Marcos 10

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ju Jesús taxtulh ju lak'achak'an Capernaum. Milh ju xa'estado Judea lhimak'antacutni ju k'ai xcan Jordán. Chai aktam tak'aixtokchokopa ju lapanacni junta ixvi ju Jesús. Chai aktam alacmalani tachi ju akts'iya ixlai.
1 Saindo dali, Jesus foi para o território da Judeia e para além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 Chai tachincha ju ali'in fariseonin. Va ixtapuxconiputun ixtalak'alhin ju Jesús. Chai tajuni: ―Ja lhijun ju lhamap'aksin ni camacaulh ju ix'amachaka' ju tam jok'at.
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o puseram à prova, perguntando: — É lícito ao marido repudiar a sua mulher?
3 Pus ju Jesús ak'alhtayanalh. Alacjuni: ―Tijuch ju naulh ju Moisés la'ixlhamap'aksin.
3 Jesus respondeu:
4 Chai ju yu'unch ta'ak'alhtayanalh. Tajuni: ―Pus ju Moisés ixlak'a'i ni acts'oklh lakatam alhiqui ju pulamacau chai acmacaulh.
4 Eles disseram: — Moisés permitiu escrever uma carta de divórcio e repudiar.
5 Para ju Jesús alack'alhtailh. Alacjuni: ―Va ixlaca'atalh ni na p'as ju mi'alhunut'an yuchi xalhi'ats'oknun junima lhamap'aksin ju Moisés.
5 Mas Jesus lhes disse:
6 Para acsni tavanan navitacha ju Dios ju lacamunutpa' ju yuchi navilh pumatam ts'alh chai pumatam atsi'.
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 Pus ixlhiyuchi ju tam ts'alh camaconach ju ixpai chai ixnati chai cat'atsucuya' ju ix'amachaka'.
7 “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher,
8 Pus ju anu' ixpumat'ui'an tachi ju va pumatam catajuna'. Pus ju chunch jantuch vana pumat'ui tajunita. Alai tachi va pumatam lapanac tajunita.
8 tornando-se os dois uma só carne.” De modo que já não são mais dois, porém uma só carne.
9 Pus ju malakxtokta ju Dios jantu catitalhvaklh ju lapanacni.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
10 Chai acsni tanuchokolh lacachaka' ju Jesús pus ju ix'amamaka'ui aktam tasacmichokopa ixlacata ju anu' chivinti ju ix'ajunita ju lapanacni.
10 Em casa, os discípulos voltaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Pus ju Jesús alacjuni: ―Va tichi chavaich ju camacona' ju ix'amachaka' chai cat'atsucuchokolh apumatam navi talak'alhin la'ixmacni ix'amachaka' ixjunita.
11 E Jesus lhes disse:
12 Chai ju chako'ulh ni camacaulh ju ixpapa chai cat'atsucuchokolh ak'antam pus talak'alhin ju navi vachu'.
12 E, se ela repudiar o seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 Ju acsnich alhicha'anicalh ju Jesús ju ask'at'an ni ca'amokslanilh ixmaca' la'ixlacatuna'an ju yu'unch chai catapaininilh ju Dios ni k'ox catatsuculh. Para ju ix'alacmamaka'ui ta'alack'aima ju ixtalhicha'an ju is'ask'at'an.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que as abençoasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Para acsni lakts'ilh ju Jesús tuchi ixtanavi ju ix'alacmamaka'ui pus talhk'amalh. Alacjuni: ―Amac'a'unt'it ju ask'at'an. Chach quintalakmilh. Jantu asasp'it'it ni quintalhilaksich ju yu'unch. Chai va tichi chavaich ju aquilhilaksiya' tachi ju quintalhilaksi ju ani tayanalh ask'at'an yuchi ju laich catanuyanta ju lact'iyan.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes:
15 Slivasalh ju iclajunau. Tachi chun ju lapanacni ju jantu quilhilaksi ju quit'in tachi ju tam ask'at'a lhilaksi ju ixpai pus jantu tavanan lai catitanu junta lhinajun ju Dios.
15 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 Pus ju acsnich ju Jesús alacch'ixlh ju ask'at'an. Alacmuc'anilh ixmaca' la'ix'ucxni ixlacatuna'an chai sq'uinlh ju k'ox is'atsucunti'an.
