Lucas 7
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NAA
1 Chai acsni ajunk'o ju ixchivinti ju lapanacni pus ju Jesús tanulh ju lak'achak'an Capernaum.
1 Tendo Jesus concluído todas as suas palavras dirigidas ao povo, entrou em Cafarnaum.
2 Chai ju anch ixvi pumatam capitán ju romano ixjunita. Chai ju yuchi ix'alin pumatam ixlapanac ju na ixmapaini. Para na ixtak'ank'ai chai na ixniputun.
2 E o servo de um centurião, a quem este muito estimava, estava doente, quase à morte.
3 Pus ju anu' capitán acsni k'asmatli ixlacata ju Jesús pus amalakachalh ju xapapanin israelitanin ni cata'alh tapaininin ju Jesús ni camilh c'uch'unu' ju ixlapanac.
3 Quando o centurião ouviu falar a respeito de Jesus, enviou-lhe alguns anciãos dos judeus, pedindo-lhe que viesse curar o seu servo.
4 Pus ju yu'unch talak'alh ju Jesús chai slivasalh tatapaininilh. Tajunich: ―Ju yuchi na k'ox lapanac junita. Lhijunch ni anaviniya' ju ani lamapainin.
4 Estes, aproximando-se de Jesus, lhe pediram com insistência: — Ele merece a sua ajuda,
5 Ju yuchi na tu'u' quintalhiulayan ju quijnan'an ju israelitanin juntau. Chai vachu' is'akstu lhinaulh ixyajuca quimpujitat quinc'an.
5 porque é amigo do nosso povo, e ele mesmo construiu a nossa sinagoga.
6 Pus ju Jesús alact'a'alh ju yu'unch. Para acsni vanin ix'alact'acha'amputun la'ixchaka' ju anu' capitán pus ju yuchi amalakachalh ju ix'amigojni. Chai acsni talakchilh ju Jesús chani tajuni: ―Ji ucxtin ma va jantu jeks mavaputunan ju yuchi ju quintamalakachatachin. Pus ju yuchi ma jantu tu'u' ixtapalhni ni ma laich at'it'anuchi' la'ixchaka'.
6 Então Jesus foi com eles. Quando Jesus já estava perto da casa, o centurião enviou-lhe alguns amigos, dizendo: — Senhor, não se incomode, porque não sou digno de recebê-lo em minha casa.
7 Pus ma yuchi jantu xalhimimputunan t'asaninin is'akstu ni ma va jantu tu'u' lhiulachokocan is'akstu. Para ma mas va anauch ju chivinti chai palai cajuna' ju ixlapanac.
7 Por isso, não me julguei digno de ir falar pessoalmente com o senhor; porém diga uma palavra, e o meu servo será curado.
8 Pus ju yuchi ma c'atsai ni lai chunch catapasaya' ni vachu' alin ju talhijuni. Chai ma vachu' na lhu alin ju ixtaropajni ju alhijuni ju yuchi. Chai acsni ma junich ju pumatam: A'inchich. Pus ma an. Chai ni ma juni apumatam: At'at'i. Pus ma minch. Chai acsni ma juni ju ixlapanac: Anavit'ich ju ani. Pus ma navich. Pus ju anu' capitán ix'alhijunita ju ix'amigojni ni chunch ju catanaulh ni isc'atsai ni taquiclaca'ini ju Jesús tachi chun ju taxtokni ni yuchi ju xak'ai tucan junita.
8 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
9 Chai ju Jesús acsni ak'asmatnilh ju ixchivinti'an na lhamak'aninilh. Chai alakts'ilh ju lapanacni ju ixtach'ak'ok'ata chai ajuni: ―Slivasalh ju iclajunau. Jantu iclhitajuta nin pumatam quint'a'israelita ju aquilhilakts'ilh tachi ju lai ju ani lapanac.
9 Ao ouvir estas palavras, Jesus ficou admirado com aquele homem e, voltando-se para o povo que o acompanhava, disse:
10 Pus ju yu'unch ju ix'amalakachacanta ta'anchokolh la'ixchaka' ju capitán. Chai acsni tacha'anchokolh talakts'ilh ju tak'ank'an ni tachapunch junchokota.
