Lucas 23

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pus ju acsnich ixchux'an ju xalack'ajin sia yu'unch ju israelitanin talhi'alh ju Jesús la'ixpu'ucxtin ju Pilato. Pus ju yuchi ix'ucxtin'an ixjunita ju romanonin.
1 Então todo o conselho levou Jesus a Pilatos.
2 Chai ju lapanacni tatsuculh ulaninin ixtalak'alhin ju Jesús. Tajunich ju Pilato: ―Ju ani ya lapanac iclhitaju ni va lak'alhiputun ju lak'achak'an chai k'alhtsajui ni amapalanancan la'ixmacni ju César. Chai ixnajun ni is'akstu ju Cristo junita chai k'ai ucxtin junita.
2 Começaram a apresentar o caso: “Este homem corrompe o nosso povo, dizendo que não se deve pagar impostos ao governo romano e afirmando ser ele próprio o Cristo, o rei”.
3 Pus ju acsnich ju Pilato sacmilh ju Jesús. Junich: ―Ja uxint'ich ju ix'ucxtin'an ju israelitanin. Chai ju Jesús junich: ―Chunch tachi ju na'un.
3 Então Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
4 Pus ju acsnich ju Pilato ajuni ju xalack'ajin palijni chai ju ixtalhavat lapanacni: ―Jantu tu'u' talak'alhin iclhitajuni ju ani lapanac.
4 Pilatos se voltou para os principais sacerdotes e para a multidão e disse: “Não vejo crime algum neste homem!”.
5 Para ju yu'unch va apalai p'as tajuni: ―Para ju yuchi va amalasani ju lapanacni chai amalani ju lapanacni ju ixlhamap'aksin tachi ixlhilacaputs'un ju xa'estado Judea. Pus tai'ulachalh tus ju xa'estado Galilea chai tailhi'alh tus chilh ju ani.
5 Mas eles insistiam: “Ele provoca revoltas em toda a Judeia com seus ensinamentos, começando pela Galileia e agora aqui, em Jerusalém!”.
6 Pus ju Pilato acsni k'asmatlh ju ixchivinti'an pus sacmilh ni amachaka' junita ju xa'estado Galilea.
6 “Então ele é galileu?”, perguntou Pilatos.
7 Chai acsni c'atsa ju Pilato ni amachaka' anch ixjunita ju Jesús junta ixlhinajun ju gobernador Herodes pus lana malakachanilh ju yuchi. Chai ni c'atan ixjunita ju acsnich pus ju Herodes vachu' anch ixvilhcha ju lak'achak'an Jerusalén.
7 Quando responderam que sim, Pilatos o enviou a Herodes Antipas, pois a Galileia ficava sob sua jurisdição, e naqueles dias ele estava em Jerusalém.
8 Chai ju Herodes acsni lakts'ilh ju Jesús pus na k'achalh ni na mak'an ju ixlakts'imputun. Pus na lhu taxtokni isk'asmat'a ixlacata yuchi chai na ixlakts'imputun ni tu'uch lhamak'an canavi.
8 Herodes se animou com a oportunidade de ver Jesus, pois tinha ouvido falar a seu respeito e esperava, havia tempo, vê-lo realizar algum milagre.
9 Pus na lhu chivinti ju xasacmi. Para ju Jesús jantu tu'u' xalhik'alhtaji.
9 Fez uma série de perguntas a Jesus, mas ele não lhe respondeu.
10 Chai vachu' ixtavilanalh ju xalack'ajin palijni chai ju ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin. Chai ju yu'unch tap'astu ixtachivimak'an ju Jesús.
10 Enquanto isso, os principais sacerdotes e mestres da lei permaneciam ali, gritando acusações.
11 Pus ju acsnich ju Herodes chai ju ixtaropajni tatalacasunilh ni jantu tu'u' ixtalhiulai ju Jesús. Chai talhimak'ak'amanalh. Tamalakch'inilh ju c'usi pumpu' tachi ju talakch'i ju xalack'ajin. Chai acsni talhimak'ak'amanank'o pus malakachanichokopa ju Pilato.