16 Então, tomando as crianças nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 Ju Jesús taxtuchokopa ju anch. Chai acsni ix'amputun ju lacati pus ats'alamilh pumatam ts'alh chai ta'aktsokotanilh ju yuchi. Chai sacmilh: ―Amamaka'unu' ju uxint'i na k'ox lapanac'at. Tijuch ju acnaviya' ni ca'alilh ju qui'atsucunti ju conk'alhiyanta ju lact'iyan.
17 Pondo-se Jesus a caminho, um homem correu ao seu encontro e, ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 Pus ju Jesús juni: ―Ju uxint'i ni na'un ni va iclapanac pus tajuch ni va q'ui'unich ni ick'ox. Jantu xamati' ju k'ox. Va pumatam. Yuchi ju Dios.
18 Jesus respondeu:
19 Ju uxint'i misp'aich junta chani najun lamilhamap'aksin'an: “Jantu at'ats'uc'u ju jantu mi'amachaka'. Jantu amaknit'i xamati'. Jantu ak'alhaun. Jantu anau ta'aklhtamat chivinti ixlacata apumatam. Jantu a'okxch'ok'ot'ai'init'i tu'u' xamati'. At'alhonin ju mimpai chai ju minatich”.
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não furte, não dê falso testemunho, não defraude ninguém, honre o seu pai e a sua mãe.”
20 Pus ju anu' ts'alh ak'alhtayanalh. Junich ju Jesús: ―Amamaka'unu'. Chux ju ani icmuctaxtuk'ota tus quilhitalacat'icst'in.
20 Então o homem respondeu: — Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 Ju acsnich ju Jesús lakts'ilh ju anu' ts'alh chai na mapaini. Junich: ―Ti'alin lakatam taxtokni ju tasq'uini ni anavit'i. Inchich. Ast'achich tachi chun ju mi'alinta chai axt'aknin ju tumin ju amak'aixt'ok'a' ju quilhpatinin. Ju chunch ca'alina' ju mimak'alit ju lact'iyan. Chai astan aq'uinch'ak'ok'ach. Chai ach'ixt'ich ju mak'alhk'ajnat ju ca'alina' va ixlaca'atalh ni aquilhilaksiya' ju quit'in.
21 E Jesus, olhando para ele com amor, disse:
22 Para ju anu' ts'alh acsni k'asmatlh junima chivinti lana na amak'aninilh. Na amak'anini'alh ni na mak'ali' ixjunita.
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Ju acsnich ju Jesús alakts'ilh ju lapanacni ju ixtayanalh ixtalakachoko chai alacjuni ju ix'alacmamaka'ui: ―Na lhixcai ni lai catanu ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios tam mak'ali'.
23 Então Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos:
24 Pus ju ix'alacmamaka'ui Jesús na talhamak'aninilh ju ixchivinti. Para ju Jesús alacjunchokopa: ―Quints'alan na lhixcai ni lai catatanu ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios ju yu'unch ju na talhilaksi ju ixmak'alit'an.
24 Os discípulos estranharam estas palavras, mas Jesus insistiu em dizer-lhes:
25 Ju tu'u' camello jantu lai catitapasalh junta tilhucucu ju macscat. Pus vana va chun tam mak'ali'. Ju yuchi jantu lai catitanun ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios.
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Pus ju ix'amamaka'ui acsni tak'asmatlh ju ani chivinti va palai talhamak'aninilh. Chai talaclajuni sia yu'unch. ―Pus tis chavaich ju lai camak'alhtaxtucana'.
26 Eles ficaram muito admirados, dizendo entre si: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Para ju Jesús alakts'ilh. Ajuni: ―Ju va lapanac akts'iya palai tu'u' lhiulai ju ixmak'alit. Palai jantu ixtaxtokni Dios. Para ju Dios lai amapaxani ix'atalacpast'ac'at tam lapanac. Pus tachi chun ju taxtokni si lai navik'ojui ju Dios.
27 Jesus, olhando para eles, disse:
28 Ju acsnich ju Pitalu' junich: ―Ju quijnan icmaconk'otauch chux quintaxtokni quinc'an chai iclach'ak'ok'atauch.
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Chai ju Jesús ak'alhtayanalh. Junich: ―Slivasalh ju iclajunau. Va tichi chavaich ju calhimacaulh ju ixchaka' u tam ixlak'au ts'alh u tam ixlak'au atsi' u ixpai u ixnati u ix'amachaka' u is'ask'at'an u ixlacat'un va ixlaca'atalh ni quinch'ak'ok'ai ju quit'in chai va ixlacata ni laich ca'ajunilh ju lapanacni ta yu laich catatak'alhtaxtulh pus palai lhu caxtaknicana'.
