Lucas 19
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARIB
1 Ju Jesús tanucha ju lak'achak'an Jericó chai ixtapasatilaputun.
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 Para ixvi ju anch pumatam lapanac ju Zaqueo ixjuncan. Ju yuchi xak'ai ach'ini' ixjunita chai slivasalh na mak'ali' ixjunita.
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 Chai ju yuchi ismispaputun ju Jesús tichi chavaich. Para jantu lai islakts'in va ixlaca'atalh ixtalhavat lapanacni ju ixtalak'anta ju Jesús chai na putant'icst'i ixjunita ju Zaqueo.
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 Pus ats'ala'alh junta capu'anach ju Jesús. Chai toc'acha la'ix'acatan lakatam k'ai q'uiu ni laich calakts'ina' ju Jesús acsni catapasayach ju anch.
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 Pus acsni cha'alh ju Jesús ju anch pus talakst'alh chai lakts'ilh chai junich: ―Zaqueo vats'alhtich at'ak'alht'a'ut'ich. Tasq'uini ni ac'astacnalh lacats'unin ju laminchaka' ju chavai.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 Pus ju Zaqueo vats'alhti tak'alhtajulh lacaq'uiu chai lhik'ach amaklhtayanalh ju Jesús la'ixchaka'.
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 Para acsni talakts'ilh ju lapanacni pus ixchux'an talhichivinilh ju Jesús. Tanaulh ni laich xatanuyacha la'ixchaka' ju anu' lapanac ju na alactu'unu' ixjunita.
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 Pus ju acsnich ju Zaqueo taya chai junilh ju Jesús: ―Ju chavai ji qui'ucxtin aclhtam ju quimak'alit ac'axtakniyach ju quilhpatinin. Chai ju iclhi'okxchok'omaxtulh tu'u' pus pakt'at'i ac'axtaknichokoyach ju ixtumin.
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 Chai ju Jesús junich: ―Chavai xat'ak'alht'axt'uyat'it ju uxint'i chai tachi chun ju tatanumanalh laminchaka'. Ju chavai vasalh ixpapanti Abraham unt'at'it ni quilalhilaksiyauch tachi ju lalh ju Abraham.
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Pus yuchi iclhiminta ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Icmilh puxcona' ju ts'ank'ata ni laich ac'amak'alhtaxtuya'.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Ni ixtat'ajun k'asmatnin ju Jesús pus ju yuchi tailhi'alh ixchivinti chai ajunilh alakatam chivinti ju ca'apumavasalaniya' tuchi nomputun acsni najun ni calhinona' ju Dios. Chai apujunilh chunch ni vanin ixcha'amputun ju Jerusalén chai ju ixtat'a'anta lacati ixtalhiulai ni lana ucxtin cajuna' ju Jesús.
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 Pus chani ajuni: ―Pumatam xak'ai lapanac taxtulh la'ixlak'achak'an chai alh makat. Va alh amaklhtayana' ju ixpu'ucxtin chai naulh ni caminchokoyach acsni ca'amaklhtayananach.
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 Para acsni tuca' ix'an pus at'asanilh pumacau ixlapanacni chai axtaknilh lakcavin tumin chai ajunich: “Ap'uch'alhc'atnant'it tus acsni actasp'it'anta”.
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Para ju ixt'a'amachak'an talhixcailich chai amalakachacha ju alhtanin ni cata'alh taimayonin ju anu' lapanac. Chai acsni talakchilh tajunich: “Jantu iclacasq'uinau ni uxint'i ju qui'ucxtin quinc'an a'unt'i”.
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 Para ju yuchi akts'iya amaklhtayanalh ju ixpu'ucxtin. Chai acsni tasp'itchokocha pus lhinaulh ix'at'asanica ju anu' ixlapanacni ju ix'axtaknita ixtumin. Va isc'atsaputun tijuch ju punavilh k'antam k'antam.
