Marcos 10

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ju Jesús taxtulh ju lak'achak'an Capernaum. Milh ju xa'estado Judea lhimak'antacutni ju k'ai xcan Jordán. Chai aktam tak'aixtokchokopa ju lapanacni junta ixvi ju Jesús. Chai aktam alacmalani tachi ju akts'iya ixlai.
1 E, levantando-se dali, foi para os termos da Judéia, além do Jordão, e a multidão se reuniu em torno dele; e tornou a ensiná-los, como tinha por costume.
2 Chai tachincha ju ali'in fariseonin. Va ixtapuxconiputun ixtalak'alhin ju Jesús. Chai tajuni: ―Ja lhijun ju lhamap'aksin ni camacaulh ju ix'amachaka' ju tam jok'at.
2 E, aproximando-se dele os fariseus, perguntaram-lhe, tentando-o: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
3 Pus ju Jesús ak'alhtayanalh. Alacjuni: ―Tijuch ju naulh ju Moisés la'ixlhamap'aksin.
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Que vos mandou Moisés?
4 Chai ju yu'unch ta'ak'alhtayanalh. Tajuni: ―Pus ju Moisés ixlak'a'i ni acts'oklh lakatam alhiqui ju pulamacau chai acmacaulh.
4 E eles disseram: Moisés permitiu escrever carta de divórcio e repudiar.
5 Para ju Jesús alack'alhtailh. Alacjuni: ―Va ixlaca'atalh ni na p'as ju mi'alhunut'an yuchi xalhi'ats'oknun junima lhamap'aksin ju Moisés.
5 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Pela dureza dos vossos corações vos deixou ele escrito esse mandamento;
6 Para acsni tavanan navitacha ju Dios ju lacamunutpa' ju yuchi navilh pumatam ts'alh chai pumatam atsi'.
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez macho e fêmea.
7 Pus ixlhiyuchi ju tam ts'alh camaconach ju ixpai chai ixnati chai cat'atsucuya' ju ix'amachaka'.
7 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á a sua mulher,
8 Pus ju anu' ixpumat'ui'an tachi ju va pumatam catajuna'. Pus ju chunch jantuch vana pumat'ui tajunita. Alai tachi va pumatam lapanac tajunita.
8 E serão os dois uma só carne; e assim já não serão dois, mas uma só carne.
9 Pus ju malakxtokta ju Dios jantu catitalhvaklh ju lapanacni.
9 Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
10 Chai acsni tanuchokolh lacachaka' ju Jesús pus ju ix'amamaka'ui aktam tasacmichokopa ixlacata ju anu' chivinti ju ix'ajunita ju lapanacni.
10 E em casa tornaram os discípulos a interrogá-lo acerca disto mesmo.
11 Pus ju Jesús alacjuni: ―Va tichi chavaich ju camacona' ju ix'amachaka' chai cat'atsucuchokolh apumatam navi talak'alhin la'ixmacni ix'amachaka' ixjunita.
11 E ele lhes disse: Qualquer que deixar a sua mulher e casar com outra, adultera contra ela.
12 Chai ju chako'ulh ni camacaulh ju ixpapa chai cat'atsucuchokolh ak'antam pus talak'alhin ju navi vachu'.
12 E, se a mulher deixar a seu marido, e casar com outro, adultera.
13 Ju acsnich alhicha'anicalh ju Jesús ju ask'at'an ni ca'amokslanilh ixmaca' la'ixlacatuna'an ju yu'unch chai catapaininilh ju Dios ni k'ox catatsuculh. Para ju ix'alacmamaka'ui ta'alack'aima ju ixtalhicha'an ju is'ask'at'an.
