Lucas 11

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pus ju aktam ju Jesús ixt'ajun t'achivini' ju Dios. Chai acsni t'achivink'o pus pumatam ju ixtamamaka'un junich: ―Qui'ucxtin aquilamasuniuch ju ixt'achivininca ju Dios tachi ju lalh ju Xivan ni amasunilh ju ix'amamaka'ui:
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 Chai ju Jesús ajuni: ―Pus acsni at'ach'ivina'it'it ju Dios chanich anona'it'it:
2 Jesus respondeu:
3 — ausente —
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 — ausente —
4 Perdoa os nossos pecados,
5 Pus ju Jesús tailhi'alh ixchivinti chai ajuni: ―Jantu xcai ni chani ju catapasalh la'is'atsucunti ju pumatam ju milhi'uxijnan. Jantu xcai ni ca'alilh ju mi'amigo ju alakp'it'i ju paitat ts'is chai a'una': “Qui'amigo q'uimach'ixt'aknin akxt'utu ju mini'.
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 Pus chilh pumatam qui'amigo ju makat xaminacha para matich tu'u' ju lai acxtaknilh”.
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 Chai jantu xcai ni tus pulacni ca'ak'alhtayanancha ju anu' amachaka' chai chani cajunin: “Jantu jeks aq'uimavat'i. Pus icmalacchajuta ju quimalhtich chai ic'alact'alhtataich ju qui'ask'at'an. Jantu lai actik'ostavi ni laich tu'u' acxtaknin”.
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 Pus mas jantu cak'ostola' chai caxtakniya' tu'u' va ixlaca'atalh ni ix'amigo junita para iclajunau ni akts'iya cak'ostola' chai caxtakniyach tachi tants'un ju maktasq'uini va ixlaca'atalh ni jantu lai maxanan ju anu' ju t'ajun jeks mavana'.
8 Jesus disse:
9 Chai ju quit'in iclajunau: Asq'uinit'it ju Dios chai ju yuchi cataxtakniyan. Ap'uxc'a'ut'it la'ixmacni Dios ju tuch'i makt'asq'uiniyat'it chai alhit'a'uya'it'it. Va tsa tsa asq'uinit'it ju Dios tachi acsni va tsa tsa sacan lacatu'u' malhtich. Chai ju Dios cataxtakniyan.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Chunch ju alat'it ni amaklhtayanan ju lapanac ju sq'uin. Chai ju puxcajui tu'u' lhitajui. Chai ju sai ju malhtich malhtek'anican.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 Jantu xamati' ju milhi'uxijnan ju laich caxtaknilh tam is'ask'at'a lakatam chiux acsni casq'uinilh ju xkapavati. U ni casq'uinilh ju pamata jantu xamati' milhi'uxijnan ju laich caxtaknilh lakatam lu.
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 U ni casq'uinilh tu'u' ak'axvati jantu xamati' milhi'uxijnan ju laich caxtaknilh lakatam statsucu.
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 Pus ju uxijnan mas na k'ai unt'at'it lai xt'akniyat'it ju k'ox ju mi'ask'at'an'an. Pus ja va a ti yuchach ju quimpai'an Dios ju vilhcha lact'iyan jantu cati'axtaknilh ju Spiritu Santu ju yu'unch ju catasq'uiniyach.
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Pus ju Jesús xcoxtulh ju lhacaticuru la'ixlacatuna pumatam lapanac. Pus ju anu' lapanac jantu lai ixchivinin acsni ixtanun ju lhacaticuru la'ixlacatuna. Para acsni taxtulh ju anu' lhacaticuru pus ju anu' ju va nunu' ixjunita chivinilh. Pus na talhamak'aninilh ju ixtalhavat lapanacni.
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Para ju ali'in ju sia lhiyu'unch tanaulh: ―Ju ani ya lapanac va xcoxtui ju lhacaticuru la'ixlacatuna'an ju lapanacni la'ixtachaput ju Satanás.
15 mas alguns disseram: — É
16 Chai ju ali'in ni va ixtalakts'intanuputun ju Jesús pus tasq'uinilh ni canavi tu'u' lhamak'an ju camincha lact'iyan ta yu laich catapuc'atsaya' ni vasalh Cristo junita.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 Para ju Jesús ni amispanilh ix'atalacpast'ac'at'an ju yu'unch pus ajunich: ―Tachi chun ju k'ai lacat'un junta lhinajun ju tam k'ai ucxtin ni quilhmaclhu cajuncalh chai catalaclasaya' ju sia is'akstu'an pus va ca'aclaya'. Chai ju tatanumanalh lacachaka' ni catalaclak'ailh ju sia is'akstu'an pus catatalhvaka'.