11 Então Herodes e seus soldados começaram a zombar de Jesus e ridicularizá-lo. Por fim, vestiram nele um manto real e o mandaram de volta a Pilatos.
12 Pus ju acsnich avilhchan talama'amigoxla ju Pilato chai ju Herodes. Pus ju p'ulhnan va ixtalaxcajich.
12 Naquele dia, Herodes e Pilatos, que eram inimigos, tornaram-se amigos.
13 Pus ju acsnich ju Pilato at'asanichokolh ju xalack'ajin palijni chai ju xalack'ajin sia yu'unch ju israelitanin chai ixtalhavat lapanacni.
13 Então Pilatos reuniu os principais sacerdotes e outros líderes religiosos, juntamente com o povo,
14 Chai ajunich: ―Ju uxijnan quilalhiminitauch ju ani lapanac ni va nonat'it ni amalasani lapanac junita. Para ju quit'in icquilhasacmita ju yuchi ju lami'ucxlacapu'an chai jantu tu'u' iclhitajuni talak'alhin tuch'i lhich'ivimak'anat'it ju uxijnan.
14 e anunciou seu veredicto: “Vocês me trouxeram este homem acusando-o de liderar uma revolta. Eu o interroguei minuciosamente a esse respeito na presença de vocês e vejo que não há nada que o condene.
15 Chai nin yuchi ju Herodes jantu xalhitajuni ju ixtalak'alhin. Yuchi quilhimalakachanichokochilh. Pus ju ani lapanac jantu tu'u' talak'alhin navita ju lai calhimakni.
15 Herodes chegou à mesma conclusão e o enviou de volta a nós. Nada do que ele fez merece a pena de morte.
16 Pus yuchi aclhinona' ju ix'ulanica chai acmaconach.
16 Portanto, ordenarei que seja açoitado e o soltarei”.
17 Pus ju anu' c'atan ju lapanacni akts'iya istasq'uini ju gobernador ni ca'amaconicalh pumatam tach'in ni chunch ixtalhilanita.
17 (Era necessário libertar-lhes um prisioneiro durante a festa da Páscoa.)
18 Pus ju ixtalhavat'an lapanacni va k'aixtam p'as tanaulh: ―Jantu amac'au ju ani ya lapanac. Alai yuchi ju alhinauch ixlhi'anca. Yuchi ju Barrabás ju iclacasq'uinau ni aquilamaconiuch.
18 Um grande clamor se levantou da multidão, e a uma só voz gritavam: “Mate-o! Solte-nos Barrabás!”.
19 Pus ju anu' Barrabás ixlhit'alhnucanta ni va ix'amalasani ju amachak'an anch chai va ix'amakninin.
19 Esse Barrabás estava preso por ter participado de uma revolta em Jerusalém contra o governo e ter cometido assassinato.
20 Para ju Pilato ni va ixmacomputun ju Jesús pus aktam axak'alachokopa ju ixtalhavat'an lapanacni.
20 Pilatos discutiu com eles, pois desejava soltar Jesus.
21 Para ju yu'unch na p'as ixtanonchokopalai: ―Amaq'uilht'at'ich ju lacacurus.
21 Eles, porém, continuaram gritando: “Crucifique-o! Crucifique-o!”.
22 Chai ajunchokopa ju ixlhipakt'utu: ―Para tajuch. Tis talak'alhin ju navita ju yuchi. Ju quit'in jantu tu'u' talak'alhin ju iclhitajuni ju lai aclhinaulh ixmaknica. Alai va aclhinonach ix'ulanica chai acmaconach.
22 Pela terceira vez, ele perguntou: “Por quê? Que crime ele cometeu? Não encontrei motivo para condená-lo à morte. Portanto, ordenarei que seja açoitado e o soltarei”.
23 Para ju yu'unch na p'as ixtanajun acsni istasq'uinch ni camaquilhtacalh ju lacacurus. Pus ju la'ixchivinti'an ju yu'unch chai la'ixchivinti'an ju xalack'ajin palijni tat'alalhajalh.
