Mateus 21

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vanin ju lak'achak'an Jerusalén ix'alin lakatam lak'achak'an ju Betfagé ixjuncan. Chai ju anch ixvi ju akstijun junta na lhu ixlacya ju xaq'uiu olivos. Pus ju Jesús acsni alact'acha'alh ju anch ju ixtalhavat lapanacni amalakachalh ixt'iyun'an ix'amamaka'ui.
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois discípulos,
2 Chai alacjuni: ―A'inchit'it ju anu' tasui lak'achak'an. Chai acsni at'anut'achit'it pus alhit'a'uya'it'it lakatam xanati puru ch'iyocanta. Chai vachu' anch ya ju is'ask'at'a. Axk'ot'aya'it'it chai alhit'ana'it'it.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo encontrarão uma jumenta amarrada, com um jumentinho ao lado. Desamarrem-nos e tragam-nos para mim.
3 Chai ni xamati' catalhik'aiputunan va a'una'it'it ni ma maktasq'uini ju mi'ucxtin'an chai ma vats'alhti camalakachachokotachilh.
3 Se alguém lhes perguntar algo, digam-lhe que o Senhor precisa deles e logo os enviará de volta".
4 Pus chunch ju navilh ju Jesús ni lai ca'uctaxtuya' ju chivinti ju xanajun ju mak'aniya lapanac ju ixnajun ixchivinti Dios. Ju yuchi ma chani xanajun:
4 Isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta:
5 Chunch ju ixnajunta ju mak'aniya lapanac.
5 "Digam à cidade de Sião: ‘Eis que o seu rei vem a você, humilde e montado num jumento, num jumentinho, cria de jumenta’ ".
6 Pus ju ix'amamaka'ui ju Jesús ta'alh. Chai chunch ju tanavilh tachi ju ix'ajunita ju Jesús.
6 Os discípulos foram e fizeram o que Jesus tinha ordenado.
7 Talhimilh ju xanati puru chai ju sa'ask'at'a chai ta'akxch'amuc'alh ixcutun'an. Chai lana putoc'alh ju Jesús ju sa'ask'at'a. Chai alh.
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho, colocaram sobre eles os seus mantos, e sobre estes Jesus montou.
8 Chai ju ixtamakach'ak'ok'ananta na ilhu'an ixtajunita. Pus ixtamamalhi'anta ixpumpu'an ju lacati junta capumina' ju Jesús. Chai ju ali'in ixtat'ek'e'ich ju ix'acatan q'uiu chai ixtamamalhi'anta ju lacati.
8 Uma grande multidão estendeu seus mantos pelo caminho, outros cortavam ramos de árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 Chai ju lapanacni ju ixtap'ulanan chai ju ixtak'aixunun na p'as ixtalacchivinin. Ixtanajun: ―Chach lak'ayacalh ju ani ists'alh ju k'ai ucxtin David. Paxcat ju ani minta ju malakachatachilh ju Dios. Chach lak'ayacalh ju Dios ju vilhcha talaclhman. ―Chunch ixtanajun ixtalhavat lapanacni.
9 A multidão que ia adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana ao Filho de Davi! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! " "Hosana nas alturas! "
10 Chai acsni tanucha ju Jesús ju lak'achak'an Jerusalén pus chux ju lapanacni t'ilhi t'ilhi ixtalaich. Chai ixtalaclajuni: ―Tis nu' chavaich ju xachin.
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada e perguntava: "Quem é este? "
11 Chai ju lapanacni ju ixtat'a'anta ju Jesús alacjuni: ―Ju ani yuchi ju Jesús ju najun ixchivinti Dios. Yuchi ju amachaka' Nazaret laxa'estado Galilea.
11 A multidão respondia: "Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galiléia".
12 Chai astan ju Jesús tanucha lacak'ai ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin. Chai atixcoxtuk'o tachi chun ju ixta'ulata ixlhist'at'an chai ju ixta'atamonan ju anch. Chai amatistanilh ju ixmixa'an ju ixmapaxanin tumin chai ju ixputolan'an ju istast'ai ju lak'axk'avan.
12 Jesus entrou no templo e expulsou todos os que ali estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
13 Chai alacjuni: ―Ju la'ixchivinti Dios chani ju ts'okcanta: “Ju quinchaka' calhimispacana' ni anch ju t'achivincan ju Dios”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios. Para ju uxijnan va tachi ixchaka' ju ak'alhaunin lhimalacxt'ut'at'it.
13 e lhes disse: "Está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração’; mas vocês estão fazendo dela um ‘covil de ladrões’".