13 E traziam-lhe meninos para que lhes tocasse, mas os discípulos repreendiam aos que lhos traziam.
14 Para acsni lakts'ilh ju Jesús tuchi ixtanavi ju ix'alacmamaka'ui pus talhk'amalh. Alacjuni: ―Amac'a'unt'it ju ask'at'an. Chach quintalakmilh. Jantu asasp'it'it ni quintalhilaksich ju yu'unch. Chai va tichi chavaich ju aquilhilaksiya' tachi ju quintalhilaksi ju ani tayanalh ask'at'an yuchi ju laich catanuyanta ju lact'iyan.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se, e disse-lhes: Deixai vir os meninos a mim, e não os impeçais; porque dos tais é o reino de Deus.
15 Slivasalh ju iclajunau. Tachi chun ju lapanacni ju jantu quilhilaksi ju quit'in tachi ju tam ask'at'a lhilaksi ju ixpai pus jantu tavanan lai catitanu junta lhinajun ju Dios.
15 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o reino de Deus como menino, de maneira nenhuma entrará nele.
16 Pus ju acsnich ju Jesús alacch'ixlh ju ask'at'an. Alacmuc'anilh ixmaca' la'ix'ucxni ixlacatuna'an chai sq'uinlh ju k'ox is'atsucunti'an.
16 E, tomando-os nos seus braços, e impondo-lhes as mãos, os abençoou.
17 Ju Jesús taxtuchokopa ju anch. Chai acsni ix'amputun ju lacati pus ats'alamilh pumatam ts'alh chai ta'aktsokotanilh ju yuchi. Chai sacmilh: ―Amamaka'unu' ju uxint'i na k'ox lapanac'at. Tijuch ju acnaviya' ni ca'alilh ju qui'atsucunti ju conk'alhiyanta ju lact'iyan.
17 E, pondo-se a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele, e lhe perguntou: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 Pus ju Jesús juni: ―Ju uxint'i ni na'un ni va iclapanac pus tajuch ni va q'ui'unich ni ick'ox. Jantu xamati' ju k'ox. Va pumatam. Yuchi ju Dios.
18 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom senão um, que é Deus.
19 Ju uxint'i misp'aich junta chani najun lamilhamap'aksin'an: “Jantu at'ats'uc'u ju jantu mi'amachaka'. Jantu amaknit'i xamati'. Jantu ak'alhaun. Jantu anau ta'aklhtamat chivinti ixlacata apumatam. Jantu a'okxch'ok'ot'ai'init'i tu'u' xamati'. At'alhonin ju mimpai chai ju minatich”.
19 Tu sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; não defraudarás alguém; honra a teu pai e a tua mãe.
20 Pus ju anu' ts'alh ak'alhtayanalh. Junich ju Jesús: ―Amamaka'unu'. Chux ju ani icmuctaxtuk'ota tus quilhitalacat'icst'in.
20 Ele, porém, respondendo, lhe disse: Mestre, tudo isso guardei desde a minha mocidade.
21 Ju acsnich ju Jesús lakts'ilh ju anu' ts'alh chai na mapaini. Junich: ―Ti'alin lakatam taxtokni ju tasq'uini ni anavit'i. Inchich. Ast'achich tachi chun ju mi'alinta chai axt'aknin ju tumin ju amak'aixt'ok'a' ju quilhpatinin. Ju chunch ca'alina' ju mimak'alit ju lact'iyan. Chai astan aq'uinch'ak'ok'ach. Chai ach'ixt'ich ju mak'alhk'ajnat ju ca'alina' va ixlaca'atalh ni aquilhilaksiya' ju quit'in.
21 E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Falta-te uma coisa: vai, vende tudo quanto tens, e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, toma a cruz, e segue-me.
22 Para ju anu' ts'alh acsni k'asmatlh junima chivinti lana na amak'aninilh. Na amak'anini'alh ni na mak'ali' ixjunita.
22 Mas ele, pesaroso desta palavra, retirou-se triste; porque possuía muitas propriedades.
23 Ju acsnich ju Jesús alakts'ilh ju lapanacni ju ixtayanalh ixtalakachoko chai alacjuni ju ix'alacmamaka'ui: ―Na lhixcai ni lai catanu ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios tam mak'ali'.
