Lucas 18

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ju Jesús alacjuni ju ix'amamaka'ui lakatam chivinti ju apumavasalanilh ni va tachi catat'achivinilh ju Dios chai jantu tavanan catanaulh ni jantu lhitapalai ni catat'achivinilh ju yuchi.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Pus ajunich: ―Ju lakatam lak'achak'an ix'alin pumatam lacat'icst'i ucxtin. Chai ju yuchi jantu ixtalhoni ju Dios chai jantu ix'atalhoni ju ixt'alapanacni.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Chai vachu' ix'alin ju anch pumatam chako'ulh ju va ixnimacontilacanta. Pus ju yuchi va tsa ixlak'an ju anu' ucxtin. Ixjuni: “Aq'uilak'oxininch ju quilhamak'an ixlacata ju quint'alasan”.
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 Pus ju anu' ucxtin na lakalhu avilhchan jantu ixnavini ju tuchi isq'uini ju anu' chako'ulh. Para astan pus naulh la'ix'alhunut: “Ju quit'in jantu ictalhoni ju Dios nin tu'u' iclhiulai ju quint'alapanacni.
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 Para va ixlaca'atalh ni na jeks quimavai ju ani chako'ulh yuchi aclhilak'oxiniya' ju ixlhamak'an. Ni jantu pus ca na jeks aquimavak'alhiya'”.
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Chai ju Jesús ajunich ju ix'amamaka'ui: ―Anavit'it cuenta tuchi naulh ju anu' lacat'icst'i ucxtin ju jantu sok ixlak'oxi ju tu'u' lhamak'an.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 Chai ja va a ti yuchach ju Dios jantu ca'alak'oxiniya' ju ixlhamak'an'an ju ixlapanacni ju asacxtuta ju yuchi acsni tatapainini chux tuncujun chai chux atats'isni. T'as anona'it'it. Ja jantu sai cati'alak'oxinilh ju ixlhamak'an'an.
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 Iclajunau ni vats'alhti ca'a'aktaijuya'. Pus mas chunch ju canaviya' ju Dios para ja ac'alhitajuya' ju yu'unch ju vasalh quintalhilaksi acsni acminchokoya' ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Ju Jesús ajuni ju ani chivinti ixlacata ju yu'unch ju ixtanajun ni lack'oxin lapanacni ixtajunita chai jantu tu'u ixtalhiulai ju ali'in. Naulhch:
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 ―Pumat'ui'an lapanacni ta'alh lacpujitat t'achivinin ju Dios. Ju pumatam fariseo ixjunita chai ju pumatam ach'ini' ixjunita.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Pus ju anu' fariseo taya chai tsuculh junini' ju Dios ta yu ixjunita. Naulh: “Icjunan lak'ailakts'iuch ji Dios ni jantu chun icjunita tachi ju ali'in lapanacni. Pus ju yu'unch va ak'alhonin tajunita chai a'okxchok'onin chai va tat'atsucui ju jantu ix'amachaka'an. Nin chunch icjunita tachi ju ani ya ach'ini'.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Ju quit'in ictascajai pakt'ui ju tamin semana. Chai icxt'ak'a ju lacpujitat lacts'unin tachi chun ju iclhajai”.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 Chunch ju naulh ju anu' fariseo. Para ju ach'ini' makat ixyacha. Chai ju yuchi jantu lana ixlaca'amputun ju lact'iyan. Va ixtanquilhacsacan ni chunch ju ixlacan ju acsni ni tu'u' ixlhixcani ix'alhunut'an. Chai ju yuchi ixnajun: “Ji Dios lamapainin aq'ui'akt'ai'ut'ich ni na ic'alactu'unu'”.
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Pus iclajunau ni Dios lakts'ilh ni soknic'a ju anu' ach'ini' acsni anchokolh la'ixchaka'. Ju fariseo jantu. Pus chunch ju pulakts'incalh ju anu' ach'ini' ni calalacat'icst'icana' va tichi chavaich ju lak'ayachokocan is'akstu. Para va tichi chavaich ju calalacat'icst'ichokocalh is'akstu pus ju yuchi calak'ayacana'.
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Chai alhiminicalh ju ask'at'an ju Jesús ni ca'amokslanilh ixmaca' la'ixlacatuna'an chai catapaininilh ju Dios ixlacata'an ni k'ox catatsuculh. Para acsni ta'alakts'inilh ju ix'amamaka'ui pus ta'alack'aima ju ixtalhicha'an ju is'ask'at'an.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Para ju Jesús at'asanilh ju ask'at'an chai chani ajuni ju ix'amamaka'ui: ―Amac'a'unt'it ju ask'at'an. Chach quintalakmilh. Jantu asasp'it'it ni quintalhilaksich juyu'unch. Chai va tichi chavaich ju aquilhilaksiya' tachi ju quintalhilaksi ju ani tayanalh ask'at'an yuchi ju lai catanuyanta ju lact'iyan.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Pus slivasalh ju iclajunau. Tachi chun ju lapanacni ju jantu quilhilaksi ju quit'in tachi ju tam ask'at'a lhilaksi ju ixpai pus jantu tavanan lai catitanu junta lhinajun ju Dios ju lact'iyan.
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Chai pumatam xak'ai sacmilh ju Jesús. Junich: ―Amamaka'unu' ju uxint'i na k'ox lapanac'at. Tijuch ju lai acnavi ni ca'alilh ju qui'atsucunti ju jonk'alhita.