14 Chai ju anch lacpujitat tachincha ju alak'ach'ixnin chai ju jantu lai ixta'alhtanan. Chai ju Jesús palai anavik'o.
14 Os cegos e os mancos aproximaram-se dele no templo, e ele os curou.
15 Para na tatalhk'amalh ju xalack'ajin palijni chai ju yu'unch ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin acsni talakts'ilh ju lhamak'an ju ixnavi ju Jesús chai acsni tak'asmatlh ni na p'as ixtachivinin ju ts'alan ju anch lacpujitat chai ixtalak'ayai ju Jesús ists'alh ju k'ai ucxtin David.
15 Mas quando os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei viram as coisas maravilhosas que Jesus fazia e as crianças gritando no templo: "Hosana ao Filho de Davi", ficaram indignados,
16 Chai tajunilh ju Jesús: ―Ja va jantu k'asmat'a tuchi tanajun ju yu'unch. Chai ju Jesús alacjuni: ―Ick'asmat'a. Para ju uxijnan chunch ju layat'it tachi ju jantu tavanan lakts'int'at'it ixchivinti Dios junta chani juncan ju Dios:
16 e lhe perguntaram: "Não estás ouvindo o que estas crianças estão dizendo? " Respondeu Jesus: "Sim, vocês nunca leram: ‘dos lábios das crianças e dos recém-nascidos suscitaste louvor’? "
17 Chai acsni nonk'o ju chunch ju Jesús pus lana alacmacaulh. Taxtulh ju lak'achak'an Jerusalén. Alh ju lak'achak'an Betania chai anch ju lakacujcha.
17 E, deixando-os, saiu da cidade para Betânia, onde passou a noite.
18 Chai ju vats'isin acsni anchokolh ju Jesús ju lak'achak'an Jerusalén pus na chavanilh.
18 De manhã cedo, quando voltava para a cidade, Jesus teve fome.
19 Chai lakts'ilh ak'atam higo ju ixya vanin lacati. Pus ju Jesús lak'alh para jantu tu'u' lhitajunilh xalhi'ut. Va si xaxk'oi ix'alinta. Pus chani juni: ―Jantu tavanan lai at'ixt'akch'ok'o ju milhi'ut. Pus lana xixlh ju anu' higo.
19 Vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas nada encontrou, a não ser folhas. Então lhe disse: "Nunca mais dê frutos! " Imediatamente a árvore secou.
20 Pus ju ix'amamaka'ui ju Jesús acsni talakts'ilh na talhamak'aninilh. Chai tajuni: ―Tas laich va ts'alhti xalhixix ju higo.
20 Ao verem isso, os discípulos ficaram espantados e perguntaram: "Como a figueira secou tão depressa? "
21 Chai ju Jesús alack'alhtailh. Alacjuni: ―Slivasalh ju iclajunau. Ni vasalh quilalhilaksiyau chai ni jantu va tam tam nonat'it pus laich anaviya'it'it vachu' tachi ju xac'ulhtui ju anu' xaq'uiu higo. Para jantu va yuchi. Vachu' lai a'unit'it ju ani talhpa: “Ak'ost'ich. Ap'inchich laca'alama”. Chai ni chunch ju a'unit'it pus chunch ju calalh.
21 Jesus respondeu: "Eu lhes asseguro que, se vocês tiverem fé e não duvidarem, poderão fazer não somente o que foi feito à figueira, mas também dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e assim será feito.
22 Pus tachi chun ju asq'uiniya'it'it ju Dios acsni at'ach'ivinina'it'it pus amaklht'ayanana'it'it. Va yuchi ni slivasalh alhilac'ap'it'it ju yuchi.
22 E tudo o que pedirem em oração, se crerem, vocês receberão".
23 Chai astan ju Jesús tanucha lacak'ai ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin chai tsuculh amalanini' ju lapanacni. Pus ju acsnich talakmilh ju xalack'ajin palijni chai ju papaninch chai tajuni: ―Tis chavaich ju xajunan ni laich anaviya' ju ani taxtokni.
23 Jesus entrou no templo e, enquanto ensinava, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos do povo e perguntaram: "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? E quem te deu tal autoridade? "
24 Chai ju Jesús chani alhik'alhtailh: ―Ju quit'in vachu' aclasacmiyau lakatam chivinti. Chai ni aquilajunau pus ju acsnich vachu' aclajunau tichi chavaich ju xaquijuni ni acnaviya' ju ani taxtokni.