23 Então Jesus, olhando em redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 Pus ju ix'alacmamaka'ui Jesús na talhamak'aninilh ju ixchivinti. Para ju Jesús alacjunchokopa: ―Quints'alan na lhixcai ni lai catatanu ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios ju yu'unch ju na talhilaksi ju ixmak'alit'an.
24 E os discípulos se admiraram destas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é, para os que confiam nas riquezas, entrar no reino de Deus!
25 Ju tu'u' camello jantu lai catitapasalh junta tilhucucu ju macscat. Pus vana va chun tam mak'ali'. Ju yuchi jantu lai catitanun ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios.
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Pus ju ix'amamaka'ui acsni tak'asmatlh ju ani chivinti va palai talhamak'aninilh. Chai talaclajuni sia yu'unch. ―Pus tis chavaich ju lai camak'alhtaxtucana'.
26 E eles se admiravam ainda mais, dizendo entre si: Quem poderá, pois, salvar-se?
27 Para ju Jesús alakts'ilh. Ajuni: ―Ju va lapanac akts'iya palai tu'u' lhiulai ju ixmak'alit. Palai jantu ixtaxtokni Dios. Para ju Dios lai amapaxani ix'atalacpast'ac'at tam lapanac. Pus tachi chun ju taxtokni si lai navik'ojui ju Dios.
27 Jesus, porém, olhando para eles, disse: Para os homens é impossível, mas não para Deus, porque para Deus todas as coisas são possíveis.
28 Ju acsnich ju Pitalu' junich: ―Ju quijnan icmaconk'otauch chux quintaxtokni quinc'an chai iclach'ak'ok'atauch.
28 E Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós tudo deixamos, e te seguimos.
29 Chai ju Jesús ak'alhtayanalh. Junich: ―Slivasalh ju iclajunau. Va tichi chavaich ju calhimacaulh ju ixchaka' u tam ixlak'au ts'alh u tam ixlak'au atsi' u ixpai u ixnati u ix'amachaka' u is'ask'at'an u ixlacat'un va ixlaca'atalh ni quinch'ak'ok'ai ju quit'in chai va ixlacata ni laich ca'ajunilh ju lapanacni ta yu laich catatak'alhtaxtulh pus palai lhu caxtaknicana'.
29 E Jesus, respondendo, disse: Em verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou campos, por amor de mim e do evangelho,
30 Ju chunch calalh pus ca'alina' lhu chaka' junta laich cacha'ana' tachi ju va la'ixchaka' junita. Chai ca'alina' lhu lapanacni ju tachi vasalh ix'alak'avin catajuna' mas jantu. Chai ca'alina' ju tachi vasalh ixlacnati'an tajunita chai tachi ixlac'ask'at'an catajuna'. Chai ca'alina' lhu ju lacat'un junta lai camach'ixtaknicana' ni laich cach'alhcatnana' tachi ju va ix'anu'. Ca'alina' tachi chun ju ani para vachu' catamak'alhk'ajnana' ni vachu' ca'axcaicana'. Chai astan ca'alina' is'atsucunti'an ju conk'alhiyanta lact'iyan.
30 Que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no século futuro a vida eterna.
31 Para ju lact'iyan ca'alina' lapanacni ju mak'anch xaquintalhilaksi. Para jantu lai actinaulh ni va ixlhiyuchi palai k'ox ca'alhilhiulacalh. Palai jantu ju ali'in. Chai cata'alina' lapanacni ju jantuca' mak'an xaquintalhilaksi. Para jantu lai actinaulh ni ixlhiyuchi palai jantu k'ox ca'alhilhiulacalh. Palai k'ox ca'alhiulacalh ju ali'in.
31 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e muitos derradeiros serão primeiros.