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 Pus vana va chun ju lhacaticuru. Ni cat'alasachokolh ju ixt'alhacaticuru pus tas laich calhilhinonk'alhi la'ixpu'ucxtin. Pus iclajunau chunch ni va nonat'it ni la'ixtachaput ju Satanás ju ictixcoxtui ju lhacaticurulhni.
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 Ju uxijnan nonat'it ni ictixcoxtui ju lhacaticurulhni la'ixtachaput ju Satanás. Para ju mi'amamaka'unin vachu' tamaktasq'uini ni xamati' ca'axtaknilh ixtachaput'an ni laich catatixcoxtuya' ju lhacaticurulhni la'ixlacatuna'an ju lapanacni. Pus yu'unch ju catajunan ni jantiyu' ixtachaput ju Satanás ju pumaxtucan ju lhacaticuru la'ixlacatuna tam xamati' tachi ju nonat'it ju uxijnan.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 Alai la'ixtachaput ju Dios ju ictixcoxtui ju lhacaticurulhni chai yuchi lana lhitasui ni yuchi ju Dios ju lhinajun lamilhi'uxijnan ju chavai.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 Ju tam jok'at ju na tachapun chai ju alin ju ixpat'alan chai lhist'ac'a ju la'ismakspa' ju ixchaka' pus jantu tu'u' lai ts'ank'ai ju ixtaxtokni.
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 Para acsni va camilh apumatam ju palai tachapun palai jantu ju yuchi pus cat'alalhajaya'. Catai'inik'oya' ju ixpat'alan ju na jok'at ixpunajun chai camakpitsik'oya' chux ju ixtaxtokni. Ju Jesús chunch ju ajuni ju lapanacni ni va ix'amamachakxaniputun ni yuchi ju t'alalhajalh ju lhacaticuru. Yuchi lai alhixcoxtui ju lhacaticurulhni la'ixlacatuna'an ju lapanacni. Pus tailhi'alh ixchivinti chai ajunilh ju lapanacni:
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 ―Pus ju jantu quint'a'anta yuchi ju quint'alaxcai junita. Chai ju jantu quint'amak'aixt'ok'a ju lapanacni ju aquintalhilaca'anach pus va asastucnun. Lai tanuchokoi ju lhacaticuru la'ixlacatuna tam lapanac Ju Jesús tailhi'alh ixchivinti chai ajuni ju lapanacni:
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 ―Ju lhacaticuru acsni taxtui la'ixlacatuna tam lapanac pus vaclhun ucxunt'ajun junta na axixnita. Va puxcolhit'ajun ta anchach ju lai catavi. Chai ni jantu lhitajui pus najun: “Ac'anchokoya' alai laquinchaka' junta xactaxtuyacha”.
24 Jesus continuou:
25 Chai acsni minchokoi pus lana tanuchokoi la'ixlacatuna ju anu' lapanac ni tachi lakatam chaka' junita ju pulacp'alhcanta chai maxantilacanta.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Pus ju acsnich ju yuchi taxtuchokoi chai an ini' ali'in chai ak'ailhimin apumatujun lhacaticurulhni ju palai k'ai tajunita. Palai jantu na chun ixjunita ju yuchi ju p'ulhnan ixtanun. Pus ixchux'an tatanui la'ixlacatuna ju anu' lapanac chai tatsucui ju anch. Pus ju is'atsucunti ju anu' lapanac palai tak'alhilh ju acsni. Palai jantu na chun ixjunita ju p'ulhnan.
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 Pus acsni ixt'ajun nona' ju ani chivinti ju Jesús pus pumatam chako'ulh ju ixmakya lacatalhavat lana chivincha. Junilh ju Jesús: ―Na lhik'ach ju is'atsucunti ju xamaklok'oyan chai ju xamats'iquiyan.
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 Para ju Jesús juni: ―Alai palai tak'achan ju tak'asmat'a ju ixchivinti Dios chai tamuctaxtui.
28 Mas Jesus respondeu:
29 Pus slivasalh na lhu ju tatak'aixtoklh ju lapanacni junta ixvi ju Jesús. Chai ju yuchi tsuculh ajunini': ―Ju uxijnan ju chavai t'onat'it na k'ai unt'at'it. Va lac'asq'uinat'it ju tu'u' lhamak'an ju ap'uc'ats'aya'it'it ni vasalh Cristo icjunita. Yuchi ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Para jantu tu'u' atumpa ju amasunic'ana'it'it. Va yuchi ni amap'ast'ac'anic'ana'it'it tuchi ju tapasalh la'is'atsucunti ju mak'aniya lapanac ju Jonás ixjuncan. Yuchi ju ixnajun ixchivinti Dios.