29 Jesus respondeu:
30 Ju chunch calalh pus ca'alina' lhu chaka' junta laich cacha'ana' tachi ju va la'ixchaka' junita. Chai ca'alina' lhu lapanacni ju tachi vasalh ix'alak'avin catajuna' mas jantu. Chai ca'alina' ju tachi vasalh ixlacnati'an tajunita chai tachi ixlac'ask'at'an catajuna'. Chai ca'alina' lhu ju lacat'un junta lai camach'ixtaknicana' ni laich cach'alhcatnana' tachi ju va ix'anu'. Ca'alina' tachi chun ju ani para vachu' catamak'alhk'ajnana' ni vachu' ca'axcaicana'. Chai astan ca'alina' is'atsucunti'an ju conk'alhiyanta lact'iyan.
30 que não receba, já no presente, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Para ju lact'iyan ca'alina' lapanacni ju mak'anch xaquintalhilaksi. Para jantu lai actinaulh ni va ixlhiyuchi palai k'ox ca'alhilhiulacalh. Palai jantu ju ali'in. Chai cata'alina' lapanacni ju jantuca' mak'an xaquintalhilaksi. Para jantu lai actinaulh ni ixlhiyuchi palai jantu k'ox ca'alhilhiulacalh. Palai k'ox ca'alhiulacalh ju ali'in.
31 Porém muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros.
32 Pus ju Jesús chai ju ali'in ixta'alhtana'anta laxati ju Jerusalén. Chai ju Jesús ix'ap'ulhnita ju ali'in. Chai ju ix'amamaka'ui ni va ixtalhamak'aninin ju Jesús pus ixtatak'aixui. Chai na ixtatalhanan. Pus ju acsnich ju Jesús alact'asanilh ixpumacaut'ui'an chai va is'akstu'an alact'a'alhtanalh ju lacati. Chai ju yuchi tsuculh ajunini' ju taxtokni ju catapasaya' la'is'atsucunti ju yuchi.
32 Estavam a caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, chamando outra vez os doze para um lado, começou a revelar-lhes as coisas que deviam acontecer com ele, dizendo:
33 Alacjuni: ―Alakts'int'it. Ju chavai cacha'anau ju Jerusalén. Chai ju quit'in acmak'axtakcana' la'ixmaca'an ju xalack'ajin palijni chai ju na talhatalanininta ju milhamap'aksin'an. Quit'in ju quimalakachatachilh Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Chai ju yu'unch aquintalhinona' ju quimaknica. Chai aquintamak'axt'ak'a' la'ixmaca'an ju jantu quint'a'israelitanin'an.
33 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte e entregá-lo aos gentios.
34 Chai ju yu'unch aquintalhits'i'ina'. Chai aquintak'ainekmaya'. Chai aquinta'acxpuchujvaya'. Chai aquintamakniya'. Para ju ixlhilakat'utu avilhchan acta'acxtuchokoya' junta acmacnucana'.
34 Vão zombar dele, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 Ju acsnich ju Jacobo chai ju Xivan ists'alan ju Zebedeo talak'alh ju Jesús chai tajunich: ―Amamaka'unu' iclacasq'uinau ni aquilanaviniu ju tuchi aclasq'uiniyau.
35 Então se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: — Mestre, queremos que o senhor nos conceda o que vamos pedir.
36 Chai ju Jesús alacjuni: ―Tijuch ju lac'asq'uinat'it ju aclanaviniu.
36 E Jesus lhes perguntou:
37 Chai ju yu'unch tajunich: ―Va iclacasq'uinau ni alak'a'iya' ju uxint'i ni anch actolauch ju pumatam lamilhicana chai ju pumatam lamilhimacx acsni xak'ai a'una'.
37 Eles responderam: — Permite-nos que, na sua glória, nos assentemos um à sua direita e o outro à sua esquerda.
38 Pus ju acsnich ju Jesús alacjuni: ―Ju uxijnan jantu c'ats'ayat'it tuch'i sq'uinat'it. Ja lai amak'alhk'ajnana'it'it tachi ju acmak'alhk'ajnana' ju quit'in.
