmilh xac'amaklhtayananchokolh ju quintumin chai chux ju is'ask'at'a”.
27 Por isso você devia ter depositado o meu dinheiro no banco, e, quando eu voltasse, o receberia com juros.”
28 Pus ju acsnich ju yuchi ajunilh ju ali'in ju ixtayanancha: “At'ai'init'it ju tam milh. Chai axt'aknit'it ju pacxanta lakacau milh.
28 “Tirem dele o dinheiro e deem ao que tem mil moedas.
29 Chunch ju alat'it ni palai lhu caxtaknicana' ju pacxanta tu'u'. Chai ju chunch palai lhu ca'alina' ju ix'alinta. Para ju mati' tu'u' pus catai'inicana' ju tuchi najun ni pacxanta.
29 Porque aquele que tem muito receberá mais e assim terá mais ainda; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
30 Chai ju ani lapanac ju jantu tu'u' ixtapalhni junita amac'ap'it'it laca'atats'isni lhimakspa'. Ju anch na lack'alhuncan chai na malatank'atsican ju istatsalat'an ni na tamak'alhk'ajnan”.
30 E joguem fora, na escuridão, o empregado inútil. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
31 Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai naulh: ―Ju quit'in quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Chai acsni acminchokoya' laquintachaput ac'alact'amina' tachi chun ju qui'anquilhnin chai ju acsnich ac'amaklhtayanana' ju quimpu'ucxtin chai slivasalh xak'ai acjuna'.
31 Jesus terminou, dizendo:
32 Chai catak'aixt'ok'ach laqui'ucxlacapu' tachi chun ju amachak'an ixlhilacaputs'un ju ani lacat'un. Chai ju quit'in ac'alhvakpitsiya' ju yu'unch tachi ju navi tam alhistacna' acsni alhvakpitsi ju ixborregojni chai ju ixchivojni.
32 Todos os povos da terra se reunirão diante dele, e ele separará as pessoas umas das outras, assim como o pastor separa as ovelhas das cabras.
33 Pus ju lapanacni ju soknic'a alakts'in ju Dios catatayaya' laquilhicana. Chai ju lapanacni ju alactu'unun catatayaya' laquilhimacx.
33 Ele porá os bons à sua direita e os outros, à esquerda.
34 Chai ju acsnich ni k'ai ucxtin acjuna' pus ac'alacjuna' ju yu'unch ju tayanalh laquilhicana: “At'at'it ju uxijnan ju taxtaknitan ju k'ox mi'atsucunti'an ju quimpai. At'anut'it ju lact'iyan junta lhinajun ju yuchi ni anch ju talak'oxinitan tus acsni tavanan navicantacha ju lacamunutpa'.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, vocês que são abençoados pelo meu Pai! Venham e recebam o
35 Pus iclajunau ni ap'ina'it'it ju anch ni quilaxtakniu ju quivaiti acsni na xacchavanita. Chai quilaxtakniu ju ick'otlh acsni na xacquicxixta. Chai quilaxtakniu junta ictavi acsni makat xacmintacha.
35 Pois eu estava com fome, e vocês me deram comida; estava com sede, e me deram água. Era estrangeiro, e me receberam na sua casa.
36 Chai acsni mati' ixjunita ju quimpumpu' pus quilaxtakniu. Chai acsni na xactak'ank'ai pus quilaquilakts'iu. Chai acsni xact'alhnucanta quilaquilakts'iu”.
36 Estava sem roupa, e me vestiram; estava doente, e cuidaram de mim. Estava na cadeia, e foram me visitar.”
37 Pus ju acsnich ju yu'unch ju alakts'incan ni soknic'a is'atsucunti'an catajunach: “Para ji qui'ucxtin tas vananch ju iclalakts'iu ni va ixch'avanit'a chai iclaxtakniu ju mivaiti. U ni ixq'uicxixt'a chai iclaxtakniu ju xak'ot'a.