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 Pus alin tuchi tapasalh la'is'atsucunti chai ixlhiyuchi tac'atsa ju amachak'an Nínive ni vasalh Dios ju xamalakachai ju Jonás ju anch. Chai vana va chun ju quit'in. Ca'alina' ju tuchi catapasaya' laqui'atsucunti chai ixlhiyuchi laich ap'uc'ats'aya'it'it ju uxijnan ju chavai t'onat'it tichi chavaich ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
30 Assim como o
31 Acsni camak'osaspitcana' ju lapanacni pus ju anu' mak'aniya chako'ulh ju xa'ucxtin ixjunita ju ixlhisur ju lacamunutpa' catayaya' chai va ixlacata yuchi pus a'ulanic'ana'it'it ju mi'alactu'unti'an ju uxijnan ju chavai t'onat'it. Pus chunch ju a'ulht'unic'ana'it'it ju uxijnan ni slivasalh na makat ju xaminacha ju yuchi ni ixk'asmatniputun ju ix'atalaninti ju Salomón. Chai ju ani icya ju palai xak'ai icjunita. Palai jantu ju Salomón. Para ju uxijnan jantu quilak'asmatniputunau ju quinchivinti.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 Chai ju amachak'an ixtajunita ju Nínive catatayaya' acsni camak'osaspitcana' ju lapanacni. Chai ixlacata tuchi tanavilh ju yu'unch pus amuc'anic'ana'it'it ju mintalak'alhin'an ju uxijnan. Chai chunch ju a'ulht'unic'ana'it'it va ixlacata ni tamacaulh ix'alactu'unti'an ju yu'unch acsni tak'asmatnilh ixchivinti ju Jonás. Chai ani icya ju palai xak'ai icjunita. Palai jantu ju Jonás. Para ju uxijnan jantu mac'omp'ut'unat'it ju mi'alactu'unti'an mas k'asmat'at'it ju quinchivinti. Ju milakchulh'an tachi ju va maclhcu junita Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai chani ju ajuni ju lapanacni:
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 ―Jantu xamati' caxava ju ixmaclhcu chai astan va camatank'anu u ca'akxtak'ula lacacajon. Alai akts'iya ulai junta muc'acan ju maclhcu. Ju chunch va tichi chavaich ju catanuyach laich cata'alac'avanana'.
33 Jesus continuou:
34 Pus vana va chun ju milakchulh'an. Pus ni na k'ox ju milakchulh'an pus laich alac'avananat'it. Para ni jantu k'ox ju milakchulh'an pus tachi ju va t'onat'it laca'atats'isni. Chai vana va chun ju mi'atalacpast'ac'at'an. Ni alacp'ast'acnant'it k'ox pus laich amach'akxaya'it'it ixchivinti Dios. Para ni asamak'ana'it'it ixchivinti Dios pus jantu k'ox ju mi'atalacpast'ac'at'an. Chai va ixt'achunch jun ju mi'atsucunti'an tachi ju va t'onat'it laca'atats'isni.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 Pus alakts'int'it ta yu alacp'ast'acnant'it. Jantu xcai ni tachi ju va ts'ista cava lami'atsucunti'an ni va asamak'ana'it'it ju ixchivinti Dios.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 Pus ni alac'a'iya'it'it chux ixchivinti Dios chai jantu tu'u' asamak'anat'it pus na k'oxich lai amach'akxaya'it'it tachi acsni tamapulhcuniyan ju laminti'an ju tu'u' maclhcu.
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 Pus acsni chivink'o ju Jesús pus pumatam fariseo k'ailhi'alh ju Jesús la'ixchaka' ni ca'alh t'avena'. Pus ju Jesús t'a'alh. Tanulh la'ixchaka' chai tapakstitama lacamixa ni chunch ju ixtalai.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 Para ju anu' fariseo na lhamak'aninilh acsni lakts'ilh ju Jesús ni jantu p'ulhnan na paklhu xamakchak'ai tachi ju akts'iya ixtalhilanita ju israelitanin.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Para ju Jesús junich: ―Ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it slivasalh na k'ox ch'ak'ayat'it mas va ixmacan ju tu'u' tasa chai ju tu'u' c'a'ulh tachi ju lhilanit'at'it. Para jantu navip'alat'it cuenta ixpulacni mi'alhunut'an junta na alin ju ak'alha'unti chai ju amacxcai.