24 Respondeu Jesus: "Eu também lhes farei uma pergunta. Se vocês me responderem, eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
25 Pus tis chavaich ju xamalakachayachilh ju Xivan amakpaxana'. Ja yuchi ju Dios u yu'unch ju lapanacni. Pus ju acsnich ju anuch lapanacni talaclajuni ixlhi'akstu'an: ―Pus ni canaju ni Dios ju xamalakachayachilh pus laich aquintajunin tajuch ni jantu xalaca'iniyau.
25 De onde era o batismo de João? Do céu ou dos homens? " Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
26 Chai jantu lai catinaju ni yu'unch ju lapanacni ju xatamalakachayachilh ni na atalhoniyau ju lapanacni ni ixchux'an talhimispai ju Xivan ni ixnajun ixchivinti Dios.
26 Mas se dissermos: ‘dos homens’ — temos medo do povo, pois todos consideram João um profeta".
27 Pus yuchi chani talhijuni ju Jesús: ―Jantu icc'atsayau. Pus ju acsnich ju Jesús alacjuni: ―Pus nin quit'in jantu actilajuniu tichi chavaich ju xaquijuni ni acnavi tachi chun ju ani taxtokni.
27 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". E ele lhes disse: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
28 Chai ju Jesús vachu' alacjuni: ―T'as nonat'it. Ju pumatam lapanac ix'alin ixt'iyun'an ists'alan. Pus ju yuchi lak'alh ju xak'ai ists'alh chai juni: “Quints'alh. Ap'inchich ju chavai ch'alhcatna' laquimpu'uvas”.
28 "O que acham? Havia um homem que tinha dois filhos. Chegando ao primeiro, disse: ‘Filho, vá trabalhar hoje na vinha’.
29 Para ju anu' ts'alh juni ni jantu cati'alh. Para astan tamch xapast'ac'a chai alh.
29 "E este respondeu: ‘Não quero! ’ Mas depois mudou de idéia e foi.
30 Chai astan ju xapai lak'alh ju salacat'icst'i chai vana va chun ju juni ju yuchi. Chai ju yuchi junilh ju ixpai ni canach. Para jantu alh.
30 "O pai chegou ao outro filho e disse a mesma coisa. Ele respondeu: ‘Sim, senhor! ’ Mas não foi.
31 Pus aquilajunau. Ju anu' ixt'iyun'an ts'alan tis chavaich ju xanavini ixk'achat ju ixpai. Pus ju xalack'ajin palijni chai ju papanin tajuni: ―Yuchi ju xak'ai. Pus ju acsnich ju Jesús alacjuni: ―Slivasalh ju iclajunau. Ju ach'inin chai ju t'acunin ju va lacati ixtat'ajun palai lai catatanuya' junta lhinajun ju Dios. Palai jantu ju uxijnan.
31 "Qual dos dois fez a vontade do pai? " "O primeiro", responderam eles. Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Os publicanos e as prostitutas estão entrando antes de vocês no Reino de Deus.
32 Iclajunau chunch ni quilachilh ju Xivan amakpaxana'. Chai ju yuchi naulh ta yu laich sok catatsuculh ju lapanacni para jantu xaq'uiclac'a'iyat'it ju uxijnan. Alai yu'unch ju talaca'inilh ju ach'inin chai ju t'acunin ju va lacati ixtat'ajun. Chai ju uxijnan lakts'int'at'it ni tam xajun is'atsucunti'an para ixlaquilhtu jantu xamac'onat'it ju mi'alactu'unti'an ni laich ixlac'a'it'it vachu'.
32 Porque João veio para lhes mostrar o caminho da justiça, e vocês não creram nele, mas os publicanos e as prostitutas creram. E, mesmo depois de verem isso, vocês não se arrependeram nem creram nele".
33 Ak'asmat'it vachu' ju ani chivinti ju iclajumputunau. Ix'alin pumatam lapanac ju ix'alin ixlacat'un. Chai ju yuchi ch'anlh ju xaq'uiu uvas. Chai coralhnu lacak'ex. Chai pok'aj'ula junta camaxtunicana' ju xaxcan uvas. Chai yaulh lakatam chaka' ju na putank'ai ni laich capulhistaccalh ju ixpu'uvas. Chai acsni navik'olh pus amach'ixtaknilh ju makch'alhcatnin. Chai ju yuchi alh makat.
33 "Ouçam outra parábola: Havia um proprietário de terras que plantou uma vinha. Colocou uma cerca ao redor dela, cavou um tanque para prensar as uvas e construiu uma torre. Depois arrendou a vinha a alguns lavradores e foi fazer uma viagem.
