Mateus 17

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pus ixlhilakachaxan avilhchan astan pus ju Jesús at'asanilh ju Pitalu' chai ju Jacobo chai ju Xivan. Isp'isek'e ju Jacobo. Alhi'alh va is'akstu'an ju lactalhpa junta na putank'ai ixjunita.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Chai ju anch na tamch ju atalacasunilh ju yu'unch. Pus ju ix'ucxpu' slap'ap'a ixmaktaji tachi ju avilhchan. Chai ju ixpumpu' lana na xnapapa va tachi ju tu'u' atuncunu'.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Chai vachu' talacasucha ju Moisés chai ju Elías ju mak'anchich ixtat'ajun. Ixtat'achivininch ju Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Pus ju acsnich chani juni ju Pitalu' ju Jesús: ―Qui'ucxtin slivasalh na k'ox ni ani vilau. Ni lac'asq'uinch acyoyau ak'at'utu pac'ats'a. Ak'atam ju mi'anu'. Ak'atam ix'anu ju Moisés. Chai ju ak'atam ix'anu' ju Elías.
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Pus acsni ixt'ajunca' chivini' ju Pitalu' lana tamacatalh ju ataputs'i ju k'ai slamnic'a ixjunita. A'akxtakmak'o ju yu'unch. Chai tak'asmatlh lakatam chivinti ju xaminacha laca'ataputs'i chai chani xanajun: ―Ju ani ya yuchi ju quints'alh chai na icmapaini. Slivasalh na iclhik'achan ju yuchi. Yuchach ju ak'asmatnit'it.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Pus acsni tak'asmatlich ju ix'amamaka'ui ju Jesús pus lana tataquilhputalh ni na ixtatalhanan.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Pus ju acsnich ju Jesús lana alak'alh. Apicla chai chani alacjuni: ―Ak'ost'olat'it. Jantu at'alhanant'it.
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Pus ju yu'unch acsni ta'alac'avanalh jantu xamati' talakts'ilh. Va is'akstu ju Jesús.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Chai acsni ixtat'ajun tak'alhtajunin ju anu' lactalhpa pus ju Jesús alhimap'aksilh ju ix'amamaka'ui. Chani ajuni: ―Tun xamati' t'i'unit'it ju tuch'i xalakts'inat'it. Va acsnich ju lai anona'it'it acsni aclok'onchokoya' junta acmacnucana'. Quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Pus ju acsnich ju ix'amamaka'ui tasacmi ju Jesús. Tajuni: ―Ju yu'unch ju na talhatalanininta ju quilhamap'aksin'an tajuch ni va tanajun ni tasq'uini ni p'ulhnan camilh ju Elías. Astan ju yuchi ju camalakachayachilh ju Dios.
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Chai ju Jesús alacjuni: ―Slivasalh tachi ju tanajun ni p'ulhnan camina' ju Elías chai calak'oxik'oya' tachi chun ju taxtokni.
11 Jesus respondeu:
12 Para iclajunau ni quilachilh ju Elías chai ju lapanacni jantu ixtamispai. Alai va tanavilh tachi ju talacasq'uilh. Chai vachu' ju quit'in aquintamamak'alhk'ajniya' ju yu'unch. Quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Pus ju acsnich ju ix'amamaka'ui tamachakxalh ni yuchi ju Xivan ju amakpaxana' ju ix'alhixak'alai tachi ju va Elías ixjunita.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Pus acsni tacha'alh ju Jesús chai ixpumat'utu'an ix'amamaka'ui junta ixtayanancha ixtalhavat lapanacni pus lana lakmilh ju Jesús pumatam lapanac. Ta'aktsokotanilh chai junich:
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 ―Ji qui'ucxtin lamapainin a'akt'ai'ut'ich ju quints'alh. Ju yuchi va lhtucuni chai na mak'alhk'ajnan. Na paklhu ju xata'aktai ju lacajipi chai lacxcan.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Ic'alhiminita ju mintamamaka'un para ju yu'unch jantu lai palai tanavi.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Chai ju Jesús ak'alhtayanalh. Ajunich: ―Tis va yuchach ji lapanacni ni lana jantu lai lac'a'iyat'it. Lana jantu sok p'inat'it. Ja tasq'uini ni lana na mak'an aclat'atolau tus acsni amach'akxaya'it'it. Ja tasq'uini ni lana na mak'an aclach'ixniu tus acsni alac'a'iya'it'it. Aquilalhiminiuch ju anu' ts'alh.
