Mateus 25

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai naulh: ―Junta lhinajun ju Dios chunch ju tapasai tachi ju tapasalh la'is'atsucunti'an ixpumacau'an atsi'in. Ju yu'unch tach'apalh ju ixmaclhcu'an chai ta'alh pakxtoknin ju ts'alh ju catamak'axt'ok'a' ni vachu' va ixtamak'amputun.
1 Então o reino do céu será semelhante a dez virgens que, tomando os seus lampiões, saíram ao encontro do noivo.
2 Pus ixpumaquis'an ju yu'unch na ixtanavi cuenta tuchi ixtanavi. Chai ju ixpumaquis'an jantu.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco eram insensatas.
3 Pus ju yu'unch ju jantu ixtanavi cuenta ju tuchi ixtanavi pus tamujulh ju ixmaclhcu'an para jantu talhi'alh ali' ju xapumaclhcu.
3 As que eram insensatas, tomando os seus lampiões, não levaram azeite consigo.
4 Para ju na ixtanavi cuenta tuchi ixtanavi pus talhi'alh ixmaclhcu'an para vachu' talhi'alh ali' ixpumaclhcu'an la'ixlumeti'an.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com os seus lampiões.
5 Pus ni jantu sai ixchinacha ju ts'alh ju catamak'axt'ok'a' pus na ixtalaclhtataputun ixchux'an ixpumacau'an chai talaclhtatatavilh.
5 E, tardando o noivo, todas elas cochilaram, e dormiram.
6 Para acsni cha'alh paitat ts'is tak'asmatnilh ixchivinti ju pumatam ju p'as naulh: “Mintach ju ts'alh ju catamak'axt'ok'a'. A'inchit'it pakxtoknin”.
6 E à meia-noite houve um grito: Eis que o noivo vem; saí-lhe ao encontro.
7 Pus ju acsnich tachi chun ju anu' atsi'in tataya. Tatsuculh lak'oxinin ju ixmaclhcu'an.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam os seus lampiões.
8 Chai ju yu'unch ju jantu ixtanavi cuenta tuchi ixtanavi chani tajuni ju yu'unch ju ixtalhiminta ju ixpumaclhcu'an: “Aquilamach'ixtakniuca' lacats'unin ju mimpumaclhcu'an. Ju quimaclhcu quinc'an ni va mixputun”.
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque os nossos lampiões estão se apagando.
9 Para ju yu'unch ju ixtanavi cuenta tuchi ixtanavi ta'ak'alhtayanalh. Tajunich: “Jantu. Ca jantu catilhiva ju quilhichux'an. Alai inchit'it tamonin junta st'acan. At'ama'ut'it vachu' ju mi'anu'an ju uxijnan”.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não, para que não falte a nós e a vós; mas ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Para acsni ixta'anta tamonin ju ixpumaclhcu'an ju anu' ixpumaquis'an atsi'in pus lana chincha ju ts'alh ju catamak'axt'ok'a'. Pus ju ixpumaquis'an ju na ixtalakasivilanalh vachu' maktanulh junta xatanui ju ts'alh ju calhimac'atanicana' ni catamak'axt'ok'a'. Chai lana malacchaucalh.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e a porta foi fechada.
11 Astan tachinchalh vachu' ju ali'in atsi'in. Chai tajuni: “Qui'amigo aquilamalhtek'aniuch”.
11 Depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre para nós.
12 Para ju anu' ts'alh ak'alhtayanalh. Alacjuni: “Slivasalh ju iclajunau. Jantu iclamispayau ju uxijnan”.
12 Mas ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo, eu não vos conheço.
13 Pus acsni nonk'olh ju Jesús ju ani chivinti astan alacjuni ju anch ixtavilanalh: ―Vachu' chunch alat'it tachi ju talalh ju anuch atsi'in ju ixtalakasivilanalh. Vachu' alak'asits'uc'ut'it ni jantu c'ats'ayat'it tuchi avilhchan u tuchi hora ju acminchokoya'. Quit'in ju quimalakachatachilh Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 Alak'asits'uc'ut'it ni chunch ju tapasai junta lhinajun ju Dios tachi ju tapasalh la'is'atsucunti'an ixlapanacni pumatam mak'ali'. Pus ju anu' lapanac ix'amputun makat. Chai acsni jantuca' an pus at'asanilh ju ixlapanacni chai amach'ixtaknilh tachi chun ju ix'alinta.
