Lucas 16
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVT
1 Chai ju Jesús vachu' chani ajuni ju ix'amamaka'ui: ―Ix'alin pumatam lapanac ju na mak'ali' ixjunita. Chai ju yuchi ix'alin pumatam ju ixlhistacni ju ix'alinta ju ix'ucxtin. Chai ju ani chivimak'ancalh la'ix'ucxlacapu' ju ix'ucxtin. Va juni ni va ixlhak'amanani ju ixtumin ju ix'ucxtin.
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Pus ju yuchi t'asanilh ju ixlapanac chai junich: “Tijuch ju ani ju ick'asmat'a ju milacata. Aq'ui'unch tas junitach ju chavai ju qui'alinta ni jantu vana lai at'ilhist'act'i”.
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Pus ju anu' alhistacna' chani pastaclh la'ix'alhunut. “Tas aclayach ju chavai ni va quintai'ini ju ixlhist'ac'a ju ixchaka' ju qui'ucxtin. Pus mati' ju quintachaput ni lai acti'alacpucutunulh. Chai na lhimaxan ni ac'alacapusacnalh.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Icc'atsai tuchi aclaya' ni aquinta'amaklhtayanana' pants'iquis la'ixchaka'an ju lapanacni acsni actai'inicana' ju quilhich'alhcat”.
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Pus t'asanilh pumatamin ju ixtalhi'ani ju ix'ucxtin chai junilh ju xap'ulhnan: “Tas chunchach ju lhip'ini ju qui'ucxtin”.
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Chai ju yuchi junich: “Tam cientos alhcanti ju aceite”. Pus ju anu' alhistacna' ixjunita junilh: “Anich ma ju xa'alhiqui. Va ts'alhti at'a'ulhch chai ats'ok'ulat'i ju sast'i junta najun ni va t'up'uxamcau alhcanti ju lhip'ini”.
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Astan ju anu' alhistacna' junilh ju ak'antam: “Ju uxint'i tas chunchach ju lhip'ini”. Chai ju yuchi junilh: “Tam cientos alhcanti ju trigo iclhi'ani”. Chai ju xalapanac juni: “Anich ma ju xa'alhiqui. Anavit'i ju sast'i junta najun ni va ochenta alhcanti ju lhip'ini”.
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Pus ju xa'ucxtin naulh ni akts'iya na ix'ac'atsananta ju anu' a'okxchok'onu' xalapanac ni c'atsalh ta yu capu'aktaijucana' astan mas jantu sok tachi ju xanavi. Pus chunch ju xa'ajuni ju lapanacni ju Jesús chai astan nonchokopa: ―Ju lapanacni ju jantu quilhilaksi akts'iya palai tac'atsai ta yu lai tat'anavi tu'u' ju ixt'alapanacni. Palai jantu na chun talai ju yu'unch ju tamispai ixchivinti Dios.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 Pus ju quit'in iclajunau ni ap'u'akt'ai'ut'it ju ali'in ju mintumin'an. Pus ju chunch ca'alina' ju mi'amigojni'an va ixlacata ju xatumin ju ani lacamunutpa' ju xap'uch'alhc'atnanat'it ju uxijnan mas na tapu'alactu'unun ju ali'in. Ju chunch acsni tavanan aniya'it'it pus ju yu'unch lhik'ach cata'amaklhtayanananch lacachaka' lact'iyan junta jonk'alhita.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 Pus ju jantu a'okxchok'onun ixlacata ju tu'u' mas va lacats'unin pus vachu' jantu a'okxchok'onun ixlacata ju tu'u' lhu. Chai ju a'okxchok'onun ixlacata ju tu'u' lacats'unin pus vachu' a'okxchok'onun ixlacata ju na lhu.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Pus ni na ix'a'okxch'ok'onun ixlacata ju xamak'alit ju ani lacamunutpa' pus tis chavaich ju catalhilaksiyan chai cataxtakniyan ju vasalh mak'alit. Yuchi ni lai anaviya'it'it ju ixlhich'alhcat ju Dios.
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Pus ju mintumin'an ju ani lacamunutpa' va tamach'ixtaknitan ju Dios. Jantu mi'anu'an. Chai ni ixp'u'a'okxch'ok'onunat'it ju anu' tumin mas jantu mi'anu'an pus ju Dios jantu catitaxtaknin ju palai k'ai ixmak'alit ju mi'anu'an ca'ixva ju ixjonk'alhi lact'iyan.
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 Ju tam xalapanac jantu lai pumat'ui cativa ju ix'ucxtin ju vaktam. Pus akts'iya camapainiya' ju pumatam chai jantu tu'u' calhiulaya' ju ak'antam. U ni jantu para akts'iya calhilaksiya' ju pumatam chai jantu tu'u' canaviya' cuenta ju apumatam. Pus vana va chun ju uxijnan. Jantu lai at'imap'ainit'it ju Dios chai vana amap'ainit'it ju tumin.