32 Pus ju Jesús chai ju ali'in ixta'alhtana'anta laxati ju Jerusalén. Chai ju Jesús ix'ap'ulhnita ju ali'in. Chai ju ix'amamaka'ui ni va ixtalhamak'aninin ju Jesús pus ixtatak'aixui. Chai na ixtatalhanan. Pus ju acsnich ju Jesús alact'asanilh ixpumacaut'ui'an chai va is'akstu'an alact'a'alhtanalh ju lacati. Chai ju yuchi tsuculh ajunini' ju taxtokni ju catapasaya' la'is'atsucunti ju yuchi.
32 E iam no caminho, subindo para Jerusalém; e Jesus ia adiante deles. E eles maravilhavam-se, e seguiam-no atemorizados. E, tornando a tomar consigo os doze, começou a dizer-lhes as coisas que lhe deviam sobrevir,
33 Alacjuni: ―Alakts'int'it. Ju chavai cacha'anau ju Jerusalén. Chai ju quit'in acmak'axtakcana' la'ixmaca'an ju xalack'ajin palijni chai ju na talhatalanininta ju milhamap'aksin'an. Quit'in ju quimalakachatachilh Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Chai ju yu'unch aquintalhinona' ju quimaknica. Chai aquintamak'axt'ak'a' la'ixmaca'an ju jantu quint'a'israelitanin'an.
33 Dizendo: Eis que nós subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios.
34 Chai ju yu'unch aquintalhits'i'ina'. Chai aquintak'ainekmaya'. Chai aquinta'acxpuchujvaya'. Chai aquintamakniya'. Para ju ixlhilakat'utu avilhchan acta'acxtuchokoya' junta acmacnucana'.
34 E o escarnecerão, e açoitarão, e cuspirão nele, e o matarão; e, ao terceiro dia, ressuscitará.
35 Ju acsnich ju Jacobo chai ju Xivan ists'alan ju Zebedeo talak'alh ju Jesús chai tajunich: ―Amamaka'unu' iclacasq'uinau ni aquilanaviniu ju tuchi aclasq'uiniyau.
35 E aproximaram-se dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: Mestre, queremos que nos faças o que te pedirmos.
36 Chai ju Jesús alacjuni: ―Tijuch ju lac'asq'uinat'it ju aclanaviniu.
36 E ele lhes disse: Que quereis que vos faça?
37 Chai ju yu'unch tajunich: ―Va iclacasq'uinau ni alak'a'iya' ju uxint'i ni anch actolauch ju pumatam lamilhicana chai ju pumatam lamilhimacx acsni xak'ai a'una'.
37 E eles lhe disseram: Concede-nos que na tua glória nos assentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda.
38 Pus ju acsnich ju Jesús alacjuni: ―Ju uxijnan jantu c'ats'ayat'it tuch'i sq'uinat'it. Ja lai amak'alhk'ajnana'it'it tachi ju acmak'alhk'ajnana' ju quit'in.
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu bebo, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado?
39 Ju yu'unch ta'ak'alhtayanalh. Tajunich ni calayach. Chai ju Jesús alacjuni: ―Slivasalh chunch ju amak'alhk'ajnana'it'it tachi ju acmak'alhk'ajnana' ju quit'in.
39 E eles lhe disseram: Podemos. Jesus, porém, disse-lhes: Em verdade, vós bebereis o cálice que eu beber, e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado;
40 Para jantu quit'in ju acnona' tichi chavaich ju catola' laquilhicana chai laquilhimacx. Yu'unch ju catatolach anch ju asacxtuta.
40 Mas, o assentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não me pertence a mim concedê-lo, mas isso é para aqueles a quem está reservado.
41 Pus ju ixpumacau'an ix'amamaka'ui ju Jesús acsni tak'asmatlh tuchi ixtanajunta ju Jacobo chai ju Xivan na talhitalhk'amalh.
41 E os dez, tendo ouvido isto, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 Para ju Jesús alact'asanilh ixchux'an chai alacjunich: ―Ju uxijnan c'ats'ayat'it ni slivasalh na p'as talhinajun ju xa'ucxtin lakatam k'ai lacat'un. Chai na alhimacchapui ju lapanacni ju salact'icst'i ucxtinin ju amalakachacan.