23 A multidão gritava cada vez mais alto, exigindo que Jesus fosse crucificado, e seu clamor prevaleceu.
24 Chai ju Pilato lhinaulh ni chach navicalh tachi istasq'uinta ju ixtalhavat'an lapanacni.
24 Então Pilatos condenou Jesus à morte, conforme exigiam.
25 Chai amaconilh ju anu' lapanac ju ixlhit'alhnucanta ni va ix'amalasani ju lapanacni chai ni va amaknini' ixjunita. Yuchach ju istasq'uinita ju lapanacni. Chai mak'axtaklich ju Jesús ju la'ixk'achat'an ju yu'unch.
25 A pedido deles, libertou Barrabás, o homem preso por revolta e assassinato. Depois, entregou-lhes Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 Chai acsni talhi'alh ju Jesús pus tach'apayaulh pumatam lapanac ju Simón ixjuncan. Amachaka' xalacat'un Cirene. Ju yuchi va ixmintacha lacacuxtu. Pus tamakxk'ok'alh ju curus chai ju yuchi tamalhi'anilh junta ixp'ulai ju Jesús.
26 Enquanto levavam Jesus, um homem chamado Simão, de Cirene, vinha do campo. Os soldados o agarraram, puseram a cruz sobre ele e o obrigaram a carregá-la atrás de Jesus.
27 Chai na lhu lapanacni ixtach'ak'ok'ata ju Jesús. Chai na lhu chakolun ixtamak'anta vachu' chai na ixtalack'alhun chai na p'as ixtalact'asai.
27 Uma grande multidão os seguia, incluindo muitas mulheres aflitas que choravam por ele.
28 Para ju Jesús atalakasp'itnilh chai alacjunich: ―Chakolun amachak'an Jerusalén jantu aquilalhik'alhu ju quit'in. Alai mi'akstu'an alhik'alhunch'ok'oc'ant'it. Chai alhik'alhunt'it ju mi'ask'at'an.
28 Mas Jesus, dirigindo-se a elas, disse: “Filhas de Jerusalém, não chorem por mim; chorem por si mesmas e por seus filhos.
29 Chunch ju alat'it ni camina' ju avilhchan acsni chani catanonach ju lapanacni: “Na k'ox ju is'atsucunti'an ju chakolun ju jantu lai ix'alin ju is'ask'at'a chai ju jantu tavanan ta'ak'ainalh chai ju jantu tavanan ta'amats'iquinilh ju tam ask'at'a”.
29 Pois estão chegando os dias em que dirão: ‘Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos e os seios que nunca amamentaram!’.
30 Pus ju acsnich avilhchan ju lapanacni catanona' ni palai k'ox cava ni va capuk'aitajunulh ju tu'u' talhpa chai ca'amakni. U ni va ca'akxtakma ju tu'u' lacat'icst'i talhpa.
30 Suplicarão aos montes: ‘Caiam sobre nós!’ e pedirão às colinas: ‘Soterrem-nos!’.
31 Chunch catanona' ni ca'alina' ju k'ai mak'alhk'ajnat ju acsni. Pus ju tu'u' lhtacni q'uiu jantu xavacan. Pus vana va chun ju quit'in. Jantu lhijun ni acmaknicalh ni mati' ju quintalak'alhin ju quit'in. Para ju uxijnan chunch unt'at'it tachi ju tu'u' xaxixni q'uiu ju xavacan. Pus ju alin ixtalak'alhin mamak'alhk'ajnican. Chai ixlhiyuchi amamak'alhk'ajnic'ana'it'it ju uxijnan.
31 Pois, se fazem estas coisas com a árvore verde, o que acontecerá com a árvore seca?”.
32 Chai talhi'alh vachu' apumat'ui tach'inin ju cat'amaknicananta ju Jesús. Para ju yu'unch akts'iya ixtanavita tu'u' talak'alhin.
32 Dois outros homens, ambos criminosos, foram levados com ele a fim de também serem executados.
33 Chai acsni tacha'alh ju anu' akstijun junta sa'aktsulh juncan pus anchach ju tamaquilhta ju Jesús chai ixt'iyun'an alactu'unin. Ju pumatam tamaquilhta la'ixlhicana iscurus ju Jesús. Chai ju ak'antam la'ixlhimacx.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, o pregaram na cruz. Os criminosos também foram crucificados, um à sua direita e outro à sua esquerda.