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Pus ju fariseonin na ixtamapaini ju tumin. Chai acsni tak'asmatlh tachi chun ju ani chivinti pus va ixtalhits'i'inch ju Jesús.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Para ju yuchi ajunich: ―Ju uxijnan t'alac'asuyat'it la'ix'ucxlacapu'an ju lapanacni tachi ju na va soknic'a unt'at'it. Para ju tu'u' lami'atsucunti'an ju k'ox talhiulai ju mint'alapanacni'an ju Dios va lhits'isi ni tamispaniyan ju mi'alhunut'an ju yuchi.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 Acsni tuca' ixt'ajun ju Xivan ju ix'amakpaxana' pus ju lapanacni ixtaquiclaca'i ju ixlhamap'aksin ju Moisés chai ixchivinti'an ju lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios. Para tus acsni milh ju Xivan tus chavai pus ju lapanacni ajuncan ni jantu anch lacalhamap'aksin ju alin ju atsucunti jonk'alhita. Alai va lhinomputun ju Dios la'is'atsucunti'an ju lapanacni. Chai ni tak'asmat'a ju chunch chivinti pus pumalhu slivasalh tanavi cuenta ixlhichux ix'alhunut'an ni calhinaulh ju Dios la'is'atsucunti'an.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Para mas tamch ju ajuncan ju lapanacni ju chavai para akts'iya jonk'alhita ju mak'aniya ixchivinti Dios. Pus palai jantu xcai ni cats'ank'a ju lact'iyan chai ju lacat'un. Palai xcai ni jantu lhitapalai cava ju tu'u' la'ixlhamap'aksin Dios mas va lacats'unin cava.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 Va tichi chavaich ju camacona' ju ix'amachaka' chai cat'atsucuchokoya' ak'antam pus alactu'ununta. Chai ju cat'atsucuchokoya' ju va maconcanta pus vachu' alactu'ununta.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 Pus ix'alin pumatam jok'at ju na mak'ali' ixjunita. Chai ju yuchi ixlakch'i ju smumu ixpumpu' tachi ixtalakch'i ju ucxtinin. Vachu' ixlakch'i ju lack'ox ixpumpu' ju lino ixjuncan. Chai chux avilhchan ixnavi ju k'ai lacvaiti.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Chai vachu' ix'alin pumatam quilhpatini' ju Lázaro ixjuncan. Chai ju yuchi na ixlacats'its'ita. Pus ixmamacan vanin la'ixquilhtalacxtutu ju anu' mak'ali'.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Chai na ix'uputun mas va yuchi ju xa'atanxajna' ju ixni' ju anu' mak'ali'. Chai vachu' ju xk'oyun ixtalakmin chai istasnaunich ju ixlacats'its'i.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Pus chilh avilhchan acsni nilh ju anu' quilhpatini' chai talhi'alh ju anquilhnin ju lact'iyan junta vachu' vilhcha ju Abraham. Chai vachu' nilh ju anu' mak'ali'. Chai macnucalh.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Pus ju anu' mak'ali' na ixmak'alhk'ajnan junta ta'an ju tanita ju jantu talhilaca'anta ju Jesús. Chai alac'avanalh chai lakts'ilh ju Abraham ixlhimakat chai ju Lázaro ni anch ixvi vachu'.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Pus ju acsnich ju yuchi p'as chivinilh. Junich ju Abraham: “Quimpai Abraham lamapainin aq'ui'akt'ai'ut'ich ju quit'in. Amalak'ach'achit'ich ju Lázaro. Chach quimilh k'avanini' lacaxcan ju quisimak'at mas va la'ixk'elili ixmaca' ni aquimats'uc'unc'ulhch ni na ict'ajun mak'alhk'ajnanch ju ani lacajipi”.
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Para ju Abraham junich: “Quints'alh ap'ast'act'ich ni amaklht'ayanant'a chux ju k'ox mintaxtokni acsni ixt'a'unca'. Para ju Lázaro na ixmak'alhk'ajnan. Para ju chavai ju yuchi alin ju ixk'achat ju ani chai ju uxint'i mak'alhk'ajnan.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Chai jantu va yuchi. Para vachu' junta vilat'it ju uxijnan quilhpamacatutam junta pucutucanta. Ju chunch ju tataxtuputun ju ani ni va cata'amputulh ju anch jantu lai. Nin lai cataxtucha xamati' ju camimputunach ju ani”.
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 Pus ju acsnich ju anu' mak'ali' junich: “Pus na ictapaininiyan ji quimpai. Amalak'ach'at'ich ju Lázaro la'ixchaka' ju quimpai.
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 Tat'ajunca' ixpumaquisi'an ju qui'alak'avin. Chach ancha ju yuchi ajunini' ju ixchivinti Dios ni jantu catamilh ju yu'unch vachu' ju ani junta icmak'alhk'ajnan”.
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Para ju Abraham junich: “Ju yu'unch tapacxanta ju ixchivinti ju Moisés chai ixchivinti'an ju lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios. Chach tak'asmatniyanta ju yu'unch”.
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Para ju mak'ali' junich: “Janti quimpai Abraham. Para ni xamati' ju nita calok'onchokolh chai ca'alak'alh pus catamacona' ju ix'alactu'unti'an”.
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Para ju Abraham junich: “Ni jantu tak'asmatputun ixchivinti ju Moisés chai ju lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios pus vana jantu camalaca'inicalh mas va calok'onchokolh tam xamati' ju nita chai calak'alh”.
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.