Mateus 15
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVT
1 Ju acsnich talakmilh ju Jesús ju ali'in fariseonin chai ju lapanacni ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin amachak'an Jerusalén. Chai tasacmilh ju Jesús. Tajuni:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 ―Ju mintamamaka'un tajuch ni jantu tu'u' talhiulai ju ixlhamap'aksin'an ju papaninch ni jantu chunch tamakch'ak'ai acsni tavajin tachi ju iclhilanitau ju quijnan.
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 Para ju Jesús chani ak'alhtailh: ―Pus ju uxijnan tajuch ni jantu navip'alat'it tachi ju najun la'ixlhamap'aksin ju Dios. Alai va naviyat'it ju mi'atalaninti'an mi'akstu'an.
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 Pus ju Dios chani naulh: “At'alhonit'it ju mimpai'an chai ju minati'an”. Vachu' naulh ni camaknicalh va tichi chavaich ju cajuna' macxcai chivinti ju ixpai u ixnati.
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 Para ju uxijnan lak'a'init'it ni chani cajunilh ju ixpai u ixnati ju tam lapanac: “Ju quit'in jantu lai actila'aktaiju va ixlaca'atalh ni iclhik'ailakts'ilh ju Dios ju tumin ju xaclapu'aktaiju ju uxijnan”.
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 Pus ju uxijnan lak'a'iyat'it ni jantu ca'aktaiju ju ixpai u ixnati va tichi chavaich ju chunch canaulh. Chai ni chunch ju layat'it pus samak'ant'at'it ju ixlhamap'aksin Dios va ixlaca'atalh ni navip'ut'unat'it ju mi'atalaninti'an mi'akstu'an.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 Ju uxijnan va a'okxchok'onin unt'at'it acsni chunch ju layat'it. Pus slivasalh tachi ju naulh ju Isaías ju milacata'an acsni chani xats'ok'ulai la'ixchivinti Dios:
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 — ausente —
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 — ausente —
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Acsni nonk'olh ju chunch ju Jesús pus at'asanilh ju ixtalhavat lapanacni chai chani alacjuni: ―Aquilak'asmatniu chai amach'akxat'it ju aclajunau.
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Jantiyu' ju ui tam lapanac ju malhquiliquini ju is'atsucunti. Alai yuchi ju chivinti ju taxtui la'ixquilhni. Yuchach ju malhquiliquini is'atsucunti ju tam lapanac.
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Pus ju acsnich talakmilh ju Jesús ju ix'amamaka'ui chai chani tajuni: ―Ja c'ats'aich ni talhitalhk'amalh ju fariseonin ju tuch'i xa'a'uni.
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 Para ju Jesús chani alacjuni: ―Tachi chun ju lapanacni ju jantu talaca'iputun ixchivinti ju quimpai ju vilhcha lact'iyan cata'aclaya'. Chunch ju ca'a'ulhtucana' tachi acsni tipulhucan ju tu'u' q'uiu.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Pus amac'a'unt'it ju yu'unch ni chunch tajunita tachi ju tu'u' alak'ach'ixnin chai ta'ap'ulhniputun ju ixt'a'alak'ach'ixnin. Pus ju tam alak'ach'ix ni cap'ulhnilh ju ixt'a'alak'ach'ix pus ixt'iyun'an catinta'ana' junta puculhucnic'a.
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Pus ju acsnich ju Pitalu' chani juni ju Jesús: ―Aquilamavasalaniuch ju chivinti ju xa'a'uni ju ixtalhavat lapanacni.
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 Chai ju Jesús ajuni: ―Ja vachu' jantu lai amach'akxanant'it ju uxijnan.
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 Ja va jantu mach'akxayat'it ni va lamimpajan'an ju tajui tachi chun ju q'uilht'anuyat'it. Chai astan va mak'ancanch.
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 Para tachi chun ju macxcai chivinti ju q'uilht'axt'uyat'it pus lami'alhunut'an ju minacha. Chai yuchach ju tamalhquiliquiniyan ju mi'atsucunti'an.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 Pus laca'alhunut ju taxtui ju macxcai atalacpast'ac'at chai ju amakninti chai ju ixpuxcajuca apumatam chako'ulh u apumatam jok'at. Vachu' laca'alhunut ju taxtui ju ixk'achanica ni va lacati tsucucan chai ju ak'alha'unti chai ju ta'aklhtamat chai ju macxcai chivinti.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 Yuchach ju ani ju malhquiliquini is'atsucunti ju tam lapanac. Jantiyu' ni va jantu chun camakch'ak'alh acsni cavena' tachi ju talhilanita ju ali'in.