10 E, quando os que tinham sido enviados voltaram para casa, encontraram o servo curado.
11 Chai acsni tapasalh lakatam lakat'ui avilhchan pus ju Jesús ix'amputun ju lak'achak'an Naín. Ixtat'a'anta na lhu ix'amamaka'ui chai na lhu ali'in lapanacni.
11 Pouco depois, Jesus foi para uma cidade chamada Naim, e os seus discípulos e numerosa multidão iam com ele.
12 Chai acsni ixcha'amputun vanin junta putanucanacha ju lak'achak'an pus apakxtoklh lhu lapanacni. Va ixlhi'ancanta campusantu pumatam alasanin. Yuchi ju lakatami ists'alh ixjunita ju ixnati chai ju yuchi ixnimacontilacanta. Pus na lhu ixtat'a'anta ju chako'ulh ju ixt'a'amachak'anch.
12 Ao aproximar-se do portão da cidade, eis que saía o enterro do filho único de uma viúva; e grande multidão da cidade ia com ela.
13 Pus ju ucxtin Jesús acsni lakts'ilh ju anu' chako'ulh na mapaini chai junich: ―Jantu ak'alhu.
13 Ao vê-la, o Senhor se compadeceu dela e lhe disse:
14 Chai ju Jesús stalh lak'alh ju ixp'aklat ju ts'alh chai ucxch'apalh. Pus tamast'ac'a ju ix'akxk'ok'anin. Chai ju Jesús junilh ju alasanin: ―Ts'alh uxint'i ju icjunan. Ak'ost'a'ulh.
14 Chegando-se, tocou no caixão e os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 Chai lana k'ostavilh ju anu' ixnita. Chai tsuculh chivini'. Pus ju Jesús xtaknichokolh ju ixnati.
15 O que estava morto sentou-se e passou a falar; e Jesus o restituiu à sua mãe.
16 Pus slivasalh na tatalhanalh ixchux'an ju lapanacni. Chai talak'ayalh ju Dios. Chai ixtanajun: ―Talacasulh laquilhiquijnan'an pumatam k'ai lapanac ju najun ixchivinti Dios. Vachu' ixtanajun ni Dios xalakmin ju ixlapanacni.
16 Todos ficaram possuídos de temor e glorificavam a Deus, dizendo: — Grande profeta se levantou entre nós. Deus visitou o seu povo.
17 Pus lacc'atsak'ocalh ixlhilacaputs'un ju xa'estado Judea chai ixlhilacaputs'un ju xalacat'un ju ixt'alach'apata.
17 Esta notícia a respeito de Jesus se espalhou por toda a Judeia e por toda aquela região.
18 Chai junta ixt'alhnucanta ju Xivan pus ixtamamaka'un talhicha'anilh chivinti ixlacata tachi chun ju ani taxtokni ju ixnavi ju Jesús. Pus ju Xivan at'asanilh pumat'ui ixtamamaka'unti.
18 Todas estas coisas foram relatadas a João pelos seus discípulos. E João, chamando dois deles,
19 Chai amalakachanilh ju Jesús. Chai ajuni: ―Chanich a'una'it'it: Ja ma uxint'i ju noncan ni camina'. U ma acpacxanchokoyau apumatam.
19 enviou-os ao Senhor para perguntar: — Você é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
20 Pus ju anu' lapanacni talakmilh ju Jesús chai tajunilh tachi ju ix'ajuncan. Tajunilh ju Jesús: ―Quintamalakachachin ju Xivan ju amakpaxana' ni ma aclamiu sacminin ju uxint'i. Ja ma uxint'i ju caminach noncan u ma acpacxanchokoyau apumatam.
20 Quando os homens chegaram a Jesus, disseram: — João Batista nos enviou para perguntar: O senhor é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
21 Pus ju anuch pants'iquis na lhu ju palai anavi ju Jesús ju ixtalactak'ank'ai chai ju na ixtamak'alhk'ajnan. Chai axcoxtulh ju lhacaticurulhni ju ixtatanun la'ixlacatuna'an ju ali'in lapanacni. Chai alacmalac'avani na lhu ju alak'ach'ixnin ixtajunita.