39 Então o Senhor disse a ele:
40 Va tontojni unt'at'it. Ju Dios ni navilh ixmacan ju tu'u' ja jantu yuchi ju vachu' navilh ju ixpulacni.
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Pus alhi'akt'ai'ut'it ju quilhpatinin ju tuch'i p'acxant'at'it. Ju chunch salaka cajuna' ju mi'alhunut'an.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 Paini'itnich ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it. Ju uxijnan vasalh muct'axt'uyat'it ju lhamap'aksin acsni xt'akniyat'it ju palijni lacts'unin ju alhmujinu chai tachi chun ju ali' ach'itin ju pulak'oxiyat'it ju mivaiti'an chai ju ruda. Para jantu naviyat'it cuenta ni sok ju ts'uc'uyat'it u jantu. Chai jantu naviyat'it cuenta ni map'ainiyat'it ju Dios u jantu. Para palai tasq'uini ni anavit'it ju ani taxtokni mas at'ailhip'it'it ju ixtaknica lacts'unin ju ach'itin vachu'.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 Paini'itnich ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it. Ju uxijnan k'ach'aniyat'it ju putolan ju alin ju lacpujitat junta tatolai ju xalack'ajin. Chai k'ach'aniyat'it ni catamac'amin ju lapanacni ju lacati tachi ju tamac'ami tam xak'ai.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 Paini'itnich ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it. Ju uxijnan na acxp'ut'iyununat'it. Pus ju uxijnan chunch unt'at'it tachi ju tu'u' panteon ju jantu manicanta chai jantu lai c'atsacan ni yuchi cava. Chai ixlhiyuchi ju lapanacni taputayai ju anch. Pus vana va chun ju uxijnan. Ju lapanacni mas tat'a'ucxunt'onan chai talakts'inan ni tachi ju na va lack'oxin unt'at'it para jantu tac'atsai ni na lhquiliqui ju lamimpulacni'an.
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 Pus ju acsnich pumatam ju na ixlhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin xak'ala ju Jesús chai juni: ―Amamaka'unu' acsni na'un ju chunch pus vachu' macxcai quilalhichivinau ju quijnan.
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 Para ju Jesús junich: ―Paini'itnich vachu' ju uxijnan ju mavasalayat'it ju lhamap'aksin. Ju uxijnan naviyat'it tachi ju tam lapanac ju na ts'inq'ui mac'uc'ai ju ixpuru. Ju uxijnan na lhu chai na ts'inq'ui lhamap'aksin ju amuc'aniyat'it ju lapanacni tachi ju jantu lai catanavi. Para ju uxijnan nin lacats'unin jantu muct'axt'up'alat'it tachi ju najun ju anch.
46 Jesus respondeu:
47 Paini'itnich ju uxijnan. Pus ju mak'aniya milacpa'itni'an tamaknilh ju lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios. Chai ju uxijnan ju is'ask'at'an unt'at'it lak'oxiniyat'it ju ixpanteon'an ju xatamakni ju mimpai'an.
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 Chai ni chunch ju naviyat'it pus va putasui ni c'ats'ayat'it tuchi tanavilh ju milacpa'itni'an chai k'oxich lhiulayat'it. Pus ju yu'unch ta'amakninilh chai ju uxijnan lak'oxiniyat'it ju ixpanteon'an ju amaknicanta.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 Chai ni chunch ju navip'alat'it pus yuchi chani lhinaulh ju Dios ju na k'ox ac'atsananta: “Ac'amalakachaniya' ju quilapanacni ju catanona' ju quinchivinti. Vachu' ac'amalakachaniya' ju qui'alhtanin. Chai sia yu'unch ju ac'amalakachaya' ju ali'in ca'amaknicana'. Chai ju ali'in ca'amamak'alhk'ajniya' ju anu' lapanacni”. Chunch ju ma naulh ju Dios.
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 Pus uxijnan ju t'onat'it ju chavai ju amap'ala'it'it ix'ac'alhni'an tachi chun ju lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios ju amaknicalh tus la'ixputai'ulacan ju lacamunutpa'.
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 Chux ju yu'unch ju amaknicalh tus acsni tavanan maknicancha ju Abel ju p'ulhnan tucan ju maknicalh tus acsni maknicanchalh ju Zacarías ju tamakni la'ixputsin pujitat junta ixt'alakxtokya junta ixmaknican ju atapacxat ju ixlhak'ailakts'incan ju Dios. Yuchi ju sa'astan va tachi chun ju lhits'okcanta la'ixchivinti Dios mas na lhu ali'in ju amaknicalh ju palai astan. Pus uxijnan ju amap'ala'it'it ix'ac'alhni'an chux ju yu'unch.
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 Paini'itnich ju uxijnan ju mavasalayat'it ju milhamap'aksin'an ju israelitanin unt'at'it. Ju uxijnan jantu sok xa'amavasalaniyat'it ju lapanacni ixchivinti Dios ni laich catac'atsaya' ta yu laich catatak'alhtaxtulh. Ju uxijnan mi'akstu'an jantu lac'a'iyat'it ju stavasalanti chai asast'uc'at'it ju talaca'iputun.
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 Pus acsni ix'ajuni ju ani taxtokni ju Jesús pus ju yu'unch ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin chai ju fariseonin slivasalh na tatalhk'amalh chai tatsuculh jeks amavanin. Chai ixtaquilhasacmich na lhu taxtokni.
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 Va ixtalhist'ac'a chai ixtapuxconi tu'u' chivinti ju canaulh ta yu laich catapuchivimak'alh.
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.