Marcos 4
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NTLH
1 Ju Jesús aktam tai'ulachokopa ix'amalaninti la'ixquilhtu' atants'in. Chai ni na lhu tatak'aixtokpa ju lapanacni junta ixvi pus ju Jesús taju lacabarco ju ixvi la'ixquilhtu' atants'in chai tavi ni laich ca'amalanik'olh ixchux'an. Chai tachi chun ju lapanacni lacat'un ixtayanalh la'ixquilhtu' atants'in.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Chai ju Jesús na lhu taxtokni xa'amalani ju lapanacni lacachivinti ju ixt'alakts'ipaxcavaich ju tu'u'. Chai acsni xa'alacmalani chani alacjuni:
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 ―Ak'asmat'itch ju aclajunau. Pumatam ach'anana' alh lhavana' ju ix'ach'ananti.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Chai acsni ixt'ajun lhavana' ju ix'ach'ananti pus ju ali' xat'in tama la'ixquilhtu' ti. Chai lana tamilh ju ts'ok'o chai tasac'ulh.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Chai ju alacats'unin ju xat'in tamacha junta va lacats'unin ix'alin ju t'un la'ix'ucxni ju chiux. Pus vats'alhti p'unlh ju t'in ni jantu lhu ix'alin ju t'un.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Para acsni na lhi'ichich va pus lana lacxixlh ni va jantu makat ixtinui istisivic.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Chai ju alacats'unin ju xat'in tamacha junta vachu' ixma ju xat'in alhtucunu'. Pus p'ulhnan tak'aya ju alhtucunu' chai akxtakma ju anu' ach'ananti chai jantu tu'u' xtaklh ju xatoc'at.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Ju alacats'unin xat'in tamacha lacak'oxi t'un. P'unlh. Tak'aya. Chai toc'alh ju xalhi'ut. Pus talhava ju akatamin ach'ananti. Ju ali' toc'alh lakap'uxamcau ju xalhi'ut. Ju ali' ach'ananti toc'alh sesenta ju xalhi'ut. Ju ali' ach'ananti toc'alh tam cientos ju xalhi'ut.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Ju acsnich ju Jesús alacjuni ju lapanacni: ―Va tichi chavaich ju alin ixpak'asmatni pus cak'asmatlh.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Astan acsni ta'anchokolh la'ixchaka'an ju ixtalhavat lapanacni pus ju ixpumacaut'ui'an chai ju ali'in ix'alacmamaka'ui ju ixtat'avilanalhca' ju Jesús tatsuculh sacminin tuchi ixnomputun ju chivinti ju xanajun.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Chai ju Jesús alacjuni: ―Ju uxijnan lac'asq'uinic'ant'at'it ni amach'akxayat'it ju chivinti ju najun ni lhinomputun ju Dios la'is'atsucunti'an ju lapanacni. Para ju ali'in lapanacni ju jantu quintalhilaksiputun va amasunican ixtaxtokni Dios laca tu'u' chivinti ju ixt'alakts'ipaxcavaich ju tu'u'.
11 Jesus disse a eles:
12 Ju chunch ju yu'unch mas va tachi talakts'in tuchi icnavi para jantu catitamispa tuchi nomputun. Chai mas va tachi tat'ajun k'asmatnin ju quinchivinti para jantu tavanan catitamachakxa. Ju chunch jantu lai tam cativa ju is'atsucunti'an. Chai jantu tavanan camac'acxanicana' ju ix'alactu'unti'an.
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Chai ju Jesús chani alacjuni ju ix'amamaka'ui: ―Ni jantu lai mach'akxayat'it ixlacata ju ach'anana' ju ixt'alakts'ipaxcavaich ju tu'u' pus t'as alhimach'akxaya'it'it ju ali' chivinti ju t'alakts'ipaxcavaich tu'u'.
13 Então Jesus perguntou:
14 Pus chani ju nomputun. Ju ach'anana' yuchi ju najun ixchivinti Dios. Tachi ju va ch'an ju chivinti la'ix'alhunut'an ju lapanacni.
14 E continuou:
15 Chai ju xat'in ju tamacha vanin la'ixquilhtu' ti yu'unch ju tak'asmat'a ixchivinti Dios para astan min ju lhacaticuru chai mac'ap'ani ju chivinti ju ix'ach'ananicanta la'ix'alhunut'an.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Chai ju xat'in ju tamacha la'ix'ucxni chiux yu'unch ju tak'asmatlh ixchivinti Dios chai lana lhik'ach talaca'i.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 Para chunch tajunita tachi ju anu' xap'un la'ix'ucxni chiux. Ju yu'unch jantu vasalh la'ixlhichux ix'alhunut'an ju tak'achani. Va pants'iquis k'ox talhiulai. Para acsni min ju tu'u' mak'alhk'ajnat u tu'u' axcayanti va ixlacata ni talaca'inita ju ixchivinti Dios pus lana tamacajun ixti Dios.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Chai ju xat'in ju tamacha junta ix'alin ju xat'in alhtucunu' pus yu'unch ju tak'asmat'a ixchivinti Dios.
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 Para va tachi talhamak'aninin ju xataxtokni ju alin ju ani lacamunutpa'. Chai va taputa'okxchok'oi ju tumin. Chai na lhu taxtokni ju tatamoputun. Pus tachi chun ju ani taxtokni va amac'ap'ani ju ixchivinti Dios ju ix'ach'ananicanta la'ix'alhunut'an. Chai jantu tavanan tasui ixtachaput Dios la'is'atsucunti'an.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Para ju xat'in ju tamacha lacak'oxi t'un yu'unch ju tak'asmat'a ju ixchivinti Dios chai lana talaca'i. Chai lana tasui ixtachaput ju Dios la'is'atsucunti'an. Ju ali'in va lacats'unin tasui ju ixtachaput ju Dios la'is'atsucunti'an. Ju ali'in lapanacni palai lhu tasui ixtachaput Dios la'is'atsucunti'an. Chai ju ali'in lapanacni na lhu lana tasui ixtachaput Dios la'is'atsucunti'an.