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Chai ju Jesús junich: ―Ju uxint'i ni na'un ni va iclapanac pus tajuch ni va q'ui'uni ni ick'ox. Jantu xamati' ju k'ox. Va yuchi ju Dios.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Ju uxint'i c'ats'aich tuchi najun lamilhamap'aksin'an. Najun ni jantu at'ats'uc'u ju jantu mi'amachaka'. Jantu amaknit'i xamati'. Jantu ak'alhonan. Jantu anauch ta'aklhtamat chivinti ixlacata ak'antam. At'alhoninch ju mimpai chai ju minatich.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Pus ju anu' xak'ai junich: ―Tachi chun ju ani taxtokni icmuctaxtuk'ota tus quilhitalacat'icst'in.
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Pus ju Jesús acsni k'asmatnilh ju ixchivinti junich: ―Va lakatam taxtokni ju t'imak'anc'acxniyan. Ast'ak'ochi' chux ju mi'alinta chai ju tumin ju amaxt'uya' axt'aknin ju quilhpatinin. Ju chunch ni ca'alinach ju mimak'alit ju lact'iyan. Chai acsni anavik'oya' chux ju ani pus at'at'ich. Aq'uinch'ak'ok'ach.
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Para ju yuchi acsni k'asmatnilh ixchivinti Jesús pus slivasalh na amak'aninilh ni na k'ox mak'ali' ixjunita.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Chai acsni lakts'ilh ju Jesús ni na ix'amak'anininta pus naulh: ―Slivasalh na lhixcai ni lai catanu lact'iyan tam mak'ali'.
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Tachi ju tu'u' camello ni jantu lai catitapasalh junta tilhucucu ju macscat pus vana va chun tam mak'ali'. Ju yuchi jantu lai cati'alh tus lact'iyan.
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Pus ju ixtak'asmat'a ju ixchivinti tajunich: ―Ni na xcai tatak'alhtaxtui ju mak'alinin pus tis chavaich ju lai catak'alhtaxtulh.
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Para ju Jesús ajunich: ―Ju va lapanac akts'iya palai tu'u' lhiulai ju tu'u' mak'alit. Palai jantu ixtaxtokni Dios. Para ju Dios lai mapaxani ix'atalacpast'ac'at.
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Pus ju acsnich ju Pitalu' junilh ju Jesús: ―Pus ju quijnan icmaconk'otauch chux quintaxtokni quinc'an chai iclach'ak'ok'atauch ju uxint'i.
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Chai ju Jesús ajuni: ―Pus slivasalh ju iclajunau. Va tichi chavaich ju tamacajunta ixchaka' u ixpai u ixnati u ix'alak'avin u ix'amachaka' u is'ask'at'an va ixlaca'atalh ni lhinajun ju Dios la'is'atsucunti chai chunch ju xalacasq'uin ju yuchi pus palai na lhu ju ca'amaklhtayanana' ju chavai acsni t'ajunca' ju ani chai ju astan ca'amaklhtayanana' ju is'atsucunti jonk'alhita.
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 — ausente —
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Ju Jesús alacatam alhi'alh ju ixpumacaut'ui'an chai ajunich: ―Ju chavai ca'anauch ju lak'achak'an Jerusalén. Chai ca'uctaxtuyanta tachi chun ju taxtokni ju tats'ok'ula ju mak'aniya lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios. Ca'uctaxtuya' tachi chun ju ta'ats'oknulh ju quilacata quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Pus acmak'axtakcananta la'ixmaca'an ju yu'unch ju jantu quint'a'israelitanin tajunita. Chai aquintalhits'i'inach. Chai aquintajunach macxcai chivinti. Chai aquintalakachujvayach.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 Chai astan acsni aquintalakanekmak'oyach pus aquintamakniyach. Para ju ixlhilakat'utu avilhchan aclok'onchokoya'.
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Para ju ix'amamaka'ui ju Jesús lana jantu ixtamachakxai ju ani chivinti. Lana jantu ixtac'atsai tuchi ixnajun ju Jesús. Jantu lai ixtapast'ac'a tuchi canomputulh ju chivinti ju xa'alacjuni ju Jesús.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Pus acsni vanin ixcha'amputun ju Jesús ju lak'achak'an Jericó pus pumatam alak'ach'ix ixvi la'ixquilhtu' ti. Isq'uinch ju tumin.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Chai ju yuchi acsni k'asmatlich ni ixtat'ajun tapasanin na lhu lapanacni pus asacminilh tichi chavaich.
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Pus tajuni ni ixt'ajun tapasana' ju Jesús amachaka' Nazaret.
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Pus ju acsnich na p'as ju chivinilh ju anu' alak'ach'ix chai junilh ju Jesús: ―Jesús ists'alh'at ju k'ai ucxtin David. Lamapainin aq'ui'akt'ai'ut'ich.
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Para ju ixta'ap'ulananta tak'ailich. Tajuni ni va sek catavi. Para va apalai p'as ju ixchivinin. Ixnajun: ―Ji ists'alh David lamapainin aq'ui'akt'ai'ut'ich.
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Pus ju acsnich ju Jesús lana taya. Chai lhinaulh ix'ica. Chai acsni lakcha'alh pus sacmilh. Junich:
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 ―Tijuch ju acnaviniyan. Chai ju yuchi junich: ―Qui'ucxtin va ic'alac'avamputun.
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Chai ju Jesús junich: ―Alac'avanch. Pus laich alac'avanan va ixlaca'atalh ni xaq'uilhilaksich.
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Pus lana alac'avanalh chai ch'ak'ok'alh ju Jesús. Ixlak'aya'anta ju Dios ju lacati. Chai chux ju lapanacni vachu' talak'ayalh ju Dios acsni talakts'ilh.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.