Mateus 11
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARIB
1 Ju Jesús acsni amap'aksik'o ju ixpumacaut'ui'an ix'amamaka'ui pus taxtulh ju anch. Alh amalanini' ju lapanacni. Chai alh nona' ni lhinomputun ju Dios la'is'atsucunti'an. Ix'alhtanat'ajun tachi chun ju lak'achak'anixni ju vanin ixtavilanalh.
1 Tendo acabado Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades da região.
2 Pus ju Xivan ixt'alhnucanta para c'atsa tuchi ixnavich ju Cristo. Chai amalakachanilh ju Jesús ixt'iyun'an ju ix'amamaka'ui.
2 Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe:
3 Ajunich ni catasacmi ju Jesús ni ma yuchach cava ju Cristo ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios u ma tasq'uini ni catipacxanchokolh apumatam.
3 És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?
4 Pus acsni tacha'alh chai tasacmi pus ju Jesús chani ak'alhtayanalh: ―A'inch'ok'ochit'it. Amac'ats'anichit'it ju Xivan tuch'i xalakts'inat'it chai tuch'i xak'asmat'at'it.
4 Respondeu-lhes Jesus: Ide contar a João as coisas que ouvis e vedes:
5 A'unit'it ni lai ta'alac'avanan ju alak'ach'ixnin ixtajunita. Chai laich ta'alhtanan ju ixtalacch'antak'alhita. Chai talaclacamacaxlich ju ixtapacxanta ju macxcai ts'its'i ju puch'i'an. Chai laich tak'asmat'a ju va k'atapa ixtajunita. Chai ju ixtanita malok'onichokocalh. Chai ju quilhpatinin ajunicalh ta yu laich cataputak'alhtaxtulh.
5 os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 Vachu' a'unit'it ni na k'achan ju tam lapanac ju jantu astan najun ni jantu quinch'ak'ok'aputun. ―Chunch ju ajunicalh ju ix'amamaka'ui ju Xivan.
6 E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar de mim.
7 Chai acsni ta'anchokolh ju yu'unch pus ju Jesús lana tsuculh alacsacmini' ju lapanacni ixlacata ju Xivan. Chani ajuni: ―Acsni q'uilakts'int'it ju Xivan ju lacamacni tis chavaich ju ixlakts'imp'ut'unat'it. C'ats'ayat'it ni jantiyu' ju lhiq'uilat'it ju anch ni va alakts'imp'ut'ut'it tam lapanac ju va tam tam najun tachi ju lai ju tu'u' xaxk'oi actiyac acsni lacatam lacatam sun lhi'an ju un.
7 Ao partirem eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento?
8 Pus tis chavaich ju ixlakts'imp'ut'unat'it. C'ats'ayat'it ni jantiyu' ju lhiq'uilat'it ju anch ni va alakts'imp'ut'ut'it tam lapanac ju na va k'ox camalakch'inilh. Jantiyu' ju lhiq'uilat'it ju anch ni va la'ixchaka'an ju xalack'ajin ucxtinin tavilanancha ju na k'ox tamalakch'ininta.
8 Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam vestes luxuosas estão nas casas dos reis.
9 Pus tis chavaich ju ixlakts'imp'ut'unat'it. C'ats'ayat'it ni va ixlakts'imp'ut'unat'it ju lapanac ju najun ixchivinti Dios. Chai vasalh chunch junita ju Xivan. Para palai k'ai lhich'alhcat ju xtaknicanta ju yuchi. Palai jantu va tichi lapanac ju najun ixchivinti Dios.
9 Mas por que saístes? para ver um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.
10 Pus yuchi ju Xivan ju ispastaccan acsni chani ju ts'ok'ulacalh la'ixchivinti Dios:Chunch ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios.
10 Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio eu ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho.
11 Slivasalh ju iclajunau. Tus chavai jantu tavanan alinta tam xamati' ju palai k'ai cava. Va yuchi ju Xivan ju amakpaxana'. Para va tichi chavaich ju palai jantu tu'u' lhiulacan la'ixmacni ixt'alapanacni sia yu'unch ju quintalhilaksi yuchach ju palai k'ai cajuna' ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios. Palai jantu chun junita ju Xivan ju chavai.
11 Em verdade vos digo que, entre os nascidos de mulher, não surgiu outro maior do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele.
12 Tus acsni tsuculh amalanini' ju Xivan tus chavai pus ju lapanacni slivasalh la'ixlhichux ix'alhunut'an ta'amputun ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios.
12 E desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino dos céus é tomado a força, e os violentos o tomam de assalto.
13 Pus acsni tuca' ixmin ju Xivan pus ju Moisés chai ju ali'in mak'aniya ixlapanacni Dios si tanonk'o ni ma calhinona' ju Dios ju ani lacamunutpa'. Chai acsni milh ju Xivan pus tsuculh uctaxtunu' ju ixchivinti'an.
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Chai ni va c'ats'ap'ut'unat'it ixlacata ju Elías ju ixnoncan ni camina' pus yuchach ju Xivan.
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 Pus ju alin ixpak'asmatni cak'asmatlich ju iclajunau.
15 Quem tem ouvidos, ouça.
16 Ju uxijnan ju chavai t'onat'it ca laich acnaulh ni ixt'achunch unt'at'it tachi ju ask'at'an ju tak'amanan laclhitamau. Chai ju quilhmactam chani talajuni ju aquilhmactam:
16 Mas, a quem compararei esta geração? É semelhante aos meninos que, sentados nas praças, clamam aos seus companheiros:
17 “Ju quijnan xacsk'olau para ju uxijnan jantu xa'at'ininat'it. Chai icmilhpauch ju amak'anit para sin chunch jantu xak'ach'aniyat'it ni jantu xalack'alhunat'it”.