34 Chai acsni cha'alh ju avilhchan ni chalh ju uvas pus ju anu' amat'un amalakachanilh ju ixlapanacni ju anu' makch'alhcatnin ni cata'alh amaklhtayanin ju xalhi'ut tachi ju ix'alhit'atak'oxitach.
34 Aproximando-se a época da colheita, enviou seus servos aos lavradores, para receber os frutos que lhe pertenciam.
35 Para ju anuch makch'alhcatnin tach'apalh ju xalapanacni. Ju pumatam talakanekma. Ju apumatam tamakni. Chai ju apumatam talacat'alhma.
35 "Os lavradores agarraram seus servos; a um espancaram, a outro mataram e apedrejaram o terceiro.
36 Chai aktam ju amat'un amalakachachokopa ju ali'in. Palai ilhu'an. Para vana va chun ju tat'alapa.
36 Então enviou-lhes outros servos em maior número, e os lavradores os trataram da mesma forma.
37 Chai ju ixpu'aclanch malakachalhch ju ists'alh. Va ixnajun ni catatalhoniya' ju ists'alh.
37 Por último, enviou-lhes seu filho, dizendo: ‘A meu filho respeitarão’.
38 Para ju anuch makch'alhcatnin acsni talakts'ilh ju ists'alh ju amat'un talaclajuni sia yu'unch: “Yuchach ju ani ju amanavin cajuna' acsni caniya' ju ixpai. At'at'itch. Camakniuch chai qui'anuch'an cajuna' ju ani pu'ach'ananti”.
38 "Mas quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Este é o herdeiro. Venham, vamos matá-lo e tomar a sua herança’.
39 Pus tach'apalh. Tatantamacxtulh lacapu'uvas. Chai tamaknilh.
39 Assim eles o agarraram, lançaram-no para fora da vinha e o mataram.
40 Chai ju Jesús acsni nonk'o ju ani chivinti chani ajuni ju xalack'ajin palijni chai ju papanin: ―T'as nonat'it. Acsni caminchokoya' is'akstu ju amat'un tas cat'alayach ju anuch makch'alhcatnin.
40 "Portanto, quando vier o dono da vinha, o que fará àqueles lavradores? "
41 Chai ju yu'unch tajuni ju Jesús: ―Pus nin lacats'unin jantu cati'amapaini. Alai ca'amaknik'oya' chai ali'in ju ca'amach'ixtaknichokoya' ju anu' pu'uvas. Ca'amach'ixtakniya' ju lapanacni ju cataxtakniya' ju xalhi'ut tachi ju ca'alhit'atak'oxiyach.
41 Responderam eles: "Matará de modo horrível esses perversos e arrendará a vinha a outros lavradores, que lhe dêem a sua parte no tempo da colheita".
42 Pus ju acsnich ju Jesús alacjuni: ―Ja va jantu tavanan lakts'int'at'it ixchivinti Dios ju ts'okcanta junta ma chani najun:Chun ju najun la'ixchivinti Dios.
42 Jesus lhes disse: "Vocês nunca leram nas Escrituras? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular; isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós’.
43 Chai ju uxijnan ni quilasamak'antauch tachi ju talalh ju anu' ak'exinin pus yuchi jantu lai vana catilhilhinaulh ju Dios lamilhi'uxijnan. Alai ca'alhijuna' ju ali'in lapanacni ju vasalh catasuya' la'is'atsucunti'an ni talhilaksi ju Dios.
43 "Portanto eu lhes digo que o Reino de Deus será tirado de vocês e será dado a um povo que dê os frutos do Reino.
44 Acsni quintasamak'an ju lapanacni pus va ixt'achunch junita tachi acsni puk'alhk'oscan ju tu'u' chiux chai tac'atsanican. Chai acsni ic'a'ulani ju lapanacni ju ixtalak'alhin'an pus va ixt'achunch junita tachi acsni catant'alhma ju tu'u' k'ai chiux chai jantu tavanan lai k'ostolai.
44 Aquele que cair sobre esta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó".
45 Pus ju xalack'ajin palijni chai ju fariseonin acsni tak'asmatlh ju ani ixchivinti ju Jesús pus lana tamachakxalh ni yu'unch ju alhichivincanch.
45 Quando os chefes dos sacerdotes e os fariseus ouviram as parábolas de Jesus, compreenderam que ele falava a respeito deles.
46 Chai lana ixtach'apaputun. Para va tatalhonilh ju ixtalhavat'an lapanacni ni ixtalhimispai ju Jesús ju lapanac ju ixnajun ixchivinti Dios.
46 E procuravam um meio de prendê-lo; mas tinham medo das multidões, pois elas o consideravam profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.