Lucas 5
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARC
1 Pus ju Jesús ixyacha vanin la'ixquilhtu' ju atants'in Genesaret. Chai ju lapanacni ni na ilhu'an ixtajunita pus na istasamak'amputun ju Jesús ni vanin ixtatayaputun ni laich catak'asmatnilh ixchivinti Dios ju ix'ajuni.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré.
2 Pus ju Jesús lakts'ilh lakat'ui barco ju vanin ixlacvi la'ixquilhtu' atants'in. Para ju ixch'apanin pamata ixtatacut'ach ni ixtat'ajun chak'anin ixch'okxni'an.
2 E viu estar dois barcos junto à praia do lago; e os pescadores, havendo descido deles, estavam lavando as redes.
3 Chai ju Jesús putaju lakatam barco ju anchach ixlacvi. Chai ju yuchi ix'anu' Simón ixjunita. Chai ju Jesús tapaininilh ju Simón ni cha taju lacats'unin ju lacxcan ju ixbarco. Chai acsni chunch ju navilh ju Simón pus ju Jesús tsuculh amalanini' ju lapanacni.
3 E, entrando num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, assentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 Chai acsni chivink'olh pus junich ju Simón: ―Alhip'ich ju mimbarco junta palai talaclhman chai amu'ut'ich ju minch'okxni'an ni lai ach'ap'aya'it'it ju pamata.
4 E, quando acabou de falar, disse a Simão: faze-te ao mar alto, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Para ju Simón ak'alhtayanalh chai juni: ―Amamaka'unu' tonta ts'isni ju xacmujuyau ju quinch'okxni quinc'an. Para jantu tu'u' icch'apatau. Para ni chunch ju na'un pus acmujuchokoyach ju quinch'okxni.
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, porque mandas, lançarei a rede.
6 Pus acsni tamujulh ju ixch'okxni'an ju Simón chai ixt'ach'alhcatna' pus na lhuch lana tanucha ju pamata. Chai ixtak'exputun ju ixch'okxni'an.
6 E, fazendo assim, colheram uma grande quantidade de peixes, e rompia-se-lhes a rede.
7 Pus tatamacyonilh ju ixt'ach'alhcatnin ju ixtatajumanalh lacalakatam barco. Tajuni ni catamilh a'aktaijunin. Pus tamilh chai talaktsama chux lakat'ui barco. Chai ixtaquita'acnuputun ju lakat'ui barco.
7 E fizeram sinal aos companheiros que estavam no outro barco, para que os fossem ajudar. E foram e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 Pus ju Simón Pitalu' acsni lakts'ilh ni na lhu ixjunita ju pamata pus lana ta'aktsokotanilh la'ix'ucxlacapu' ju Jesús chai juni: ―Ak'ost'ich ju laqui'ucxlacapu' ji qui'ucxtin ni na ic'alactu'unu' lapanac ju quit'in.
8 E, vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, ausenta-te de mim, por que sou um homem pecador.
9 Chunch ju naulh ju Pitalu' ni na ixlhamak'aninin ju yuchi chai tachi chun ju ix'alact'atajun lacabarco. Talhamak'aninilh ni na lhu ixtach'apata ju pamata.
9 Pois que o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam, por causa da pesca que haviam feito,
10 Chai vachu' na ixtalhamak'aninin ju Jacobo chai ju Xivan ists'alan ju Zebedeo. Pus ju yu'unch ixt'alamaktainin ju Simón ixtajunita. Pus ju Jesús junilh ju Simón: ―Jantu at'alhan. Tus chavai amak'aixt'ok'a'it'it ju lapanacni ju aquintalhilaca'ana' tachi acsni ixmak'aixt'ok'at'it ju pamata.
10 e, de igual modo, também de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante, serás pescador de homens.
11 Pus ju acsnich tamacutulh ju ixbarco'an. Tamaconk'olh chux chai tach'ak'ok'alh ju Jesús.
11 E, levando os barcos para terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Acsni ixvi ju Jesús lacalakatam lak'achak'an pus lakmilh pumatam lapanac ju ixpacxanta ju macxcai ists'its'i ju ixpuch'i'an. Chai ju yuchi lana taquilhputanilh ju lacat'un la'ix'ucxlacapu' ju Jesús. Chai tapaininilh. Junich: ―Qui'ucxtin ni va xaq'uinc'uch'up'ut'uch cava pus laich xaq'uinc'uch'ut'i.
12 E aconteceu que, quando estava em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, prostrou-se sobre o rosto e rogou-lhe, dizendo: Senhor, se quiseres, bem podes limpar-me.
13 Pus ju acsnich ju Jesús mokslanilh ixmaca' la'ixlacatuna chai juni: ―Iclacasq'uin. Palaich'at. Chai acsni naulh ju chunch ju Jesús pus lana macaxnilh ju ists'its'i ju anu' lapanac.
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. E logo a lepra desapareceu dele.