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Ju Jesús vachu' alacjuni ju lapanacni: ―Acsni lhimincan ju tu'u' maclhcu ju lacachaka' jantu va akxtak'ulacan laca tu'u' valhtila nin laxtank'apu' acapu' ca'ula. Alai va muc'acan talaclhman junta muc'acan ju maclhcu.
21 Jesus continuou:
22 Chai vana va chun ju quinchivinti. Mas va mi'akstu'an xaclamavasalaniyau ju chivinti para astan amac'ats'aniya'it'it ju lapanacni. Chai tuchi chivinti ju jantu amamachakxanican ju ixtalhavat'an lapanacni pus uxijnan ju amac'ats'aniya'it'it.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Pus ju alin ixpak'asmatni pus cak'asmatlh.
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Vachu' chani alacjuni ju lapanacni: ―Anavit'it cuenta ju tuch'i k'asmat'at'it. Ni anaviya'it'it cuenta ju tuchi iclajunau pus palai lhu catamak'asmatniyan ju Dios. Chai palai lhu amach'akxaya'it'it ju uxijnan ni vasalh anaviya'it'it cuenta ju quinchivinti.
24 Disse também:
25 Pus ju navi cuenta ju tuchi k'asmat'a pus palai lhu camak'asmatnicana'. Para ju jantu tu'u' navi cuenta ju tuchi k'asmat'a pus camac'ap'anicana' ju lacats'unin ju mak'ata la'ix'alhunut.
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Ju Jesús vachu' chani alacjuni ju lapanacni: ―Acsni lhinajun ju Dios la'ix'alhunut'an ju lapanacni chunch ju tapasai tachi ju tapasai acsni ach'ananan tam jok'at.
26 Jesus disse:
27 Pus ju yuchi lhtatai ju ts'is. Chai vats'isin k'ostolai. Para va is'akstu p'un ju ix'ach'ananti. Tak'ayai. Para ju anu' ach'anana' jantu machakxai tas lhip'unch.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Pus va lacat'un ju p'un. P'ulhnan ju xaxk'oi ju p'un. Astan alinch ju xaxivic. Chai ju astan xacuxich ju toc'ai.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Chai acsni c'at'atach ju xatoc'at pus lana ca'axk'anancanach ni k'oxich c'at'atach.
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Ju Jesús vachu' chani alacjuni ju lapanacni: ―Tijuch nu' ju ixt'achunch jumputun tachi acsni lhinajun ju Dios la'is'atsucunti'an ju lapanacni.
30 Jesus continuou:
31 Pus acsni lhinajun ju Dios la'is'atsucunti'an ju lapanacni pus na lhu talhilaca'an ju Dios. Chunch ju tapasai tachi ju tapasai acsni ch'ancan ju xat'in mostaza ju lacat'un. Pus ju anu' t'in yuchi ju palai lact'icst'i tachi chun ju t'in ju alin ju ani lacamunutpa'.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Para acsni ch'ancan tak'ayai. Chai palai katak'aich jun tachi chun ali' ach'itin. Chai ju ts'ok'o lai ta'astacnan la'ixmakpu ju anu' ach'ananti.
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Ju Jesús na tijlhu chivinti ju ix'ajuni ju lapanacni ju ixt'alakts'ipaxcavai ju tu'u'. Para va yuchi ix'ajuni ju laich ixtamachakxai.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Chai va tapakchux ju ix'amalani ju lapanacni akts'iya ixpuxcajui ju chivinti ju lai ixt'alakts'ipaxcavai ju tu'u'. Para acsni va is'akstu ix'alact'atolai ju ix'alacmamaka'ui pus lana vas ix'alacmavasalanik'ojui chux ju chivinti ju ix'ajunita ixtalhavat lapanacni.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Chai ju anu' avilhchan acsni tok'oxalhch pus ju Jesús alacjuni ju ix'alacmamaka'ui: ―Catapasauch ju lhimak'antacutni atants'in.
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Pus talacmacaulh ju ixtalhavat lapanacni chai talhi'alh ju Jesús lacabarco junta ixvi acsni ix'amalani ju lapanacni. Chai ix'alin vachu' ju ali'in lapanacni ju ixtat'a'an lacalacat'icst'i ixbarco'an vachu'.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Pus k'ostaya ju k'ai un chai na p'as tanek'elh ju xcan. Chai ixquitanuich lacabarco. Pus ju barco va is'aktsamputun ju xcan.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Para ju Jesús va ilhtatai la'ixtimusni ju barco. La'is'akts'i ixlacpatai. Pus ju ix'alacmamaka'ui tamaklok'o ju Jesús chai tajuni: ―Amamaka'unu' ju uxint'i ja jantu tu'u' xcaniyan ni t'onau ninin lacxcan.
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Pus ju Jesús k'ostavi. K'ailh ju un. Chai juni ju xcan: ―Va sekch at'a'ulh. Pus lana va sek avanalh chai jantu lucunulh ju xcan.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Chai ju Jesús alacsacmi ju ix'amamaka'ui: ―Tajuch ni va t'alhananat'it. Ja jantu lana quilalhilaca'anau.
40 Aí ele perguntou:
41 Pus ju ix'alacmamaka'ui lana na talhamak'aninilh. Talaclajunich sia yu'unch: ―Tis chavaich nu' ju ani ni laich taquiclaca'i ju un chai ju xcan.
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.