21 Naquela mesma hora, Jesus curou muitas pessoas de doenças, de sofrimentos e de espíritos malignos; e deu vista a muitos cegos.
22 Tus acsnica' ju ak'alhtayanalh ju Jesús. Ajunilh ju ixtamalakachan ju Xivan: ―A'inch'ok'ochit'itch juninin ju Xivan tuch'i ju xalakts'inat'it chai ju tuch'i xak'asmat'at'it. A'una'it'it ni ta'alac'avanan ju alak'ach'ixnin ixtajunita. Chai ju va ixtak'alhinita ixch'aja'an sok ta'alhtanan. Chai ju va ixtapacxanta ju ts'its'i ju na puch'i'an talaclacamacaxlich. Chai ju k'atapa ixtajunita laich tak'asmat'a. Chai ju tanita amalok'onichokocalh. Chai ju quilhpatinin ajunicalh ta yu laich cataputak'alhtaxtulh.
22 Então Jesus lhes respondeu:
23 Vachu' a'unit'it ni lhik'ach t'ajun ju tam lapanac ju jantu astan najun ni jantu quinch'ak'ok'aputun. ―Chunch ju ajunicalh ju ix'amamaka'ui ju Xivan.
23 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
24 Chai acsni ta'anchokolh ju ix'alhtanin ju Xivan pus ju Jesús lana tsuculh alacsacmini' ju lapanacni ixlacata ju Xivan. Ajunich: ―Tis chavaich ju ixlakts'imp'ut'unat'it junta q'uilat'it lacamacni. C'ats'ayat'it ni jantiyu' q'uilat'it ju anch ni va alakts'imp'ut'ut'it tam lapanac ju va tam tam najun tachi ju lai ju tu'u' xaxk'oi actiyac acsni lacatam lacatam sun lhi'an ju un.
24 Quando os mensageiros de João se retiraram, Jesus começou a dizer ao povo a respeito de João:
25 Pus tis chavaich ju ixlakts'imp'ut'unat'it junta q'uilat'it. C'ats'ayat'it ni jantiyu' ju lhiq'uilat'it ju anch ni va alakts'imp'ut'ut'it tam lapanac ju na va k'ox camalakch'inilh. Pus ju na k'ox tamalakch'ininta chai ju jantu tu'u' c'acxni tatanumanalh la'ixchaka'an ju xalack'ajin ucxtinin.
25 O que vocês foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios reais.
26 Pus tis chavaich ju ixlakts'imp'ut'unat'it junta q'uilat'it. C'ats'ayat'it ni va ixlakts'imp'ut'unat'it ju lapanac ju najun ixchivinti Dios. Chai iclajunau ni vasalh chunch junita ju Xivan. Para palai k'ai lhich'alhcat ju xtaknicanta ju yuchi. Palai jantu va tichi lapanac ju najun ixchivinti Dios.
26 Sim, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e muito mais do que um profeta.
27 Ju Xivan yuchi ju pastaccan acsni chani xats'ok'ulacan la'ixchivinti Dios junta chani najun:
27 Este é aquele de quem está escrito: “Eis que envio adiante de você o meu mensageiro, o qual preparará o caminho diante de você.”
28 Para iclajunau ni tus chavai jantu alinta tam xamati' ju palai xak'ai cava. Va yuchi ju Xivan ju amakpaxana'. Para va tichi chavaich ju jantu tu'u' lhiulacan la'ixmacni'an ixt'alapanacni yuchach ju palai k'ai cajuna' ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios. Palai jantu na chun junita ju Xivan ju chavai.
28 — E eu lhes digo: entre os nascidos de mulher, ninguém é maior do que João; mas o menor no Reino de Deus é maior do que ele.
29 Pus tachi chun ju lapanacni chai ju ach'inin acsni tak'asmatnilh ixchivinti ju Xivan ta'akpaxlh. Pus chunch ju taputalacasulh ni sok ixtalhiulai tachi ju ixnavi ju Dios acsni ixnajun ni catamacaulh ix'alactu'unti'an chai cata'akpaxlh.