14 Porque o reino do céu é como um homem que, ao viajar para uma terra distante, chamou os seus próprios servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 Pus ju pumatam xtaknilh lakaquis milh. Ju apumatam lakat'ui milh. Chai ju apumatam tam milh. Xtaknilh pumatamin tachi ju laich catapuch'alhcatnalh. Chai astan ju yuchi alh makat.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um; a cada homem segundo as suas habilidades; em seguida, foi viajar.
16 Pus ju anu' xalapanac ju ixmach'ixtaknita lakaquis milh alh puch'alhcatna' chai lhajachokolh alakaquis milh.
16 Então o que recebera cinco talentos foi e negociou com eles, e fez outros cinco talentos.
17 Vachu' chunch lalh ju ixmach'ixtaknita lakat'ui milh. Ju yuchi puch'alhcatnalh ju lakat'ui chai lhajachokolh alakat'ui milh.
17 E da mesma forma, o que recebera dois, ele também ganhou outros dois.
18 Para ju anu' xalapanac ju mach'ixtaknicalh va tam milh lhi'alh ju tumin chai quimacnulh ju lacat'un ni jantu cats'ank'alh.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Chai acsni na mak'anch va pus minchokolh ju ix'ucxtin'an ju anu' xalapanacni. Chai ju yuchi tsuculh alact'aput'ek'eni'.
19 Depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Pus ju anu' ju ixmach'ixtaknicanta lakaquis milh lakmilh ju ix'ucxtin. Vachu' lhiminilh ju alakaquis milh ju ixlhajatach. Chai juni: “Qui'ucxtin ju uxint'i q'uimach'ixt'aknit'a lakaquis milh. Pus ju chavai acxtakniyan ju alakaquis milh ju icpulhajalh”.
20 Então, chegando o que recebera cinco talentos, trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, tu me entregaste cinco talentos; eis aqui cinco talentos a mais que eu ganhei.
21 Chai ju ix'ucxtin juni: “Na k'ox xanavi. Ju uxint'i na k'ox lapanac unit'a chai na lai lhilaksic'an. Laich xalhist'ac'a lacats'unin. Pus ju chavai palai lhu acxtakniyan ju alhist'ac'a'. At'anut'ich junta icvi ni laich k'aixtam cak'achanau”.
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
22 Chai astan chinchalh ju ixmach'ixtaknicanta ju lakat'ui milh. Chai ju yuchi junilh ju ix'ucxtin: “Ju uxint'i lakat'ui milh xaq'uimach'ixt'aknit'a. Pus ju chavai iclhiminitan vachu' alakat'ui milh ju iclhajata”.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que eu ganhei outros dois talentos além desses.
23 Chai ju ix'ucxtin juni: “Na k'ox xanavi. Ju uxint'i na k'ox lapanac unit'a chai na lai lhilaksic'an. Laich xalhist'ac'a lacats'unin. Pus ju chavai palai lhu acxtakniyan ju alhist'ac'a'. At'anut'ich junta icvi ni laich k'aixtam cak'achanau”.
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
24 Chai vachu' chinchalh ju ixmach'ixtaknicanta ju tam milh. Chai ju yuchi junilh ju ix'ucxtin: “Xacc'atsai ni na p'as ju mi'alhunut ju uxint'i. Pus alakts'ich. Yu'unch ju milapanacni ju tach'alhcatnan ni laich na lhu cajuna' ju micebada. Chai yu'unch ju talacsununiyan ju micebada ni laich lhu amak'aixt'ok'a' ju uxint'i mas jantuch tu'u' talhajai ju yu'unch.
24 Então, chegando o que recebera um talento, disse: Senhor, eu soube, que és um homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste.
25 Pus yuchi na xaclhitalhoniyan chai jantu xacpuch'alhcatnamputun ju mintumin. Pus ic'alh. Icmacnulh ju mintumin lacat'un. Anich iclhiminichokotan ju mi'anuch”.