38 Mas Jesus lhes disse:
39 Ju yu'unch ta'ak'alhtayanalh. Tajunich ni calayach. Chai ju Jesús alacjuni: ―Slivasalh chunch ju amak'alhk'ajnana'it'it tachi ju acmak'alhk'ajnana' ju quit'in.
39 Eles responderam: — Podemos. Então Jesus lhes disse:
40 Para jantu quit'in ju acnona' tichi chavaich ju catola' laquilhicana chai laquilhimacx. Yu'unch ju catatolach anch ju asacxtuta.
40 Quanto a sentar à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo, pois é para aqueles a quem está preparado.
41 Pus ju ixpumacau'an ix'amamaka'ui ju Jesús acsni tak'asmatlh tuchi ixtanajunta ju Jacobo chai ju Xivan na talhitalhk'amalh.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar indignados com Tiago e João.
42 Para ju Jesús alact'asanilh ixchux'an chai alacjunich: ―Ju uxijnan c'ats'ayat'it ni slivasalh na p'as talhinajun ju xa'ucxtin lakatam k'ai lacat'un. Chai na alhimacchapui ju lapanacni ju salact'icst'i ucxtinin ju amalakachacan.
42 Mas Jesus, chamando todos para junto de si, disse:
43 Para jantu chun ju alat'it ju uxijnan. Alai va tichi chavaich ju lamilhi'uxijnan ju palai xak'ai jumputun tasq'uini ni calhitalacasu tachi ju tam xalapanac.
43 Mas entre vocês não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
44 Chai va tichi chavaich ju milhi'uxijnan ju xak'ai jumputun tasq'uini ni cacaplich ju chunch. Alai va cajunlh tachi ju va tam xalapanac.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de todos.
45 Chunch ju alat'it tachi ju iclai ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Pus ju quit'in jantiyu' iclhiminta ni va aquintach'alhcatnanilh ju lapanacni. Alai iclhiminta ni ac'alacch'alhcatnaniya' ju lapanacni chai acxt'ak'a' ju qui'atsucunti va ix'amalakxtuca lhu ju lapanacni.
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 Ju Jesús chai ju ix'amamaka'ui chai lhu lapanacni tamilh ju lak'achak'an Jericó. Chai acsni tataxtuchokolh ju anch pus ixvi la'ixquilhtu' ti ju Bartimeo. Ists'alh ju Timeo. Ju yuchi va alak'ach'ix ixjunita chai ispusac'a ju tumin.
46 E foram para Jericó. Quando Jesus saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, um cego mendigo, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho
47 Chai ju yuchi acsni k'asmatlh ni minta ju Jesús amachaka' Nazaret pus tsuculh t'asanini'. Junich: ―Jesús. Ists'alh'at ju k'ai ucxtin David. Aq'uinavininch lamapainin.
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, começou a gritar: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
48 Para na lhu lapanacni ju ixtat'aminta ju Jesús ju lacati ixtalak'ak'aimai. Tajuni ni va sekch catavi. Para ju yuchi va apalai p'as ixchivinin. Ixnajun: ―Ji ists'alh ju k'ai ucxtin David aq'uinavinin lamapainin ju quit'in.
48 E muitos o repreendiam para que se calasse, mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
49 Pus ju acsnich ju Jesús lana taya. Lhinaulh ist'asanica ju Bartimeo. Pus ta'alh t'asaninin ju alak'ach'ix chai tajunich: ―Ak'ach'ach. At'aich. T'asaniyan ju yuchi.
49 Jesus parou e disse: Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: — Coragem! Levante-se, porque ele está chamando você.
50 Pus ju yuchi macoma ju ixcutun. Alhtujnutaya chai lak'alh ju Jesús.
50 Atirando a capa para o lado, o cego levantou-se de um salto e foi até onde estava Jesus,
51 Chai ju Jesús junich: ―Tijuch ju acnaviniyan. Chai ju alak'ach'ix juni: ―Amamaka'unu' ic'alac'avamputun.
51 que lhe perguntou: O cego respondeu: — Mestre, que eu possa ver de novo.
52 Pus ju Jesús juni: ―Pus laich ap'ina'. Ni xaq'uilhilac'ap'inch pus laich alac'avanana'. Pus lana alac'avanalh ju anu' alak'ach'ix ixjunita. Chai t'a'alh ju Jesús ju lacati.
52 Então Jesus lhe disse: E imediatamente passou a ver e foi seguindo Jesus estrada afora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.