34 Chai ju Jesús naulh: ―Quimpai amac'acxaninch ju ani tayanalh lapanacni ni jantu tac'atsai tuchi tanavi. Chai talalhvaknilh ixpumpu' ju Jesús. Chai talhilaslajlich ni catac'atsaya' tis ix'anuch cajuna' ju lakatam c'us ixpumpu'.
34 Jesus disse: “Pai, perdoa-lhes, pois não sabem o que fazem”. E os soldados tiraram sortes para dividir entre si as roupas de Jesus.
35 Chai ju ixtalhavat lapanacni va task'otutulh. Chai mas yu'unch ju xalack'ajin ixtalhits'i'inch ju Jesús. Ixtanajun: ―Ju yuchi amak'alhtaxtulh ju ali'in. Pus chach mak'alhtaxtucalh is'akstu ni sala yuchi ju Cristo ju sacxtuta ju Dios.
35 A multidão observava, e os líderes zombavam. “Salvou os outros, salve a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus”, diziam.
36 Chai vachu' ju taropajni talhits'i'ilh. Talakcha'alh ni va ixtaxtakniputun ju pinquin ju jantu can ixjunita.
36 Os soldados também zombavam dele, oferecendo-lhe vinagre para beber.
37 Chai tajunich: ―Ni sala ix'ucxtin'at ju mint'a'israelitanin pus amak'alht'axt'uc'ach mi'akstu.
37 Diziam: “Se você é o Rei dos judeus, salve a si mesmo!”.
38 Chai ists'okcanta la'is'aktsulh iscurus ju chivinti ju chani ixnajun: “Ju ani yuchach ju ix'ucxtin'an ju israelitanin”. Chai ists'okcanta lacalhigriego chai lacalhilatin chai lacalhihebreo.
38 Uma tabuleta presa acima dele dizia: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 Chai pumatam ju anu' alactu'unin ju ix'at'amaquilhtacanta ju Jesús ixlhits'i'in vachu'. Chai juni: ―Ju uxint'i ni sala Cristo'at pus amak'alht'axt'uch'ok'oc'ach ju mi'akstu chai vachu' ju quijnan.
39 Um dos criminosos, dependurado ao lado dele, zombava: “Então você é o Cristo? Salve a si mesmo e a nós também!”.
40 Para k'ailh ju ak'antam. Junich: ―Ja jantu lana t'alhoni ju Dios ni vana va chun ju mak'alhk'ajnan ju uxint'i tachi ju yuchi.
40 Mas o outro criminoso o repreendeu: “Você não teme a Deus, nem mesmo ao ser condenado à morte?
41 Chai ju quijnan'an islivasalh lhijun ni camak'alhk'ajnanauch ni navitauch ju alactu'unti. Para ju ani jantu tu'u' alactu'unti ju navita.
41 Nós merecemos morrer por nossos crimes, mas este homem não cometeu mal algum”.
42 Pus ju acsnich ju yuchi junilh ju Jesús: ―Aq'uimp'ast'ac'a'ich ju quit'in acsni ucxtin at'anch'ok'oya'.
42 Então ele disse: “Jesus, lembre-se de mim quando vier no seu reino”.
43 Chai ju Jesús junich: ―Slivasalh ju icjunan. Chavai avilhchan ju aq'uint'at'ola' ju lact'iyan.
43 E Jesus lhe respondeu: “Eu lhe asseguro que hoje você estará comigo no paraíso”.
44 Acsni cha'alh tachi k'atuncu pus na ts'is va ixlhilacaputs'un ju anu' lacat'un. Chai chunchach va tus lakat'utu hora atok'oxana'.
44 Já era cerca de meio-dia, e a escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 Va ts'ank'alh ju avilhchan. Chai ju lacpujitat ix'alin lakatam k'ai pumpu' ju ixyocanta ni pulact'ui ixpunavicanta. Pus ju acs pants'iquis pus lana lht'it tak'exlh ju anu' pumpu' la'ixlacaitat.