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 Chai milh ju xap'ulhnan chai junich: “Qui'ucxtin ju mintumin lhajachokolh alakcau”.
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Chai ju ucxtin junich: “K'oxich. Na k'ox xalapanac'at. Pus ni laich xamuct'axt'ui ixlacata ju va lacats'unin pus alhinona'ich ju lakacau lak'achak'an”.
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 Chai milh ju apumatam. Junich: “Qui'ucxtin ju mintumin lhajachokolh alakquis”.
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Chai vana va chunch ju junilh ju ix'ucxtin tachi ju junilh ju xap'ulhnan. Junich: “Ju uxint'i laich alhinona' lakaquis lak'achak'an”.
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Chai astan mimpa apumatam chai ju yuchi juni: “Qui'ucxtin anich iclhiminitan ju mintumin. Va xacpach'imak'ata lacapayu.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 Pus va xactalhoniyan ju uxint'i ni icc'atsaich ni na p'as ju mi'alhunut ju uxint'i. Pus alak'ach. Yu'unch ju milapanacni ju talacsununiyan ju micebada ni laich lhu amak'aixt'ok'a' ju uxint'i mas jantu tu'u' tapulhajai ju yu'unch. Pus yu'unch ju tach'alhcatnan ni laich na lhu cajuna' ju micebada ju uxint'i”.
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 Pus ju acsnich ju ix'ucxtin junich: “Na k'ai unit'a ji xalapanac. Pus va ixlacata ju minchivinti mi'akstu ju acmuc'aniyan ju mintalak'alhin. Pus ju uxint'i nauch ni c'ats'aich ni na p'as ju qui'alhunut. Chai yu'unch ju quilapanacni ju tach'alhcatnan chai talacsunui ju quicebada ni lai na lhu acmak'aixt'ok'a' ju quit'in.
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 Pus ni sala chunch icjunita pus tajuch ni jantu xamak'ai ju quintumin junta mak'acan ju tumin. Ju chunch acsni xacminchokota pus xac'amaklhtayananchokolh ju quintumin chai chux ju is'ask'at'a”.
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 Pus ju acsnich ju xa'ucxtin ajunich ju vanin ixtayanalh: “At'ai'init'it ju tumin chai axt'aknit'it ju ixpacxanta ju lakcau”.
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 Para ju yu'unch tajuni: “Para ji qui'ucxtin ju yuchi alin lakcau”.
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 Para ju xa'ucxtin ajuni: “Pus islivasalh ju iclajunau. Va tichi chavaich ju pacxanta tu'u' pus palai lhu caxtaknicana'. Para ju matich tu'u' pus catai'inicana' ju tuchi lacats'unin ix'alinta.
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 Chai ju anu' quint'alaxcainin ju jantu ixtalacasq'uin ni laich ac'alhijunilh pus aquilalhiminiuch ju ani chai amaknit'it laqui'ucxlacapu'”.
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Acsni nonk'o ju ani ju Jesús pus alhtananchokopa laxati ju Jerusalén.
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 Chai cha'alh ju akstijun junta na lhu ixya ju xaq'uiu ju olivo juncan. Vanin ju lak'achak'anixni Betfagé chai Betania. Pus ju acsnich ju Jesús amalakacha ixt'iyun'an ixtamamaka'un.
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 Ajunich: ―A'inchit'it ju anu' tasui lak'achak'an chai acsni at'anut'achit'it pus alhit'a'uya'it'it lakatam sast'i puru ch'iyocanta. Tuca' xamati' putoc'ata tavanan. Pus axk'ot'aya'it'it chai aquilalhiminiyau.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 Chai ni xamati' catasacmiyan tajuch ni va xk'ot'ayat'it pus va a'una'it'it ni maktasq'uini ju mi'ucxtin'an.
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 Pus ta'alh ju anuch ix'amalakachacan chai chunch ju talhitajulh tachi ix'ajuncanta.
