Lucas 16

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chai ju Jesús vachu' chani ajuni ju ix'amamaka'ui: ―Ix'alin pumatam lapanac ju na mak'ali' ixjunita. Chai ju yuchi ix'alin pumatam ju ixlhistacni ju ix'alinta ju ix'ucxtin. Chai ju ani chivimak'ancalh la'ix'ucxlacapu' ju ix'ucxtin. Va juni ni va ixlhak'amanani ju ixtumin ju ix'ucxtin.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Pus ju yuchi t'asanilh ju ixlapanac chai junich: “Tijuch ju ani ju ick'asmat'a ju milacata. Aq'ui'unch tas junitach ju chavai ju qui'alinta ni jantu vana lai at'ilhist'act'i”.
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Pus ju anu' alhistacna' chani pastaclh la'ix'alhunut. “Tas aclayach ju chavai ni va quintai'ini ju ixlhist'ac'a ju ixchaka' ju qui'ucxtin. Pus mati' ju quintachaput ni lai acti'alacpucutunulh. Chai na lhimaxan ni ac'alacapusacnalh.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Icc'atsai tuchi aclaya' ni aquinta'amaklhtayanana' pants'iquis la'ixchaka'an ju lapanacni acsni actai'inicana' ju quilhich'alhcat”.
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Pus t'asanilh pumatamin ju ixtalhi'ani ju ix'ucxtin chai junilh ju xap'ulhnan: “Tas chunchach ju lhip'ini ju qui'ucxtin”.
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Chai ju yuchi junich: “Tam cientos alhcanti ju aceite”. Pus ju anu' alhistacna' ixjunita junilh: “Anich ma ju xa'alhiqui. Va ts'alhti at'a'ulhch chai ats'ok'ulat'i ju sast'i junta najun ni va t'up'uxamcau alhcanti ju lhip'ini”.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Astan ju anu' alhistacna' junilh ju ak'antam: “Ju uxint'i tas chunchach ju lhip'ini”. Chai ju yuchi junilh: “Tam cientos alhcanti ju trigo iclhi'ani”. Chai ju xalapanac juni: “Anich ma ju xa'alhiqui. Anavit'i ju sast'i junta najun ni va ochenta alhcanti ju lhip'ini”.
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Pus ju xa'ucxtin naulh ni akts'iya na ix'ac'atsananta ju anu' a'okxchok'onu' xalapanac ni c'atsalh ta yu capu'aktaijucana' astan mas jantu sok tachi ju xanavi. Pus chunch ju xa'ajuni ju lapanacni ju Jesús chai astan nonchokopa: ―Ju lapanacni ju jantu quilhilaksi akts'iya palai tac'atsai ta yu lai tat'anavi tu'u' ju ixt'alapanacni. Palai jantu na chun talai ju yu'unch ju tamispai ixchivinti Dios.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Pus ju quit'in iclajunau ni ap'u'akt'ai'ut'it ju ali'in ju mintumin'an. Pus ju chunch ca'alina' ju mi'amigojni'an va ixlacata ju xatumin ju ani lacamunutpa' ju xap'uch'alhc'atnanat'it ju uxijnan mas na tapu'alactu'unun ju ali'in. Ju chunch acsni tavanan aniya'it'it pus ju yu'unch lhik'ach cata'amaklhtayanananch lacachaka' lact'iyan junta jonk'alhita.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Pus ju jantu a'okxchok'onun ixlacata ju tu'u' mas va lacats'unin pus vachu' jantu a'okxchok'onun ixlacata ju tu'u' lhu. Chai ju a'okxchok'onun ixlacata ju tu'u' lacats'unin pus vachu' a'okxchok'onun ixlacata ju na lhu.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Pus ni na ix'a'okxch'ok'onun ixlacata ju xamak'alit ju ani lacamunutpa' pus tis chavaich ju catalhilaksiyan chai cataxtakniyan ju vasalh mak'alit. Yuchi ni lai anaviya'it'it ju ixlhich'alhcat ju Dios.
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Pus ju mintumin'an ju ani lacamunutpa' va tamach'ixtaknitan ju Dios. Jantu mi'anu'an. Chai ni ixp'u'a'okxch'ok'onunat'it ju anu' tumin mas jantu mi'anu'an pus ju Dios jantu catitaxtaknin ju palai k'ai ixmak'alit ju mi'anu'an ca'ixva ju ixjonk'alhi lact'iyan.