45 A luz do sol desapareceu, e a cortina do santuário do templo rasgou-se ao meio.
46 Chai ju Jesús ts'au t'asalh. Chai naulh: ―Quimpai lamimaca' icmak'axtakniyan ju quintacuvin. Chai acsni naulh ju chunch pus lana nilh.
46 Então Jesus clamou em alta voz: “Pai, em tuas mãos entrego meu espírito!”. E, com essas palavras, deu o último suspiro.
47 Chai ju xacapitán ixtaropajni ju romanonin acsni lakts'ilh tuchi tapasalh pus lak'aya ju Dios acsni naulh: ―Ju ani lapanac slivasalh na soknic'a ixjunita.
47 Quando o oficial romano que supervisionava a execução viu o que havia acontecido, adorou a Deus e disse: “Sem dúvida este homem era inocente”.
48 Pus na lhu lapanacni ixtayanalh ni va ixtalakts'imputun ju ani lhamak'an. Chai ixchux'an acsni talakts'ilh tuchi tapasalh pus alactanquilhacsacalh ni chunch ixtanavi ju acsnich ni na ixta'amak'aninin. Chai ta'anchokolh la'ixchaka'an.
48 E, quando toda a multidão que tinha ido assistir à crucificação viu isso, voltou para casa entristecida e batendo no peito.
49 Para chux ju ixt'alamispan ju Jesús chai ju chakolun ju ixtach'ak'ok'ata ju ixtat'amintacha ju xa'estado Galilea pus va makat ixtayanalh. Ixtalakts'in tuchi tapasalh.
49 Mas os amigos de Jesus, incluindo as mulheres que o seguiram desde a Galileia, olhavam de longe.
50 Chai ix'alin pumatam lapanac ju José ixjuncan. Amachaka' Arimatea. Chai ju yuchi makyu'unch ixjunita ju xalack'ajin sia yu'unch ju israelitanin. Chai ju yuchi na k'ox lapanac ixjunita chai na soknic'a.
50 Havia um homem bom e justo chamado José, membro do conselho dos líderes do povo,
51 Ju yuchi vachu' ixpacxantaji ju avilhchan acsni k'ai ucxtin cajuna' ju Dios. Chai jantu k'ox xalhiulai ju yuchi tachi ixtalhichivinin ju Jesús ju ixt'axalack'ajin nin tachi ju xatanavi.
51 mas que não tinha concordado com a decisão e os atos dos outros líderes religiosos. Era da cidade de Arimateia, na Judeia, e esperava a vinda do reino de Deus.
52 Pus ju yuchi lak'alh ju Pilato chai quisq'uinilh ju ixlacatuna ju lijunto Jesús.
52 José foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
53 Chai ni lak'a'inilh ju Pilato pus ju yuchi alh chai p'uxlich. Chai pach'i lacalhman pumpu'. Chai quimacnucalh ju lacalhucucu talhpa. Chai ju anch jantuca' xamati' ixmacnucanta.
53 Desceu o corpo da cruz, enrolou-o num lençol de linho e o colocou num túmulo novo, escavado na rocha.
54 Chai ju acsnich xamisparas ixjunita ju avilhchan pa'astacni acsni jantu lai ixtach'alhcatnan.
54 Isso aconteceu na sexta-feira à tarde, no dia da preparação, quando o sábado estava para começar.
55 Chai ju chakolun ju ixtat'amintacha ju Jesús ju xa'estado Galilea tach'ak'ok'alh ju José. Talakts'ilh junta macnucalh ju lijunto Jesús chai ta yu xamamacan ju ixlacatuna.
55 As mulheres da Galileia seguiram José e viram o túmulo onde o corpo de Jesus foi colocado.
56 Chai ju chakolun ta'anchokolh la'ixchaka'an. Talak'oxilh ju ach'itin chai ju c'uch'u ju na c'us acamin. Chai ta'astacnalh ju avilhchan pa'astacni tachi ju ixnajun lacalhamap'aksin.
56 Depois, foram para casa e prepararam especiarias e perfumes para ungir o corpo. No sábado, descansaram, conforme a lei exigia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.