29 Todo o povo que o ouviu e até os publicanos reconheceram a justiça de Deus, tendo sido batizados com o batismo de João;
30 Para ju fariseonin chai ju na ixtalhatalaninin ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin jantu ixtalacasq'uin ni ca'amakpaxalh ju Xivan. Pus ju chunch tasamak'alh tuchi ispastacta ju Dios ixlacata ju yu'unch.
30 mas os fariseus e os intérpretes da Lei rejeitaram, quanto a si mesmos, o plano de Deus, não tendo sido batizados por ele.
31 Pus ju Jesús ajuni ju lapanacni: ―Tis chavaich nu' ju va ixt'achunch lai aclanaviniyau ju uxijnan ju t'onat'it ju chavai. Tijuch nu' ju va mint'achunch cava.
31 E Jesus continuou:
32 Pus ca laich acnaulh ni ixt'achunch unt'at'it tachi ju ask'at'an ju tak'amanan laclhitamau. Pus ju quilhmactam chani talajuni ju aquilhmactam: “Ju quijnan xacsk'olau para jantu xa'at'ininat'it ju uxijnan. Chai icmilhpauch ju amak'aniti para sin chunch jantu xak'ach'aniyat'it ni jantu xalack'alhunat'it”. Chunch talaclajuni ju ask'at'an. Chai vana va chun ju layat'it ju uxijnan ju t'onat'it ju chavai.
32 São semelhantes a meninos que, sentados na praça, gritam uns para os outros:
33 Pus acsni tavanan milh ju Xivan ju amakpaxana' pus ju yuchi jantu ixvajin tachi ju venat'it chai jantu ixk'ot'a ju vino. Chai ju uxijnan ixnonat'it ni va ixpacxanta ju lhacaticuru.
33 — Pois veio João Batista, não comendo pão nem bebendo vinho, e vocês dizem: “Ele tem demônio!”
34 Chai icminta ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Chai ju quit'in icvajin tachi ju venat'it chai ick'ot'a ju vino chai ju uxijnan nonat'it ni va chavani lapanac chai va ak'otnu lapanac icjunita. Nonat'it ni va ix'amigo ju ach'inin chai ju alactu'unin icjunita.
34 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e vocês dizem: “Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!”
35 Para ju vasalh ta'ac'atsananta tanajun ni akts'iya k'ox tuchi navi ju Dios.
35 Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.
36 Pus pumatam fariseo tapaininilh ju Jesús ni cat'availh. Chai ju Jesús t'atanulh la'ixchaka' chai t'atapakstitama ni chunch ju ixtalhilanitach acsni ixtavajin.
36 Um dos fariseus convidou Jesus para que fosse jantar com ele. Jesus, entrando na casa do fariseu, tomou lugar à mesa.
37 Chai ix'alin ju anu' lak'achak'an pumatam chako'ulh ju na ix'alactu'unun. Pus ju yuchi acsni c'atsa ni anchach ixtapakstitamai ju Jesús la'ixchaka' ju anu' fariseo pus vachu' tanucha lacachaka'. Chai lhimilh lakatam lumeti ju ixlhinavicanta chiux ju ixputajun ju c'uch'u ju na c'us acamin.
37 E eis que uma mulher da cidade, pecadora, sabendo que ele estava jantando na casa do fariseu, foi até lá com um frasco feito de alabastro cheio de perfume.
38 Chai taya la'ixpulacan ju Jesús junta ixch'an'anta. Chai tsuculh k'alhunu'. Chai ju ixlakpuk'alhut ixtoc'aniyacha la'ixch'aja' ju Jesús. Chai ixpuch'anxacai ju ix'ai. Chai ixch'anch'uch'ui chai ixch'anmuc'ai ju ixc'uch'u ju na c'us acamin.
38 E, estando por detrás, aos pés de Jesus, chorando, molhava-os com as suas lágrimas e os enxugava com os próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e os ungia com o perfume.
39 Para acsni lakts'ilh ju anu' fariseo ju ixk'ailhiminta ju Jesús la'ixchaka' pus chani ju pastaclh la'ix'alhunut: “Ju ani ni vasalh cava ju lapanac ju najun ixchivinti Dios pus ca'ismispa tichi chavaich chai ta junita ju is'atsucunti ju anu' chako'ulh ju t'ajun lacach'apana'. Ca'isc'atsa ni va alactu'unu' junita”.