14 Chai ju Jesús lhimap'aksilh ju anu' lapanac ni jantu xamati' cajunilh tu'u'. Chani ju juni: ―A'inchich t'alac'asunini' ju pali. Axt'akchich ju milhak'ailakts'in ni cac'atsacana' ni salaka ju milacatuna tachi ju najun la'ixlhamap'aksin ju Moisés.
14 E ordenou-lhe que a ninguém o dissesse. Mas disse-lhe: Vai, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o que Moisés determinou, para que lhes sirva de testemunho.
15 Para jantu sek va ju anu' lapanac chai palai lhu tac'atsa ixlacata ju Jesús. Chai na lhu ju ixtalhitak'aixt'ok'a ni va ixtak'asmatniputun ju ixchivinti ju Jesús chai palaich ixtajumputun ju va ixtalactak'ank'aich.
15 Porém a sua fama se propagava ainda mais, e ajuntava-se muita gente para o ouvir e para ser por ele curada das suas enfermidades.
16 Para ju Jesús ix'an junta aseknic'a. Ix'an t'achivini' ju Dios.
16 Porém ele retirava-se para os desertos e ali orava.
17 Chai milh avilhchan acsni ixt'ajun amalanini' ju Jesús lacachaka'. Chai vachu' anch ixtavilanalh ju fariseonin chai ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin. Ju yu'unch ixtamintacha ixlhilacaputs'un ju xalak'achak'anixni ju xa'estado Galilea chai ju xa'estado Judea chai ju lak'achak'an Jerusalén. Chai ju Dios ixtaknita ju Jesús ixtachaput ni laich palai ca'anavi ju tak'ank'anin.
17 E aconteceu que, em um daqueles dias, estava ensinando, e estavam ali assentados fariseus e doutores da lei que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém. E a virtude do Senhor estava com ele para curar.
18 Chai ju ali'in lapanacni talhimincha pumatam lapanac lacalona. Ju yuchi va ixlacalhtuculunta. Chai ju yu'unch ixtapuxcajui ta anchach ju laich catapumanu lacachaka' ni laich catamamanilh la'ix'ucxlacapu' ju Jesús.
18 E eis que uns homens transportaram numa cama um homem que estava paralítico e procuravam fazê-lo entrar e pô-lo diante dele.
19 Para jantu jinta' talhitaju junta laich catapumanu ni na is'aktsamcanta lacachaka'. Pus tamuc'alh la'ix'ucxni chaka'. Ta'ucxmak'alh chai anch ju tapumak'alhtaju lacalona ju anu' tak'ank'an. Tamama vanin junta ixvi ju Jesús.
19 E, não achando por onde o pudessem levar, por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, o baixaram com a cama até ao meio, diante de Jesus.
20 Chai ju Jesús acsni alakts'ilh ni na ixtalhilaca'an ju yuchi pus junich ju tak'ank'an: ―Ji lapanac ju mi'alactu'unti mac'acxanicanta.
20 E, vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, os teus pecados te são perdoados.
21 Pus ju acsnich ju fariseonin chai ju yu'unch ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin tanaulh la'ix'alhunut'an: “Tis chavaich nu' ju ani lapanac ni va macxcai ju najun ni tachi ju Dios ju jumputun. Tis chavaich apumatam ju lai mac'acxai ju alactu'unti. Ni va yuchi jumpala' ju Dios”.
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Para ju acsnich ju Jesús amachakxanilh tuchi ixtapast'ac'ach ju yu'unch chai axak'ala. Ajunich: ―Tajuch ni va chunch ju p'ast'ac'at'it ju lami'alhunut'an.
22 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, respondeu e disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 Ni acjunilh ni mac'acxanicalh ju ix'alactu'unti pus jantu lai p'uc'ats'ayat'it ni vasalh alin ju quintachaput u jantu. Para ni acjunilh ni cak'ostavi chai ca'alhtanalh pus ju chunch lai ap'uc'ats'aya'it'it ni alin ju quintachaput u jantu.
23 Qual é mais fácil? Dizer: Os teus pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te e anda?
24 Pus ju chavai aclamasuniyau ni alin ju quintachaput ju ani lacamunutpa' ni lai icmac'acxai ju alactu'unti. Quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Pus ju acsnich ju Jesús junilh ju anu' ju ixlacalhtuculunta: ―Uxint'i ju icjunan. Ak'ost'a'ulhch. Asact'ich ju mimputaman. A'inchich ju laminchaka'.
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra poder de perdoar pecados (disse ao paralítico), eu te digo: Levanta-te, toma a tua cama e vai para tua casa.
25 Chai lana taya ju anu' lapanac la'ix'alac'avanti'an ju yu'unch. Chai saclh ju ixputaman. Chai alh la'ixchaka'. Chai na ixlak'aya'anta ju Dios ju lacati.
25 E, levantando-se logo diante deles e tomando a cama em que estava deitado, foi para sua casa glorificando a Deus.
26 Chai lana na talhamak'aninilh ixchux'an. Chai talak'aya ju Dios. Chai na tatalhanalh. Tanaulh: ―Iclakts'iu lakatam lhamak'an ju chavai.
