Marcos 1
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARA
1 Chani ju xatai'ulai ju amalaninti ixlacata ju Jesucristo ists'alh Dios.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 Pus ju Isaías ju anu' mak'aniya lapanac ju ixnajun ixchivinti Dios chani ju ts'oklh ixlacata ju Jesús:
2 Conforme está escrito na profecia de Isaías: Eis aí envio diante da tua face o meu mensageiro, o qual preparará o teu caminho;
3 — ausente —
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 Pus yuchi lhimilh ju Xivan. Yuchi ju anu' ixlapanac Dios ju lhichivinilh ju Isaías. Chai ju yuchi ix'amakpaxanan ju lacamacni chai ix'alacjuni ju lapanacni: ―Amac'a'unt'it ju mi'alactu'unti'an chai a'akp'axt'it. Ju chunch catamac'acxaniyan ju mi'alactu'unti'an ju Dios. ―Chunch ix'ajuni ju lapanacni.
4 apareceu João Batista no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 Pus ju amachak'an ju xa'estado Judea chai ju amachak'an ju lak'achak'an Jerusalén ixtalak'an ju Xivan ni ixtak'asmatniputun ju ixchivinti. Chai ju Xivan amakpaxak'o ju anuch k'ai xcan Jordán acsni ixtanajun ni catamacona' ju ix'alactu'unti'an.
5 Saíam a ter com ele toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém; e, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Ju ixpumpu' ju Xivan ispaksiucanta ix'apamat camello. Chai lakatam tak'aixt'ak'an ixtank'aijucalh. Chai ix'ui ju tu'u' tachi ju silek chai ju xat'axcat lacaq'uivin.
6 As vestes de João eram feitas de pelos de camelo; ele trazia um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 Ju yuchi chani ix'alacjuni ju lapanacni: ―Mintacha astan ju palai xak'ai. Palai jantu ju quit'in. Ju quit'in jantu tu'u' ju quintapalhni. Jantu laich actich'anxk'otlh nin mas va yuchi ju samusni ixch'anxt'ak'an.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desatar-lhe as correias das sandálias.
8 Pus ju quit'in lacaxcan ju iclamakpaxau. Para ju yuchi cataxtakniyan ju Spiritu Santu ju catsucuyach lami'alhunut'an.
8 Eu vos tenho batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 Pus ju acsnich ju Jesús mincha lak'achak'an Nazaret laxa'estado Galilea chai ju Xivan vachu' makpaxa ju yuchi lacak'ai xcan Jordán.
9 Naqueles dias, veio Jesus de Nazaré da Galileia e por João foi batizado no rio Jordão.
10 Chai ju Jesús acsni tacutlh ju lacxcan lana lakts'ilh ju lact'iyan ni talhtek'a. Chai lakts'ilh ni milh ju Spiritu Santu tachi ju tu'u' lak'axk'avan. Chai lakmilh ju yuchi.
10 Logo ao sair da água, viu os céus rasgarem-se e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 Chai lana chivincancha ju lact'iyan chai k'asmatcalh ju lacat'un junta ixya ju Jesús. Chai chani junicalh ju Jesús: ―Ju uxint'i quints'alh'at. Slivasalh na icmapainiyan. Na iclhik'achananch.
11 Então, foi ouvida uma voz dos céus: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
12 Pus ju Spiritu Santu lana k'ai lhi'alh ju Jesús lacamacni.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto,
13 T'up'uxam avilhchan tolhcha lacamacni ju Jesús. Chai ju anch na ix'alin ju maktilin. Chai ju lhacaticuru navilh ju talacmask'atinti ni ts'a ma laich ca'ixmalactu'uni ju Jesús. Chai ju astan ju anquilhnin talhiminilh ju ixvaiti ju Jesús.
13 onde permaneceu quarenta dias, sendo tentado por Satanás; estava com as feras, mas os anjos o serviam.
14 Acsni t'alhnucalh ju Xivan pus astan ju Jesús alh ju xa'estado Galilea. Ix'alacjuni ju lapanacni ni lhinomputun ju Dios la'is'atsucunti'an.
14 Depois de João ter sido preso, foi Jesus para a Galileia, pregando o evangelho de Deus,
15 Chani ix'alacjuni: ―Vaninch minta ju avilhchan acsni calhinona' ju Dios. Tamch alacp'ast'act'it lami'alhunut'an chai alac'a'it'it ju chivinti junta najun ta yu laich ap'ut'ak'alht'axt'uya'it'it. ―Chunch ix'alacjuni.
15 dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo; arrependei-vos e crede no evangelho.
