Lucas 18

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ju Jesús alacjuni ju ix'amamaka'ui lakatam chivinti ju apumavasalanilh ni va tachi catat'achivinilh ju Dios chai jantu tavanan catanaulh ni jantu lhitapalai ni catat'achivinilh ju yuchi.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Pus ajunich: ―Ju lakatam lak'achak'an ix'alin pumatam lacat'icst'i ucxtin. Chai ju yuchi jantu ixtalhoni ju Dios chai jantu ix'atalhoni ju ixt'alapanacni.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Chai vachu' ix'alin ju anch pumatam chako'ulh ju va ixnimacontilacanta. Pus ju yuchi va tsa ixlak'an ju anu' ucxtin. Ixjuni: “Aq'uilak'oxininch ju quilhamak'an ixlacata ju quint'alasan”.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Pus ju anu' ucxtin na lakalhu avilhchan jantu ixnavini ju tuchi isq'uini ju anu' chako'ulh. Para astan pus naulh la'ix'alhunut: “Ju quit'in jantu ictalhoni ju Dios nin tu'u' iclhiulai ju quint'alapanacni.
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 Para va ixlaca'atalh ni na jeks quimavai ju ani chako'ulh yuchi aclhilak'oxiniya' ju ixlhamak'an. Ni jantu pus ca na jeks aquimavak'alhiya'”.
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Chai ju Jesús ajunich ju ix'amamaka'ui: ―Anavit'it cuenta tuchi naulh ju anu' lacat'icst'i ucxtin ju jantu sok ixlak'oxi ju tu'u' lhamak'an.
6 E o Senhor continuou:
7 Chai ja va a ti yuchach ju Dios jantu ca'alak'oxiniya' ju ixlhamak'an'an ju ixlapanacni ju asacxtuta ju yuchi acsni tatapainini chux tuncujun chai chux atats'isni. T'as anona'it'it. Ja jantu sai cati'alak'oxinilh ju ixlhamak'an'an.
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Iclajunau ni vats'alhti ca'a'aktaijuya'. Pus mas chunch ju canaviya' ju Dios para ja ac'alhitajuya' ju yu'unch ju vasalh quintalhilaksi acsni acminchokoya' ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Ju Jesús ajuni ju ani chivinti ixlacata ju yu'unch ju ixtanajun ni lack'oxin lapanacni ixtajunita chai jantu tu'u ixtalhiulai ju ali'in. Naulhch:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 ―Pumat'ui'an lapanacni ta'alh lacpujitat t'achivinin ju Dios. Ju pumatam fariseo ixjunita chai ju pumatam ach'ini' ixjunita.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Pus ju anu' fariseo taya chai tsuculh junini' ju Dios ta yu ixjunita. Naulh: “Icjunan lak'ailakts'iuch ji Dios ni jantu chun icjunita tachi ju ali'in lapanacni. Pus ju yu'unch va ak'alhonin tajunita chai a'okxchok'onin chai va tat'atsucui ju jantu ix'amachaka'an. Nin chunch icjunita tachi ju ani ya ach'ini'.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Ju quit'in ictascajai pakt'ui ju tamin semana. Chai icxt'ak'a ju lacpujitat lacts'unin tachi chun ju iclhajai”.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Chunch ju naulh ju anu' fariseo. Para ju ach'ini' makat ixyacha. Chai ju yuchi jantu lana ixlaca'amputun ju lact'iyan. Va ixtanquilhacsacan ni chunch ju ixlacan ju acsni ni tu'u' ixlhixcani ix'alhunut'an. Chai ju yuchi ixnajun: “Ji Dios lamapainin aq'ui'akt'ai'ut'ich ni na ic'alactu'unu'”.
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Pus iclajunau ni Dios lakts'ilh ni soknic'a ju anu' ach'ini' acsni anchokolh la'ixchaka'. Ju fariseo jantu. Pus chunch ju pulakts'incalh ju anu' ach'ini' ni calalacat'icst'icana' va tichi chavaich ju lak'ayachokocan is'akstu. Para va tichi chavaich ju calalacat'icst'ichokocalh is'akstu pus ju yuchi calak'ayacana'.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Chai alhiminicalh ju ask'at'an ju Jesús ni ca'amokslanilh ixmaca' la'ixlacatuna'an chai catapaininilh ju Dios ixlacata'an ni k'ox catatsuculh. Para acsni ta'alakts'inilh ju ix'amamaka'ui pus ta'alack'aima ju ixtalhicha'an ju is'ask'at'an.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Para ju Jesús at'asanilh ju ask'at'an chai chani ajuni ju ix'amamaka'ui: ―Amac'a'unt'it ju ask'at'an. Chach quintalakmilh. Jantu asasp'it'it ni quintalhilaksich juyu'unch. Chai va tichi chavaich ju aquilhilaksiya' tachi ju quintalhilaksi ju ani tayanalh ask'at'an yuchi ju lai catanuyanta ju lact'iyan.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Pus slivasalh ju iclajunau. Tachi chun ju lapanacni ju jantu quilhilaksi ju quit'in tachi ju tam ask'at'a lhilaksi ju ixpai pus jantu tavanan lai catitanu junta lhinajun ju Dios ju lact'iyan.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Chai pumatam xak'ai sacmilh ju Jesús. Junich: ―Amamaka'unu' ju uxint'i na k'ox lapanac'at. Tijuch ju lai acnavi ni ca'alilh ju qui'atsucunti ju jonk'alhita.
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Chai ju Jesús junich: ―Ju uxint'i ni na'un ni va iclapanac pus tajuch ni va q'ui'uni ni ick'ox. Jantu xamati' ju k'ox. Va yuchi ju Dios.