26 E todos ficaram maravilhados, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje, vimos prodígios.
27 Chai astan acsni tapasalh ju ani taxtokni pus ju Jesús taxtulh. Chai lakts'ilh pumatam ach'ini' ju Leví ixjuncan. Ju yuchi ixvi junta ix'ach'inin ixlacata ju tu'u' ju ixlhimincanta ju anu' lak'achak'an. Pus ju Jesús juni: ―Aq'uinch'ak'ok'ach.
27 E, depois disso, saiu, e viu um publicano, chamado Levi, assentado na recebedoria, e disse-lhe: Segue-me.
28 Pus ju anu' ach'ini' lana taya chai macaulh ju ixlhich'alhcat chai t'a'alh ju Jesús.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Chai astan ju Leví navinilh ju Jesús lakatam lacvaiti ju la'ixchaka'. Chai na lhu ixtamakvilanalh lacamixa ju ixt'a'ach'inin ju Leví chai vachu' na lhu ali'in lapanacni.
29 E fez-lhe Levi um grande banquete em sua casa; e havia ali uma multidão de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 Para ju fariseonin chai ju na ixtalhatalanininta ju lhamap'aksin ju vachu' fariseonin ixtajunita va ixta'alhichivinin ju ix'amamaka'ui ju Jesús. Talacjuni: ―T'as ni va alact'avainat'it chai alact'ak'ot'at'it ju vino ju ach'inin chai ju alactu'unin.
30 E os escribas deles e os fariseus murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Chai ak'alhtayanalh ju Jesús. Ajunich: ―Ju lactachapunin jantu tamaktasq'uini ju ac'uch'unu'. Va yu'unch ju tak'ank'anin.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Não necessitam de médico os que estão sãos, mas sim os que estão enfermos.
32 Jantiyu' iclhiminta ni ac'alact'asanilh ju tanajun ni na lack'oxin lapanacni tajunita. Alai icminta alact'asanini' ju alactu'unin ni catamacaulh ju ix'alactu'unti'an.
32 Eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores, ao arrependimento.
33 Pus ju fariseonin chai ju na ixtalhatalanininta ju lhamap'aksin ju vachu' fariseonin ixtajunita tajunilh ju Jesús: ―Tajuch ni na paklhu ju tatascajai chai tat'achivinin ju Dios ju ixtamamaka'un ju Xivan. Chai ju quilapanacni quinc'an ju fariseonin icjuntau vachu' chunch talai. Para ju mintamamaka'un ju uxint'i jantu chunch talai. Ju yu'unch tavajin chai tak'ot'a ju vino.
33 Disseram-lhe, então, eles: Por que jejuam muitas vezes os discípulos de João e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Chai ju Jesús ajunich: ―Jantu lai amat'asc'a'aya'it'it ju tamakvilanalh junta catamak'axtokcana' acsni makvilhca' ju anu' ts'alh ju catamak'axt'ok'a'.
34 E ele lhes disse: Podeis vós fazer jejuar os convidados das bodas, enquanto o esposo está com eles?
35 Pus vana va chunch ju quintamamaka'un. Ju chavai jantu tatascajai ni ic'alact'avilhca'. Para cachina' avilhchan acsni acmak'osucana' ju ani lacamunutpa'. Chai acsnich ju catatascajaya' ni aquintalhamak'anininach.
35 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado,
36 Chai vachu' ajunilh lakatam chivinti ju ix'apumavasalaniputun tu'u'. Ajuni: ―Jantu lai xamati' k'ex'i ju lacasast'i ixcuju' chai calhilakyaulh ju lacak'at'ili ixcuju'. Ni va chunch calalh pus lak'alhi ju sast'i ixcuju' chai va na jantu k'ox jun ju k'at'ilh ni jantu ixt'achunch junita ju pumpu' ju xalhilakyajui.
36 E disse-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de uma veste nova para o coser em veste velha, pois que romperá a nova, e o remendo não condiz com a veste velha.
37 Chai jantu lai xamati' pumujui ju sast'i vino lacak'at'ili axt'ak'an ni na k'alhp'asnica'. Ni chunch canavi pus ju sast'i vino cak'exlh ju axt'ak'an chai ju vino capuk'ank'olh. Chai ju axt'ak'an cats'ank'alh.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; de outra sorte, o vinho novo romperá os odres e entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 Alai pumucan ju sast'i vino lacasast'i axt'ak'an. Ju chunch lai pumak'acan ju sast'i vino ju axt'ak'an.
38 Mas o vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos juntamente se conservarão.
39 Chai jantu xamati' ju k'ot'a ju mak'aniya vino ju lai cak'otputulh ju sast'i. Va najun ni palai can ju mak'aniya vino. Chunch ju ajuni ju lapanacni ju Jesús. Va ix'amamachakxaniputun ni jantu lai catilhiyaulh ju mak'aniya ixlhamap'aksin ju Moisés ju sast'i ixlhamap'aksin ju yuchi. Chai ju na lanita ju mak'aniya lhamap'aksin na xcai macomputun ni laich ca'amaklhtayanalh ju sast'i lhamap'aksin.
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.