16 Chai ju Jesús ix'alhtanan la'ixquilhtu' ju xa'atants'in Galilea acsni alakts'ilh ju Simón ju vachu' ixjuncan Pitalu' chai isp'isek'e ju Tilix ixjuncan. Va ixtat'ajun munin ixch'okxni'an laca'atants'in ni ixch'apanin pamata ixtajunita.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 Chai ju Jesús alacjuni: ―Aquilach'ak'ok'auch. Chai tachi ju ixmak'aixt'ok'at'it ju pamata pus vana va chun aclaxtakniyau ju lhich'alhcat ni amak'aixt'ok'a'it'it ju lapanacni ju aquintalhilaca'ana'. ―Chunch ju alacjuni.
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
18 Pus lana tamacaulh ixch'okxni'an chai tach'ak'ok'alh ju yuchi.
18 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 Chai ni alhtanampa alacats'unin ju Jesús pus alakts'ilh ju Jacobo chai isp'isek'e ju Xivan ixjuncan. Ists'alan ju Zebedeo. Ju yu'unch ixtatajumanalh la'ixbarco'an. Va ixtat'ajun lacyonin ixch'okxni'an.
19 Pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes.
20 Pus lana alact'asanilh ju Jesús. Chai ju yu'unch tamacaulh ju ixpai'an ju Zebedeo ixjuncan. Tat'amacaulh ju ixlapanacni ju lacabarco. Chai ju Jacobo chai ju Xivan tach'ak'ok'alh ju Jesús.
20 E logo os chamou. Deixando eles no barco a seu pai Zebedeu com os empregados, seguiram após Jesus.
21 Astan ju Jesús chai ju ixlapanacni tatanucha ju lak'achak'an Capernaum. Chai cha'alh ju avilhchan pa'astacni acsni lhik'alhts'aulh ju lhamap'aksin ni catach'alhcatnalh ju lapanacni. Pus ju acsnich ju Jesús alh la'ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin. Alh amamaka'unu'.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, foi ele ensinar na sinagoga.
22 Pus ju lapanacni ju ixtavilanalh va talhamak'aninilh ta yu xa'amalaninin ni ix'alacmap'aksinin tachi tam xak'ai. Jantu chun tachi ju ixta'amalaninin ju yu'unch ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 Pus ju anu' la'ixpujitat'an ix'alin pumatam lapanac ju ixtanun ju lhacaticuru la'ixlacatuna. Pus ju anu' lapanac lana ts'au t'asalh acsni lakts'ilh ju Jesús.
23 Não tardou que aparecesse na sinagoga um homem possesso de espírito imundo, o qual bradou:
24 Chai ju lhacaticuru puchivinilh ixquilhni ju lapanac acsni chani naulh: ―Tijuch ju quilamintau lhilakts'inin ji Jesús amachaka' Nazaret. Ja va quilamintauch maca'anin lacajipi. Icc'atsai tichi chavaich'at. Ju uxint'i salaka ists'alh Dios'at chai yuchi ju malakachachan ju ani.
24 Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
25 Pus ju Jesús k'ailh ju lhacaticuru. Junich: ―Va sekch ju uxint'i. At'axt'uch ju la'ixlacatuna ju lapanac. ―Chunch ju juni.
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai desse homem.
26 Chai ju anu' lhacaticuru lana tin lhineklh ju lapanac. Lhtucu lhtucu ucxuntama. Ts'au t'asalh chai taxtulh lana.
26 Então, o espírito imundo, agitando-o violentamente e bradando em alta voz, saiu dele.
27 Pus tachi chun ju lapanacni va talhamak'aninilh chai talasacmilh sia yu'unch. Talaclajunich: ―Tijuch nu' ju ani. Tis sast'i atalaninti nu' ju ani. Ju ani ya lapanac alin ixtachaput ni lai lhijuni ju lhacaticurulhni chai taquiclaca'i. ―Chunch ju talaclajuni.
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: Que vem a ser isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 Pus lana c'atsak'ocalh ixlacata ju Jesús tachi chun ju lak'achak'anixni ju alin ju xa'estado Galilea.
28 Então, correu célere a fama de Jesus em todas as direções, por toda a circunvizinhança da Galileia.
29 Pus ju Jesús chai ju ix'amamaka'ui tataxtucha ju la'ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin. Tacha'alh la'ixchaka'an ju Simón chai Tilix. Ixta'ank'ota vachu' ju Tiyacu chai ju Xivan.
29 E, saindo eles da sinagoga, foram, com Tiago e João, diretamente para a casa de Simão e André.
30 Pus ixput'ichako'ulh ju Simón ixma la'ixputaman. Na ixch'apata ju iscacat. Pus lana tajunilh ju Jesús ni na ixtak'ank'ai.
30 A sogra de Simão achava-se acamada, com febre; e logo lhe falaram a respeito dela.
31 Pus ju Jesús lana lak'alh junta ixma ju tak'ank'an. Ch'apanilh ju ixmaca' chai mak'ostola. Lana macaulh ju iscacat chai lana taya chai tsuculh alacmavana' ju Jesús chai ix'amamaka'ui.