42 Mas Jesus, chamando-os a si, disse-lhes: Sabeis que os que julgam ser príncipes dos gentios, deles se assenhoreiam, e os seus grandes usam de autoridade sobre eles;
43 Para jantu chun ju alat'it ju uxijnan. Alai va tichi chavaich ju lamilhi'uxijnan ju palai xak'ai jumputun tasq'uini ni calhitalacasu tachi ju tam xalapanac.
43 Mas entre vós não será assim; antes, qualquer que entre vós quiser ser grande, será vosso serviçal;
44 Chai va tichi chavaich ju milhi'uxijnan ju xak'ai jumputun tasq'uini ni cacaplich ju chunch. Alai va cajunlh tachi ju va tam xalapanac.
44 E qualquer que dentre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos.
45 Chunch ju alat'it tachi ju iclai ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Pus ju quit'in jantiyu' iclhiminta ni va aquintach'alhcatnanilh ju lapanacni. Alai iclhiminta ni ac'alacch'alhcatnaniya' ju lapanacni chai acxt'ak'a' ju qui'atsucunti va ix'amalakxtuca lhu ju lapanacni.
45 Porque o Filho do homem também não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate de muitos.
46 Ju Jesús chai ju ix'amamaka'ui chai lhu lapanacni tamilh ju lak'achak'an Jericó. Chai acsni tataxtuchokolh ju anch pus ixvi la'ixquilhtu' ti ju Bartimeo. Ists'alh ju Timeo. Ju yuchi va alak'ach'ix ixjunita chai ispusac'a ju tumin.
46 E depois, foram para Jericó. E, saindo ele de Jericó com seus discípulos e uma grande multidão, Bartimeu, o cego, filho de Timeu, estava assentado junto do caminho, mendigando.
47 Chai ju yuchi acsni k'asmatlh ni minta ju Jesús amachaka' Nazaret pus tsuculh t'asanini'. Junich: ―Jesús. Ists'alh'at ju k'ai ucxtin David. Aq'uinavininch lamapainin.
47 E, ouvindo que era Jesus de Nazaré, começou a clamar, e a dizer: Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim.
48 Para na lhu lapanacni ju ixtat'aminta ju Jesús ju lacati ixtalak'ak'aimai. Tajuni ni va sekch catavi. Para ju yuchi va apalai p'as ixchivinin. Ixnajun: ―Ji ists'alh ju k'ai ucxtin David aq'uinavinin lamapainin ju quit'in.
48 E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava cada vez mais: Filho de Davi! tem misericórdia de mim.
49 Pus ju acsnich ju Jesús lana taya. Lhinaulh ist'asanica ju Bartimeo. Pus ta'alh t'asaninin ju alak'ach'ix chai tajunich: ―Ak'ach'ach. At'aich. T'asaniyan ju yuchi.
49 E Jesus, parando, disse que o chamassem; e chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, que ele te chama.
50 Pus ju yuchi macoma ju ixcutun. Alhtujnutaya chai lak'alh ju Jesús.
50 E ele, lançando de si a sua capa, levantou-se, e foi ter com Jesus.
51 Chai ju Jesús junich: ―Tijuch ju acnaviniyan. Chai ju alak'ach'ix juni: ―Amamaka'unu' ic'alac'avamputun.
51 E Jesus, falando, disse-lhe: Que queres que te faça? E o cego lhe disse: Mestre, que eu tenha vista.
52 Pus ju Jesús juni: ―Pus laich ap'ina'. Ni xaq'uilhilac'ap'inch pus laich alac'avanana'. Pus lana alac'avanalh ju anu' alak'ach'ix ixjunita. Chai t'a'alh ju Jesús ju lacati.
52 E Jesus lhe disse: Vai, a tua fé te salvou. E logo viu, e seguiu a Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.