17 Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não pranteastes.
18 Laich acnaulh ni vana va chunch unt'at'it ju uxijnan ni vachu' jantu tu'u' k'ox lhiulayat'it. Ju uxijnan ixnonat'it ni va ixpacxanta lhacaticuru ju Xivan ni va is'akstu ju ix'ucxunt'ajun chai jantu ix'alact'avemputun ju lapanacni chai jantu ixk'otputun ju vino.
18 Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 Chai astan icmilh ju quit'in ju quimalakachatachilh Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Chai ju uxijnan nonat'it ni va chavani lapanac icjunita chai ic'ak'otnu lapanac chai ix'amigo'an icjunita ju ach'inin chai ju ali'in alactu'unin. Chunch ju nonat'it ni ic'alact'a'ucxunt'ajun ju lapanacni chai ic'alact'avajin chai ick'ot'a ju vino. Para ni alin ju lapanacni ju talaca'inilh ixchivinti ju Xivan chai quintalaca'inilh ju quinchivinti pus putasui ni slivasalh na ac'atsananta ju Dios ni chunch ju xaquintalhilhcayan ju laqui'atsucunti quinc'an.
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores. Entretanto a sabedoria é justificada pelas suas obras.
20 Pus ju acsnich ju Jesús tsuculh alak'ak'aimana' ju amachak'an ju lak'achak'anixni junta palai lhu ixnavita ju lhamak'an. Alak'ak'aima ni jantu tavanan ixtamacomputun ix'alactu'unti'an. Pus chani ajuni:
20 Então começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operara a maior parte dos seus milagres, o não se haverem arrependido, dizendo:
21 ―Paini'itnich unt'at'it ju uxijnan ji amachak'an Corazín. Paini'itnich unt'at'it ju uxijnan ji amachak'an Betsaida. Pus ni ca'ix'anavinicancha ju amachak'an Tiro chai ju amachak'an Sidón ju lhamak'an ju malac'asunic'ant'at'it ju uxijnan pus mak'anchich ixtamacaulh ix'alactu'unti'an ju yu'unch. Chai ixtalakch'ilh ixlacpumpu'an ju na ts'iti chai ixtatavi lacalhc'ac'a ni cac'atsacalh ni vasalh na ixtamacomputun ix'alactu'unti'an.
21 Ai de ti, Corazin! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito elas se teriam arrependido em cilício e em cinza.
22 Pus ixlhiyuchach acsni camuc'anicana' ju ixtalak'alhin'an ju lapanacni pus ju amachak'an Tiro chai ju amachak'an Sidón palai jantu lhu ca'alina' ju ixmak'alhk'ajnat'an. Palai lhu ju amamak'alhk'ajnic'ana'it'it ju uxijnan.
22 Contudo, eu vos digo que para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no dia do juízo, do que para vós.
23 Chai ju uxijnan ji quint'a'amachak'an ju lak'achak'an Capernaum na va tak'ayayat'it. Para amamaxanic'ana'it'it. Pus ni ca'ixnavicancha ju lak'achak'an Sodoma ju lhamak'an ju masunic'ant'at'it ju uxijnan ca'ix'alink'alhilhch tus chavai.
23 E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o inferno descerás; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 Chai iclajunau ni palai jantu lhu ca'alina' ju ixmak'alhk'ajnat'an ju amachak'an Sodoma acsni camuc'anicana' ju ixtalak'alhin'an ju lapanacni. Palai lhu ca'alina' ju mimak'alhk'ajnat'an ju uxijnan.
24 Contudo, eu vos digo que no dia do juízo haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti.
25 Pus ju acsnich ju Jesús chani naulh: ―Ju uxint'i ji quimpai xa'ucxtin'at ju lact'iyan chai ju lacat'un. Pus icjunan lak'ailakts'iuch ni jantu amavasalanit'a ju ani taxtokni ju na talhilaksi ix'atalaninti'an chai ixtac'atsan'an is'akstu'an. Alai amavasalanit'a ju yu'unch ju talhilaksiyan tachi ju lai tam ask'at'a acsni lhilaksi ix'amamaka'unu' ni yuchi ju camalaniya' tu'u'.
25 Naquele tempo falou Jesus, dizendo: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos.
26 Pus chunchach ji quimpai. Chunchach ju k'ox xalhiulai ju uxint'i.
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 Chai ju acsnich ju Jesús chani ajuni ju lapanacni: ―Ju quimpai quixtaknik'ota tachi chun ju taxtokni. Para jantu xamati' vasalh quimispai. Va yuchi ju quimpai. Chai jantu xamati' vasalh mispai ju quimpai. Va quit'in ju ists'alh icjunita. Chai vachu' tamispai tachi chun ju iclacasq'uin ni catamispa.
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 At'at'it ju laquimacni tachi chun ju uxijnan ju na xk'opt'at'it ni jantu lai naviyat'it ju k'ox chai ju uxijnan ju alin tu'u' ju na ts'inq'ui lami'atsucunti'an. Pus laquimacni ju quit'in ast'acnana'it'it.
28 Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 Alac'a'it'it ju quilhamap'aksin chai alak'a'it'it ni mi'amamaka'unu'an acva. Pus ju quit'in jantu jeks ic'ui chai jantu tu'u' iclhitak'ayai. Pus ni chunch ju alat'it pus cak'achanach ju mi'alhunut'an.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para as vossas almas.
30 Pus jantu na lhixcai ixnavica ju quilhamap'aksin. Chai jantu axk'op'a'it'it ixnavica.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo e leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.