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 Pus ju acsnich ju Jesús taxtucha ju anch. Alh ju xalacat'un junta ix'alin ju lak'achak'anixni Tiro chai Sidón.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Chai pumatam chako'ulh amachaka' Canaán lak'alh ju Jesús chai va tsa tsa tapaininilh. Chai na p'as ixchivinin acsni chani ixjuni: ―Qui'ucxtin. Ists'alh'at David. Lamapainin aq'ui'akt'ai'ut'ich. Alin ju lhacaticuru la'ixlacatuna ju quintsi' chai slivasalh na mak'alhk'ajnan.
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Chunch ju ixjuni ju Jesús para ju yuchi jantu ts'i junilh. Pus ju acsnich talakmilh ju Jesús ju ix'amamaka'ui chai tatapaininilh. Tajunich: ―Anavininch ju tuchi sq'uiniyan ni laich ca'anchokolh la'ixchaka' ni na jeks quintamavayan.
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 Pus ju acsnich ju Jesús chani naulh: ―Ju Dios quimalakachatachilh ni va yu'unch ac'a'aktaijuya' ju quint'a'israelitanin ju catamak'alhk'ajnank'alhi ni catatailhi'alh ix'alactu'unti'an.
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Para ju anu' chako'ulh palai vanin milh junta ixya ju Jesús. Ta'aktsokotanilh. Chai chani juni: ―Qui'ucxtin aq'ui'akt'ai'ut'ich.
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 Para ju Jesús juni: ―Jantu lhijun ni ac'aktaijun ju uxint'i. Ni chunch aclalh pus va ixt'achun cava tachi ju va ac'aquictai'i ju ixvaiti'an ju quint'a'amachivinti chai ac'axtaknilh ju sc'uyun.
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 Para ju anu' chako'ulh chani juni: ―Vasalh ji qui'ucxtin. Para mas yu'unch ju sc'uyun tasac'ui ju xataquicpuchin ju patajui lacamixa junta tavajin ju ix'ucxtin'an.
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Pus ju acsnich ju Jesús juni: ―Chako'ulh slivasalh na q'uilhilaksich. Anavinic'ana'ich ju tuch'i xaq'uisq'uinich. Pus lana palai va ju istsi' ju anu' pants'iquis.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 Chai ju Jesús taxtucha chai milh vanin laxa'atants'in Galilea. Chai astan alh lakatam akstijun chai tolhcha ju anch.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Chai na lhu talakcha'alh ju lapanacni. Alaclhicha'anicalh ju jantu lai ixta'alhtanan chai ju alak'ach'ixnin chai ju nunu' chai ju macmututu chai ju alich na lhu tak'ank'anin. Vaninch amamacalh junta ixch'antai ju Jesús chai ju yuchi palai anavik'o.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 Pus ju lapanacni na talhamak'aninilh acsni talakts'ilh ni ixtachivinin ju nunu' ixtajunita. Chai ju macmututu ixjunita palai tajunlh. Chai ju va ch'anlhk'avilh ixtajunita laich sok ixta'alhtanan. Chai ju alak'ach'ixnin ixtajunita laich ixta'alac'avanan. Pus chux ju lapanacni na talhamak'aninilh. Chai na talak'ayalh ju isDios'an ju israelitanin.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Ju acsnich ju Jesús alact'asanilh ju ix'amamaka'ui chai chani ajuni: ―Paini'itnich ju ani tavilanalh lapanacni ni lakat'utu avilhchan xaquintat'atolan chai ju chavai matich ju tuchi cata'ulh. Chai jantu ic'amalakachaputun la'ixchaka'an ni va catachava'alh. Jantu xcai ni va catata'aktalh ju lacati ixchavan'an.
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Pus ju ix'amamaka'ui tajuni: ―Para ju ani jantu xamati' t'ajun. Tas anchach ju lai ac'iyau ju quijnan ju lhu vaiti ni laich ac'amalhilanik'oju ju ixtalhavat lapanacni.
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Chai ju Jesús asacmilh. Alacjuni: ―Tas akxchux vati ju ch'ap'at'at'it. Chai ju yu'unch tajuni: ―Va akxtujun vati chai lacats'unin lact'icst'i pamata.
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Pus ju acsnich ju Jesús ajuni ixtalhavat lapanacni ni catatavilhca' laca'ats'inan.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 Chai ju yuchi ch'apalh ju akxtujun vati chai ju pamata. Xtaknilh lhak'ailakts'in ju Dios. Chai astan lacch'ek'elh chai axtaknilh ju ix'amamaka'ui. Chai ju yu'unch ta'alhilaktsak'o tachi chun ju lapanacni.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Pus tavenk'o ixchux'an chai talhilalh. Chai astan tasacchokolh ju jantu ta'ok'o. Cha'alh lakatujun tank'alin.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Pus ju anuch ju tavailh ixcha'anta lakat'at'i milh jok'atni. Ju chakolun chai ju ask'at'an jantu aputek'ecalh.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Pus ju Jesús amac'ami ju lapanacni. Taju lacabarco chai alh vanin ju lak'achak'an Magdala.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.