17 Jesus exclamou:
18 Chai acsni talhiminilh pus ju Jesús k'ailh ju lhacaticuru ju ixtanun la'ixlacatuna ju ts'alh chai lana taxtulh. Pus ju ts'alh palai va ju acs pants'iquis.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Ju astan ju ixtamamaka'un talak'alh ju Jesús va is'akstu'an chai tajuni: ―Tajuch ni jantu lai xacxcoxtuyau ju lhacaticuru la'ixlacatuna ju anu' ts'alh.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Chai ju Jesús alacjuni: ―Ju uxijnan jantu lai xaxc'oxt'uyat'it ju lhacaticuru la'ixlacatuna ni jantu vasalh quilalhilaksiyau. Slivasalh ju iclajunau. Ni aquilalhilaksiyau mas va lacats'unin pus laich a'una'it'it ju ani talhpa ni cak'oslh. Ca'alh alacatam. Chai chunch ju catapasaya'. Ni vasalh aquilalhilaksiyau pus va tuchi ixtalakxtuch ju aquilasq'uiniyau pus anavinic'ana'it'it.
20 Jesus respondeu:
21 Para ju lhacaticurulhni tachi ju ixtanun la'ixlacatuna ju anu' ts'alh va acsni ju catataxtuya' acsni at'ap'aininiya'it'it ju Dios ju ixlacata chai at'asc'a'aya'it'it.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Acsni ix'alact'a'ucxunt'ajun ju Jesús ju ix'amamaka'ui ju xa'estado Galilea pus ju Jesús ajunchokopa ni camak'axtakcana' la'ixmaca'an ju lapanacni. Yuchi ju malakachatachilh Dios ni lapanac catsucuya' ju ani.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Vachu' ajunilh ni catamakniya' para ixlhilakat'utu avilhchan calok'onchokoya'. Pus ju ix'amamaka'ui slivasalh na ta'amak'aninilh acsni tak'asmatnilh ixchivinti ju Jesús.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Acsni alact'acha'alh ju Jesús ju ix'amamaka'ui ju lak'achak'an Capernaum pus talak'alh ju Pitalu' ju lapanacni ju ixtapusac'a ju tumin ixlacata ju ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin. Tajuni: ―Ju mi'amamaka'unu' ja amapalanan ju tamin c'ata ixlacata ju quimpujitat'an.
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Pus ju Pitalu' junilh ni akts'iya amapalanan. Pus ju yuchi tanulh lacachaka' chai ju Jesús lana xak'ala. Juni: ―T'as na'unch ju uxint'i ji Simón. Ju xalack'ajin ju ani lacamunutpa' tis chavaich ju tach'i junta ast'anancan. Ja amachak'an anch u yu'unch ju alacatam tamintacha.
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Chai ju Pitalu' juni: ―Pus yu'unch ju alacatam tamintacha. Pus ju acsnich ju Jesús juni: ―Pus ju chunch jantu tasq'uini ni cati'amapalanalh ju amachak'an anch.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Para chani alat'i ni jantu catatalhk'amalh ju lapanacni chai catanaulh ni jantu tu'u' lhiulayau ju quimpujitat'an. Inchich laca'atants'in. Amuya'ich ju mimpaklava'in. Chai amac'ut'uch ju pamata ju p'ulhnan caquilhtanuya' ju mimpaklava'in. Amak'alhk'aya'ich chai alhit'a'uya'ich ju tumin. Ach'ap'ach. Alhimap'ala'ich ju quilacata chai ju milacata.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.