25 E receoso, eu fui e escondi na terra o teu talento; eis que aqui está o que é teu.
26 Pus ju acsnich ju ix'ucxtin chani juni: “Ju uxint'i na alact'u'unun chai na malheknin. Na'unch ni c'ats'aich ni ali'in ju tach'alhcatnan ni laich lhu ca'alilh ju quicebada. Chai ali'in ju quintalacsununi ju quicebada ni laich lhu acmak'aixt'ok'a'. Chai jantu tu'u' ic'axtakni ju yu'unch.
26 Respondendo o seu senhor, disse-lhe: Servo perverso e preguiçoso, tu sabias que eu colho onde não semeei, e ajunto onde eu não espalhei.
27 Pus ni vasalh chunch q'uilakts'in pus palai k'ox ixva ni ixt'aknin ju quintumin ju lai tapuch'alhcatnan tumin. Ju chunch acsni xacmilh xac'amaklhtayananchokolh ju quintumin chai chux ju is'ask'at'a”.
27 Tu deverias portanto ter dado o meu dinheiro aos cambistas, e então, na minha vinda, teria recebido o meu com os juros.
28 Pus ju acsnich ju yuchi ajunilh ju ali'in ju ixtayanancha: “At'ai'init'it ju tam milh. Chai axt'aknit'it ju pacxanta lakacau milh.
28 Tomai, portanto o talento dele, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Chunch ju alat'it ni palai lhu caxtaknicana' ju pacxanta tu'u'. Chai ju chunch palai lhu ca'alina' ju ix'alinta. Para ju mati' tu'u' pus catai'inicana' ju tuchi najun ni pacxanta.
29 Porque a cada um que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, será tomado até o que ele tem.
30 Chai ju ani lapanac ju jantu tu'u' ixtapalhni junita amac'ap'it'it laca'atats'isni lhimakspa'. Ju anch na lack'alhuncan chai na malatank'atsican ju istatsalat'an ni na tamak'alhk'ajnan”.
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai naulh: ―Ju quit'in quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Chai acsni acminchokoya' laquintachaput ac'alact'amina' tachi chun ju qui'anquilhnin chai ju acsnich ac'amaklhtayanana' ju quimpu'ucxtin chai slivasalh xak'ai acjuna'.
31 Quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então ele se assentará no trono da sua glória.
32 Chai catak'aixt'ok'ach laqui'ucxlacapu' tachi chun ju amachak'an ixlhilacaputs'un ju ani lacat'un. Chai ju quit'in ac'alhvakpitsiya' ju yu'unch tachi ju navi tam alhistacna' acsni alhvakpitsi ju ixborregojni chai ju ixchivojni.
32 E diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará umas das outras, como o pastor separa suas ovelhas dos bodes.
33 Pus ju lapanacni ju soknic'a alakts'in ju Dios catatayaya' laquilhicana. Chai ju lapanacni ju alactu'unun catatayaya' laquilhimacx.
33 E ele colocará as ovelhas à sua mão direita, mas os bodes à esquerda.
34 Chai ju acsnich ni k'ai ucxtin acjuna' pus ac'alacjuna' ju yu'unch ju tayanalh laquilhicana: “At'at'it ju uxijnan ju taxtaknitan ju k'ox mi'atsucunti'an ju quimpai. At'anut'it ju lact'iyan junta lhinajun ju yuchi ni anch ju talak'oxinitan tus acsni tavanan navicantacha ju lacamunutpa'.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua mão direita: Vinde, benditos de meu Pai, herdai o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 Pus iclajunau ni ap'ina'it'it ju anch ni quilaxtakniu ju quivaiti acsni na xacchavanita. Chai quilaxtakniu ju ick'otlh acsni na xacquicxixta. Chai quilaxtakniu junta ictavi acsni makat xacmintacha.
35 Porque eu tive fome, e deste-me de comer; eu tive sede, e deste-me de beber; eu era um estrangeiro, e me acolhestes;
36 Chai acsni mati' ixjunita ju quimpumpu' pus quilaxtakniu. Chai acsni na xactak'ank'ai pus quilaquilakts'iu. Chai acsni xact'alhnucanta quilaquilakts'iu”.