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Ju tam xalapanac jantu lai pumat'ui cativa ju ix'ucxtin ju vaktam. Pus akts'iya camapainiya' ju pumatam chai jantu tu'u' calhiulaya' ju ak'antam. U ni jantu para akts'iya calhilaksiya' ju pumatam chai jantu tu'u' canaviya' cuenta ju apumatam. Pus vana va chun ju uxijnan. Jantu lai at'imap'ainit'it ju Dios chai vana amap'ainit'it ju tumin.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Pus ju fariseonin na ixtamapaini ju tumin. Chai acsni tak'asmatlh tachi chun ju ani chivinti pus va ixtalhits'i'inch ju Jesús.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Para ju yuchi ajunich: ―Ju uxijnan t'alac'asuyat'it la'ix'ucxlacapu'an ju lapanacni tachi ju na va soknic'a unt'at'it. Para ju tu'u' lami'atsucunti'an ju k'ox talhiulai ju mint'alapanacni'an ju Dios va lhits'isi ni tamispaniyan ju mi'alhunut'an ju yuchi.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Acsni tuca' ixt'ajun ju Xivan ju ix'amakpaxana' pus ju lapanacni ixtaquiclaca'i ju ixlhamap'aksin ju Moisés chai ixchivinti'an ju lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios. Para tus acsni milh ju Xivan tus chavai pus ju lapanacni ajuncan ni jantu anch lacalhamap'aksin ju alin ju atsucunti jonk'alhita. Alai va lhinomputun ju Dios la'is'atsucunti'an ju lapanacni. Chai ni tak'asmat'a ju chunch chivinti pus pumalhu slivasalh tanavi cuenta ixlhichux ix'alhunut'an ni calhinaulh ju Dios la'is'atsucunti'an.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Para mas tamch ju ajuncan ju lapanacni ju chavai para akts'iya jonk'alhita ju mak'aniya ixchivinti Dios. Pus palai jantu xcai ni cats'ank'a ju lact'iyan chai ju lacat'un. Palai xcai ni jantu lhitapalai cava ju tu'u' la'ixlhamap'aksin Dios mas va lacats'unin cava.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Va tichi chavaich ju camacona' ju ix'amachaka' chai cat'atsucuchokoya' ak'antam pus alactu'ununta. Chai ju cat'atsucuchokoya' ju va maconcanta pus vachu' alactu'ununta.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Pus ix'alin pumatam jok'at ju na mak'ali' ixjunita. Chai ju yuchi ixlakch'i ju smumu ixpumpu' tachi ixtalakch'i ju ucxtinin. Vachu' ixlakch'i ju lack'ox ixpumpu' ju lino ixjuncan. Chai chux avilhchan ixnavi ju k'ai lacvaiti.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Chai vachu' ix'alin pumatam quilhpatini' ju Lázaro ixjuncan. Chai ju yuchi na ixlacats'its'ita. Pus ixmamacan vanin la'ixquilhtalacxtutu ju anu' mak'ali'.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Chai na ix'uputun mas va yuchi ju xa'atanxajna' ju ixni' ju anu' mak'ali'. Chai vachu' ju xk'oyun ixtalakmin chai istasnaunich ju ixlacats'its'i.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Pus chilh avilhchan acsni nilh ju anu' quilhpatini' chai talhi'alh ju anquilhnin ju lact'iyan junta vachu' vilhcha ju Abraham. Chai vachu' nilh ju anu' mak'ali'. Chai macnucalh.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Pus ju anu' mak'ali' na ixmak'alhk'ajnan junta ta'an ju tanita ju jantu talhilaca'anta ju Jesús. Chai alac'avanalh chai lakts'ilh ju Abraham ixlhimakat chai ju Lázaro ni anch ixvi vachu'.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Pus ju acsnich ju yuchi p'as chivinilh. Junich ju Abraham: “Quimpai Abraham lamapainin aq'ui'akt'ai'ut'ich ju quit'in. Amalak'ach'achit'ich ju Lázaro. Chach quimilh k'avanini' lacaxcan ju quisimak'at mas va la'ixk'elili ixmaca' ni aquimats'uc'unc'ulhch ni na ict'ajun mak'alhk'ajnanch ju ani lacajipi”.
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Para ju Abraham junich: “Quints'alh ap'ast'act'ich ni amaklht'ayanant'a chux ju k'ox mintaxtokni acsni ixt'a'unca'. Para ju Lázaro na ixmak'alhk'ajnan. Para ju chavai ju yuchi alin ju ixk'achat ju ani chai ju uxint'i mak'alhk'ajnan.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Chai jantu va yuchi. Para vachu' junta vilat'it ju uxijnan quilhpamacatutam junta pucutucanta. Ju chunch ju tataxtuputun ju ani ni va cata'amputulh ju anch jantu lai. Nin lai cataxtucha xamati' ju camimputunach ju ani”.
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Pus ju acsnich ju anu' mak'ali' junich: “Pus na ictapaininiyan ji quimpai. Amalak'ach'at'ich ju Lázaro la'ixchaka' ju quimpai.
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 Tat'ajunca' ixpumaquisi'an ju qui'alak'avin. Chach ancha ju yuchi ajunini' ju ixchivinti Dios ni jantu catamilh ju yu'unch vachu' ju ani junta icmak'alhk'ajnan”.
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Para ju Abraham junich: “Ju yu'unch tapacxanta ju ixchivinti ju Moisés chai ixchivinti'an ju lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios. Chach tak'asmatniyanta ju yu'unch”.
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Para ju mak'ali' junich: “Janti quimpai Abraham. Para ni xamati' ju nita calok'onchokolh chai ca'alak'alh pus catamacona' ju ix'alactu'unti'an”.
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Para ju Abraham junich: “Ni jantu tak'asmatputun ixchivinti ju Moisés chai ju lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios pus vana jantu camalaca'inicalh mas va calok'onchokolh tam xamati' ju nita chai calak'alh”.
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.