19 Jesus respondeu:
20 Ju uxint'i c'ats'aich tuchi najun lamilhamap'aksin'an. Najun ni jantu at'ats'uc'u ju jantu mi'amachaka'. Jantu amaknit'i xamati'. Jantu ak'alhonan. Jantu anauch ta'aklhtamat chivinti ixlacata ak'antam. At'alhoninch ju mimpai chai ju minatich.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Pus ju anu' xak'ai junich: ―Tachi chun ju ani taxtokni icmuctaxtuk'ota tus quilhitalacat'icst'in.
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Pus ju Jesús acsni k'asmatnilh ju ixchivinti junich: ―Va lakatam taxtokni ju t'imak'anc'acxniyan. Ast'ak'ochi' chux ju mi'alinta chai ju tumin ju amaxt'uya' axt'aknin ju quilhpatinin. Ju chunch ni ca'alinach ju mimak'alit ju lact'iyan. Chai acsni anavik'oya' chux ju ani pus at'at'ich. Aq'uinch'ak'ok'ach.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Para ju yuchi acsni k'asmatnilh ixchivinti Jesús pus slivasalh na amak'aninilh ni na k'ox mak'ali' ixjunita.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Chai acsni lakts'ilh ju Jesús ni na ix'amak'anininta pus naulh: ―Slivasalh na lhixcai ni lai catanu lact'iyan tam mak'ali'.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Tachi ju tu'u' camello ni jantu lai catitapasalh junta tilhucucu ju macscat pus vana va chun tam mak'ali'. Ju yuchi jantu lai cati'alh tus lact'iyan.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Pus ju ixtak'asmat'a ju ixchivinti tajunich: ―Ni na xcai tatak'alhtaxtui ju mak'alinin pus tis chavaich ju lai catak'alhtaxtulh.
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Para ju Jesús ajunich: ―Ju va lapanac akts'iya palai tu'u' lhiulai ju tu'u' mak'alit. Palai jantu ixtaxtokni Dios. Para ju Dios lai mapaxani ix'atalacpast'ac'at.
27 Jesus respondeu:
28 Pus ju acsnich ju Pitalu' junilh ju Jesús: ―Pus ju quijnan icmaconk'otauch chux quintaxtokni quinc'an chai iclach'ak'ok'atauch ju uxint'i.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Chai ju Jesús ajuni: ―Pus slivasalh ju iclajunau. Va tichi chavaich ju tamacajunta ixchaka' u ixpai u ixnati u ix'alak'avin u ix'amachaka' u is'ask'at'an va ixlaca'atalh ni lhinajun ju Dios la'is'atsucunti chai chunch ju xalacasq'uin ju yuchi pus palai na lhu ju ca'amaklhtayanana' ju chavai acsni t'ajunca' ju ani chai ju astan ca'amaklhtayanana' ju is'atsucunti jonk'alhita.
29 Jesus respondeu:
30 — ausente —
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Ju Jesús alacatam alhi'alh ju ixpumacaut'ui'an chai ajunich: ―Ju chavai ca'anauch ju lak'achak'an Jerusalén. Chai ca'uctaxtuyanta tachi chun ju taxtokni ju tats'ok'ula ju mak'aniya lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios. Ca'uctaxtuya' tachi chun ju ta'ats'oknulh ju quilacata quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Pus acmak'axtakcananta la'ixmaca'an ju yu'unch ju jantu quint'a'israelitanin tajunita. Chai aquintalhits'i'inach. Chai aquintajunach macxcai chivinti. Chai aquintalakachujvayach.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Chai astan acsni aquintalakanekmak'oyach pus aquintamakniyach. Para ju ixlhilakat'utu avilhchan aclok'onchokoya'.
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Para ju ix'amamaka'ui ju Jesús lana jantu ixtamachakxai ju ani chivinti. Lana jantu ixtac'atsai tuchi ixnajun ju Jesús. Jantu lai ixtapast'ac'a tuchi canomputulh ju chivinti ju xa'alacjuni ju Jesús.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Pus acsni vanin ixcha'amputun ju Jesús ju lak'achak'an Jericó pus pumatam alak'ach'ix ixvi la'ixquilhtu' ti. Isq'uinch ju tumin.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Chai ju yuchi acsni k'asmatlich ni ixtat'ajun tapasanin na lhu lapanacni pus asacminilh tichi chavaich.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Pus tajuni ni ixt'ajun tapasana' ju Jesús amachaka' Nazaret.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Pus ju acsnich na p'as ju chivinilh ju anu' alak'ach'ix chai junilh ju Jesús: ―Jesús ists'alh'at ju k'ai ucxtin David. Lamapainin aq'ui'akt'ai'ut'ich.
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Para ju ixta'ap'ulananta tak'ailich. Tajuni ni va sek catavi. Para va apalai p'as ju ixchivinin. Ixnajun: ―Ji ists'alh David lamapainin aq'ui'akt'ai'ut'ich.
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Pus ju acsnich ju Jesús lana taya. Chai lhinaulh ix'ica. Chai acsni lakcha'alh pus sacmilh. Junich:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 ―Tijuch ju acnaviniyan. Chai ju yuchi junich: ―Qui'ucxtin va ic'alac'avamputun.
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Chai ju Jesús junich: ―Alac'avanch. Pus laich alac'avanan va ixlaca'atalh ni xaq'uilhilaksich.
42 Então Jesus disse:
43 Pus lana alac'avanalh chai ch'ak'ok'alh ju Jesús. Ixlak'aya'anta ju Dios ju lacati. Chai chux ju lapanacni vachu' talak'ayalh ju Dios acsni talakts'ilh.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.