31 Então, aproximando-se, tomou-a pela mão; e a febre a deixou, passando ela a servi-los.
32 Chai acsni tok'oxalhch lacats'unin acsni ancha ju avilhchan pus tachi chun ju tak'ank'anin alhimincalh junta ixvi ju Jesús. Vachu' alhiminicalh tachi chun ju ixtanun ju lhacaticuru la'ixlacatuna'an.
32 À tarde, ao cair do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoninhados.
33 Pus tachi chun ju lapanacni tatak'aixtoktayak'o laxamalhtich ju ixchaka' ju Simón.
33 Toda a cidade estava reunida à porta.
34 Chai ju Jesús na lhu palaich anavi ju tak'ank'anin mas na tijlhu tak'ank'at ixtapacxanta. Vachu' ak'ailh ju lhacaticurulhni. Ajunilh ni catataxtulh la'ixlacatuna'an lhu ju lapanacni. Chai tataxtulh. Para ju Jesús jantu xa'alacasq'uini ni catachivinilh ju lhacaticurulhni va ixlacata ni istamispai ju Jesús. Chai ju yuchi va jantu ixlacasq'uin ni catajunilh ju lapanacni tichi chavaich ju yuchi.
34 E ele curou muitos doentes de toda sorte de enfermidades; também expeliu muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Na vats'isin k'ostavi ju Jesús. Ists'istaca' acsni taxtulh va is'akstu. Alh ju lacamacni. Anch ju t'achivincha ju Dios.
35 Tendo-se levantado alta madrugada, saiu, foi para um lugar deserto e ali orava.
36 Pus ni tunculh ju Simón chaich ju ali'in ta'alh puxconin.
36 Procuravam-no diligentemente Simão e os que com ele estavam.
37 Chai acsni talhitajucha ju Jesús tajuni: ―Chux ju lapanacni tapuxcoyan.
37 Tendo-o encontrado, lhe disseram: Todos te buscam.
38 Para ju Jesús alacjuni: ―Ca'auch ju lak'achak'anixni ju vanin vi ni laich camasunitachau vachu' ixchivinti Dios ni yuchi ju iclhiminta ju quit'in.
38 Jesus, porém, lhes disse: Vamos a outros lugares, às povoações vizinhas, a fim de que eu pregue também ali, pois para isso é que eu vim.
39 Pus ju Jesús ixlac'aktanut'ajun ixlhilakapok'ai ju xa'estado Galilea. Ix'amalaninin la'ixlacpujitat'an ju xalapanacni anch. Chai ix'alacxcoxtuni ju lhacaticurulhni la'ixlacatuna'an lhu ju lapanacni.
39 Então, foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expelindo os demônios.
40 Pus pumatam lapanac ixpacxanta ju macxcai ts'its'i ju ixpuch'i'an. Chai ju yuchi lakmilh ju Jesús. Ta'aktsokotanilh. Juni: ―Ni va xaq'uinc'uch'up'ut'uch cava pus laich xaq'uinc'uch'ut'i.
40 Aproximou-se dele um leproso rogando-lhe, de joelhos: Se quiseres, podes purificar-me.
41 Pus ju Jesús na mapainilh ju tak'ank'an. Lana mokslanilh ixmaca' la'ixlacatuna ju tak'ank'an chai junilh: ―Iclacasq'uinch. Palaich'at ju chavai.
41 Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero, fica limpo!
42 Chai acsni naulh ju chunch ju Jesús pus lana vats'alhti lacmacaxnilh ju ists'its'i ju anu' lapanac.
42 No mesmo instante, lhe desapareceu a lepra, e ficou limpo.
43 Chai ju Jesús na map'aksi chai malakachalhch la'ixlacpujitat'an ju ist'a'israelitanin. Junich:
43 Fazendo-lhe, então, veemente advertência, logo o despediu
44 ―Ak'asmat'ich ju icjunan. Tun xamati' t'i'un tu'u'. Inchich talacasunini' ju pali. Chai axt'akchich ju milhak'ailakts'in tachi ju najunta ju Moisés lacalhamap'aksin. Ju chunch catac'atsayach ju lapanacni ni salaka ju milacatuna. ―Chunch ju junicalh ju tak'ank'an ixjunita.
44 e lhe disse: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
45 Para ju anu' tak'ank'an ixjunita acsni taxtucha ju la'ix'ucxlacapu' ju Jesús lana lacquilhuntsuculh tuchi ixtapasata. Chai ni xatac'atsak'ojui ju lapanacni pus ju Jesús jantu lai ixtanui ju tu'u' lak'achak'an va la'ix'ucxlacapu'an ju lapanacni. Va lacamacni ixtolacha. Chai ju anch na lhu lapanacni ixtalakcha'an ju vaklhun ixtamintacha.
45 Mas, tendo ele saído, entrou a propalar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de não mais poder Jesus entrar publicamente em qualquer cidade, mas permanecia fora, em lugares ermos; e de toda parte vinham ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.