39 Ao ver isto, o fariseu que o havia convidado disse consigo mesmo: — Se este fosse profeta, bem saberia quem e que tipo de mulher é esta que está tocando nele, porque é uma pecadora.
40 Pus ju acsnich ju Jesús chani junilh ju anu' fariseo: ―Simón va icjumputunan lakatam chivinti. Chai ju anu' fariseo junich: ―Aq'uin'unch ji amamaka'unu'.
40 Jesus se dirigiu ao fariseu e lhe disse: Ele respondeu: — Diga, Mestre.
41 Chai ju Jesús juni: ―Pumatam lapanac ju ixmach'ixt'ak'a tumin ix'amach'ixtaknita pumat'ui lapanacni. Ju pumatam ixlhi'ani lakaquis cientos. Chai ju pumatam ixlhi'ani cincuenta pexu.
41 Jesus continuou:
42 Para ni jantu tu'u' ixtamak'ata ju lai catalhimapalhnichokolh pus ju ix'amach'ixtaknita ju tumin va amac'acxanilh ju ixt'iyun'an. Pus aq'uin'unch. Tis chavaich ju palai camapainiya' ju ixt'iyun'an ju anu' xamach'ixtakni ixtumin.
42 E, como eles não tinham com que pagar, o credor perdoou a dívida de ambos. Qual deles, portanto, o amará mais?
43 Chai ju Simón juni: ―Pus ca yuchi ju palai laklhu ixlhi'ani. Chai ju Jesús juni: ―Stavasalanti ju xak'alht'ayanan.
43 Simão respondeu: — Penso que é aquele a quem mais perdoou. Jesus disse:
44 Ju acsnich ju Jesús lakts'ilh ju chako'ulh chai junich ju Simón: ―Alakts'ich ju ani chako'ulh. Uxint'i ju xaq'uink'ailhit'ant'a ju ani laminchaka' para jantu xaq'uixt'akni ju xcan ju xaclhich'anchak'alh. Para ju ani chako'ulh quinch'anchak'alh la'ixlakpuk'alhut chai quinch'anxacalh ju la'ix'ai.
44 E, voltando-se para a mulher, Jesus disse a Simão:
45 Chai ju uxint'i jantu xaq'uimacch'uch'ui. Para ju yuchi tus acsni xactanuyacha laminchaka' va tachi quinch'anch'uch'uich.
45 Você não me recebeu com um beijo na face; ela, porém, desde que entrei, não deixou de me beijar os pés.
46 Ju uxint'i jantu xaq'uilacpamuc'ai ju aceite. Para ju yuchi quinch'anmuc'alh ju c'uch'u ju na c'us acamin.
46 Você não ungiu a minha cabeça com óleo, mas esta, com perfume, ungiu os meus pés.
47 Pus yuchi iclhijunan ni slivasalh na quimapaini ju yuchi ni icmac'acxanilh ju ix'alactu'unti mas na lhu ixjunita. Para na lacats'unin amapaininin ju va lacats'unin mac'acxanicanta.
47 Por isso, afirmo a você que os muitos pecados dela foram perdoados, porque ela muito amou; mas aquele a quem pouco se perdoa, pouco ama.
48 Pus ju acsnich ju Jesús chani junilh ju chako'ulh: ―Icmac'acxanin ju mi'alactu'unti ju ixnavit'a.
48 Então Jesus disse à mulher:
49 Pus ju acsnich ju va k'aixtam ix'alact'avajin ju Jesús tanaulh la'ix'alhunut'an: ―Tis chavaich nu' ju ani ni vachu' lai mac'acxai ju alactu'unti.
49 Os que estavam com ele à mesa começaram a dizer entre si: — Quem é este que até perdoa pecados?
50 Para ju Jesús junilh ju chako'ulh: ―Ni xaq'uilhilaksi pus chavai t'ak'alht'axt'ut'ach. Inchich chai lhik'ach ats'uc'u.
50 Mas Jesus disse à mulher:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.