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 Chai acsni ixtat'ajun xk'otainin ju puru pus ju amanavinin tajunich: ―Tajuch ni va xk'ot'ayat'it ju quimpuru quinc'an.
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 Chai ju yu'unch tajunich: ―Ni va maktasq'uini ju qui'ucxtin quinc'an.
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 Pus yau ajunilh chai talhiminilh ju Jesús. Chai ta'akxch'amuc'alh ixcutun'an ju puru. Chai tamuc'alh ju Jesús.
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 Chai acsni alhtanalh ju Jesús ju laxati Jerusalén pus ju ixtalhavat lapanacni ixtamamalhi'anta ixcutun'an ju lacati.
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 Chai acsni vanin ixtacha'amputun junta lhi'atajuntinic'ach ju anu' akstijun junta lacya ju xaq'uiu olivo pus chux ju ixtalhavat ju ix'amamaka'ui na ixtak'achanch. Na p'as ixtachivinin acsni tatsuculh lak'ayanin ju Dios. Ixtalak'ayai ixlacata tachi chun ju lhamak'an ju ixtalakts'inta.
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 Ixtanajun: ―Paxcat ju ani xak'ai ucxtin ju minta la'ixtapaka'ut ju Dios. Ju chavai alin ju ak'oxamixnit ju lact'iyan. Chach lak'ayacalh ju Dios.
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Para ju acsnich ju ali'in fariseonin ju ixtamakminta tajunich ju Jesús: ―Amamaka'unu' ak'aich ju mi'amamaka'unin.
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Para ju Jesús ajunich: ―Iclajunau ni va sek catalactavi ju ani minta lapanacni pus catalact'asalh ju chiux chai aquintalak'aya.
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 Chai acsni vanin cha'alh ju Jesús chai lakts'ilh ju lak'achak'an Jerusalén pus na lhik'alhulh.
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 Naulh: ―Na k'ox ixva ni ixmach'akxat'it ju chavai acsni iclat'avilau ni quilacata lai a'unch'ok'ot'it ix'amigojni ju Dios. Para ni jantu chun xalayat'it pus ju chavai jantu alak'a'inic'ana'it'it ni laich amach'akxaya'it'it.
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Na k'ox ixva ni ixmach'akxat'it ni cachina' ju avilhchan acsni k'alhtank'ai catamuc'aya' ju t'un ju mint'alaxcai'an la'ixtalakachoko ju milak'achak'an'an chai catalak'axk'avitnuyan chai jantu jinta' lai at'ip'ut'axt'ut'it.
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 Chai catamaktak'oyach ju milak'achak'an'an. Chai catamaknik'oyan chux ju uxijnan ju t'onat'it anch. Jantu catamacona' ju tu'u' chiux ju va cala'ucxtoc'alh ju ixt'achiux ju lak'achak'an. Pus chunch catanaviniyan ni jantu quilamispayau ju quit'in ju icDios ju chavai avilhchan acsni iclalakmintauch.
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Ju acsnich ju Jesús tanuchalh la'ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin chai tsuculh alactixcoxtunu' tachi chun ju ixta'ulata ixlhist'at'an chai ju ixta'atamonanch ju anch.
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Ix'ajuni: ―La'ixchivinti Dios ts'okcanta junta chani najun: “Ju quinchaka' xachaka' junita junta t'achivincan ju Dios”. Chunch ju najun laca'ats'oknut. Para ju uxijnan va tachi ixchaka' ju ak'alhaunin lhimalacxt'uyat'it.
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 Pus chux avilhchan ix'amalaninin ju Jesús ju lacpujitat. Para ju xalack'ajin palijni chai ju yu'unch ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin chai ju xalack'ajin ju lak'achak'an Jerusalén va ixtamakniputun.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 Para jantu lai ixtalhitajuni ta yu laich tu'u' catanavi ni chux ju lapanacni va tachi ixtalakmin ni ixtak'asmatniputun ixchivinti.
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.