37 — Então os bons perguntarão: “Senhor, quando foi que o vimos com fome e lhe demos comida ou com sede e lhe demos água?
38 Tas vananch ju makat ixt'ant'achi' chai iclaxtakniu junta xatolai. U va mati' ixjunita ju mimpumpu' chai iclaxtakniu.
38 Quando foi que vimos o senhor como estrangeiro e o recebemos na nossa casa ou sem roupa e o vestimos?
39 Tas vananch ju icquilalakts'iu acsni va ixt'ak'ank'ai u ixt'alhnuc'ant'a”.
39 Quando foi que vimos o senhor doente ou na cadeia e fomos visitá-lo?”
40 Pus ju acsnich ju quit'in ju k'ai ucxtin acjuna' chani ac'alacjunach: “Slivasalh ju iclajunau. Ni chunch ju xanaviniyat'it ju tam quilhilak'au mas yuchi ju noncan ni jantu tu'u' ixtapalhni pus va jun quit'inch ju chunch xaquilanaviyau”.
40 — Aí o Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando vocês fizeram isso ao mais humilde dos meus irmãos, foi a mim que fizeram.”
41 Chai ju acsnich ni k'ai ucxtin acjuna' pus ac'alacjuna' ju yu'unch ju tayanalh laquilhimacx: “Ak'ost'it laquimacni ju uxijnan ju ulanic'ant'at'it ju mintalak'alhin'an. A'inchit'it ju lacajipi ju jantu tavanan mix. Anch junta lak'oxinicanta ju lhacaticuru chai ju ix'anquilhnin.
41 — Depois ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, vocês que estão debaixo da maldição de Deus! Vão para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos!
42 Pus ju quit'in acsni na xacchavanita jantu xaquilaxtakniyau ju quivaiti. Chai acsni na xacquicxixta jantu xaquilaxtakniyau ju ack'otlh.
42 Pois eu estava com fome, e vocês não me deram comida; estava com sede, e não me deram água.
43 Chai acsni na makat ju xacminacha jantu xaquilaxtakniyau junta lai actavi. Chai acsni mati' ixjunita ju quimpumpu' jantu xaquilaxtakniyau. Chai acsni na xactak'ank'ai chai acsni xact'alhnucanta jantu xaquilaquilakts'inau”.
43 Era estrangeiro, e não me receberam na sua casa; estava sem roupa, e não me vestiram. Estava doente e na cadeia, e vocês não cuidaram de mim.”
44 Pus ju acsnich ju yu'unch chani aquintajuna': “Ucxtin tas vananch iclalakts'iu ni na ixch'avanit'a u ixq'uicxixt'a u makat ixt'ant'achi' u mati' ixjunita ju mimpumpu' u va ixt'ak'ank'ai u ixt'alhnuc'ant'a chai jantu tu'u' xaclanaviniyau”.
44 — Então eles perguntarão: “Senhor, quando foi que vimos o senhor com fome, ou com sede, ou como estrangeiro, ou sem roupa, ou doente, ou na cadeia e não o ajudamos?”
45 Chai ju quit'in ju k'ai ucxtin acjuna' pus chani ac'ajuna': “Slivasalh ju iclajunau. Ni jantu xanaviniyat'it tu'u' lamapainin ju ani ju quintalhilaksi ni va ixnonat'it ni jantu tu'u' ixtapalhni'an ju yu'unch pus tachi ju va jun quit'in ju jantu tu'u' xaquilanaviniyau”.
45 — O Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: todas as vezes que vocês deixaram de ajudar uma destas pessoas mais humildes, foi a mim que deixaram de ajudar.”
46 Pus ju acsnich ju yu'unch cata'anach lacamak'alhk'ajnat ju jonk'alhita. Para ju alakts'incan ni soknic'a ju is'atsucunti'an cata'ana' junta alin ju atsucunti ju jonk'alhita.
46 E Jesus terminou assim:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.