36 despido, e me vestistes; eu estava enfermo e me visitastes; eu estive preso, e fostes até mim.
37 Pus ju acsnich ju yu'unch ju alakts'incan ni soknic'a is'atsucunti'an catajunach: “Para ji qui'ucxtin tas vananch ju iclalakts'iu ni va ixch'avanit'a chai iclaxtakniu ju mivaiti. U ni ixq'uicxixt'a chai iclaxtakniu ju xak'ot'a.
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te alimentamos? Ou com sede, e te demos de beber?
38 Tas vananch ju makat ixt'ant'achi' chai iclaxtakniu junta xatolai. U va mati' ixjunita ju mimpumpu' chai iclaxtakniu.
38 E quando nós te vimos estrangeiro, e te acolhemos? Ou despido, e te vestimos?
39 Tas vananch ju icquilalakts'iu acsni va ixt'ak'ank'ai u ixt'alhnuc'ant'a”.
39 E quando te vimos enfermo ou na prisão, e fomos visitar-te?
40 Pus ju acsnich ju quit'in ju k'ai ucxtin acjuna' chani ac'alacjunach: “Slivasalh ju iclajunau. Ni chunch ju xanaviniyat'it ju tam quilhilak'au mas yuchi ju noncan ni jantu tu'u' ixtapalhni pus va jun quit'inch ju chunch xaquilanaviyau”.
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Na verdade eu vos digo que quando o fizestes ao menor destes meus irmãos, a mim o fizestes.
41 Chai ju acsnich ni k'ai ucxtin acjuna' pus ac'alacjuna' ju yu'unch ju tayanalh laquilhimacx: “Ak'ost'it laquimacni ju uxijnan ju ulanic'ant'at'it ju mintalak'alhin'an. A'inchit'it ju lacajipi ju jantu tavanan mix. Anch junta lak'oxinicanta ju lhacaticuru chai ju ix'anquilhnin.
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para dentro do fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Pus ju quit'in acsni na xacchavanita jantu xaquilaxtakniyau ju quivaiti. Chai acsni na xacquicxixta jantu xaquilaxtakniyau ju ack'otlh.
42 Porque eu tive fome, e não me destes de comer; eu tive sede, e não me destes de beber;
43 Chai acsni na makat ju xacminacha jantu xaquilaxtakniyau junta lai actavi. Chai acsni mati' ixjunita ju quimpumpu' jantu xaquilaxtakniyau. Chai acsni na xactak'ank'ai chai acsni xact'alhnucanta jantu xaquilaquilakts'inau”.
43 eu era um estrangeiro, e não me acolhestes; despido, e não me vestistes; enfermo e na prisão, e não me visitastes.
44 Pus ju acsnich ju yu'unch chani aquintajuna': “Ucxtin tas vananch iclalakts'iu ni na ixch'avanit'a u ixq'uicxixt'a u makat ixt'ant'achi' u mati' ixjunita ju mimpumpu' u va ixt'ak'ank'ai u ixt'alhnuc'ant'a chai jantu tu'u' xaclanaviniyau”.
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou um estrangeiro, ou despido, ou enfermo ou na prisão, e não te servimos?
45 Chai ju quit'in ju k'ai ucxtin acjuna' pus chani ac'ajuna': “Slivasalh ju iclajunau. Ni jantu xanaviniyat'it tu'u' lamapainin ju ani ju quintalhilaksi ni va ixnonat'it ni jantu tu'u' ixtapalhni'an ju yu'unch pus tachi ju va jun quit'in ju jantu tu'u' xaquilanaviniyau”.
45 Então ele lhes responderá, dizendo: Na verdade eu vos digo que quando não fizestes ao menor destes, não o fizeste a mim.
46 Pus ju acsnich ju yu'unch cata'anach lacamak'alhk'ajnat ju jonk'alhita. Para ju alakts'incan ni soknic'a ju is'atsucunti'an cata'ana' junta alin ju atsucunti ju jonk'alhita.
46 E irão estes para o castigo eterno; mas os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.